219 lines
5.0 KiB
Plaintext
219 lines
5.0 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ali Ismayilov <ali@ismailov.info>, 2011-2012
|
||
# Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2016,2020
|
||
# Emin Mastizada <emin@linux.com>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 20:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 20:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@linux.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"az/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: az\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Available %s"
|
||
msgstr "Mümkün %s"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
||
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, mümkün %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini qarşısındakı xanaya işarə "
|
||
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Seç\"i tıqlamaqla seçmək olar."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
||
msgstr "Bu xanaya yazmaqla mümkün %s siyahısını filtrləyə bilərsiniz."
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Süzgəc"
|
||
|
||
msgid "Choose all"
|
||
msgstr "Hamısını seç"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to choose all %s at once."
|
||
msgstr "Bütün %s siyahısını seçmək üçün tıqlayın."
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Yığışdır"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Chosen %s"
|
||
msgstr "Seçilmiş %s"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
||
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, seçilmiş %s siyahısıdır. Onlardan bir neçəsini aşağıdakı xanaya işarə "
|
||
"qoymaq və iki xana arasındakı \"Sil\"i tıqlamaqla silmək olar."
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Hamısını sil"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
||
msgstr "Seçilmiş %s siyahısının hamısını silmək üçün tıqlayın."
|
||
|
||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr[0] "%(sel)s / %(cnt)s seçilib"
|
||
msgstr[1] "%(sel)s / %(cnt)s seçilib"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bəzi sahələrdə etdiyiniz dəyişiklikləri hələ yadda saxlamamışıq. Əgər "
|
||
"əməliyyatı işə salsanız, dəyişikliklər əldən gedəcək."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
|
||
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Əməliyyat seçmisiniz, amma fərdi sahələrdəki dəyişiklikləriniz hələ də yadda "
|
||
"saxlanılmayıb. Saxlamaq üçün lütfən Tamam düyməsinə klikləyin. Əməliyyatı "
|
||
"təkrar işlətməli olacaqsınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
|
||
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Əməliyyat seçmisiniz və fərdi sahələrdə dəyişiklər etməmisiniz. Böyük "
|
||
"ehtimal Saxla düyməsi yerinə Get düyməsinə ehtiyyacınız var."
|
||
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "İndi"
|
||
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Gecə yarısı"
|
||
|
||
msgid "6 a.m."
|
||
msgstr "6 a.m."
|
||
|
||
msgid "Noon"
|
||
msgstr "Günorta"
|
||
|
||
msgid "6 p.m."
|
||
msgstr "6 p.m."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
||
msgstr[0] "Diqqət: Server vaxtından %s saat irəlidəsiniz."
|
||
msgstr[1] "Diqqət: Server vaxtından %s saat irəlidəsiniz."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
||
msgstr[0] "Diqqət: Server vaxtından %s saat geridəsiniz."
|
||
msgstr[1] "Diqqət: Server vaxtından %s saat geridəsiniz."
|
||
|
||
msgid "Choose a Time"
|
||
msgstr "Vaxt Seçin"
|
||
|
||
msgid "Choose a time"
|
||
msgstr "Vaxtı seçin"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ləğv et"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bu gün"
|
||
|
||
msgid "Choose a Date"
|
||
msgstr "Tarix Seçin"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dünən"
|
||
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Sabah"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Yanvar"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevral"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprel"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "May"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "İyun"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "İyul"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Avqust"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Sentyabr"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktyabr"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noyabr"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dekabr"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "Ç"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Ç"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Ş"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Göstər"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Gizlət"
|