django1/django/contrib/admin/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po

273 lines
5.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Denis Darii <denis.darii@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Luciano De Falco Alfano, 2016
# Marco Bonetti, 2014
# Mirco Grillo <mirco.grillomg@gmail.com>, 2020
# Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2011-2012
# palmux <palmux@gmail.com>, 2015,2021
# Stefano Brentegani <sbrentegani@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 15:58+0000\n"
"Last-Translator: palmux <palmux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponibili"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Questa è la lista dei %s disponibili. Puoi sceglierne alcuni selezionandoli "
"nella casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Scegli\" tra le "
"due caselle."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Scrivi in questa casella per filtrare l'elenco dei %s disponibili."
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Choose all"
msgstr "Scegli tutto"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Fai clic per scegliere tutti i %s in una volta."
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s scelti"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Questa è la lista dei %s scelti. Puoi eliminarne alcuni selezionandoli nella "
"casella qui sotto e poi facendo clic sulla freccia \"Elimina\" tra le due "
"caselle."
msgid "Remove all"
msgstr "Elimina tutti"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Fai clic per eliminare tutti i %s in una volta."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s di %(cnt)s selezionato"
msgstr[1] "%(sel)s di %(cnt)s selezionati"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ci sono aggiornamenti non salvati su singoli campi modificabili. Se esegui "
"un'azione, le modifiche non salvate andranno perse."
msgid ""
"You have selected an action, but you havent saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. Youll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Hai selezionato un'azione, ma non hai ancora salvato le modifiche apportate "
"a campi singoli. Fai clic su OK per salvare. Poi dovrai rieseguire l'azione."
msgid ""
"You have selected an action, and you havent made any changes on individual "
"fields. Youre probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Hai selezionato un'azione e non hai ancora apportato alcuna modifica ai "
"campi singoli. Probabilmente stai cercando il pulsante Vai, invece di Salva."
msgid "Now"
msgstr "Adesso"
msgid "Midnight"
msgstr "Mezzanotte"
msgid "6 a.m."
msgstr "6 del mattino"
msgid "Noon"
msgstr "Mezzogiorno"
msgid "6 p.m."
msgstr "6 del pomeriggio"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Nota: Sei %s ora in anticipo rispetto al server."
msgstr[1] "Nota: Sei %s ore in anticipo rispetto al server."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Nota: Sei %s ora in ritardo rispetto al server."
msgstr[1] "Nota: Sei %s ore in ritardo rispetto al server."
msgid "Choose a Time"
msgstr "Scegli un orario"
msgid "Choose a time"
msgstr "Scegli un orario"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
msgid "Choose a Date"
msgstr "Scegli una data"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgid "April"
msgstr "Aprile"
msgid "May"
msgstr "Maggio"
msgid "June"
msgstr "Giugno"
msgid "July"
msgstr "Luglio"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "September"
msgstr "Settembre"
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "Mag"
msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "L"
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "Me"
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "G"
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "V"
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"