django1/django/contrib/admin/locale/sr_Latn/LC_MESSAGES/djangojs.po

270 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Igor Jerosimić, 2019,2021
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Igor Jerosimić\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/sr@latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Dostupni %s"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ovo je lista dostupnih „%s“. Možete izabrati elemente tako što ćete ih "
"izabrati u listi i kliknuti na „Izaberi“."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Filtrirajte listu dostupnih elemenata „%s“."
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Choose all"
msgstr "Izaberi sve"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Izaberite sve „%s“ odjednom."
msgid "Choose"
msgstr "Izaberi"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Izabrano „%s“"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Ovo je lista izabranih „%s“. Možete ukloniti elemente tako što ćete ih "
"izabrati u listi i kliknuti na „Ukloni“."
msgid "Remove all"
msgstr "Ukloni sve"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Uklonite sve izabrane „%s“ odjednom."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s od %(cnt)s izabran"
msgstr[1] "%(sel)s od %(cnt)s izabrana"
msgstr[2] "%(sel)s od %(cnt)s izabranih"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Imate nesačivane izmene. Ako pokrenete akciju, izmene će biti izgubljene."
msgid ""
"You have selected an action, but you havent saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. Youll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Izabrali ste akciju, ali niste sačuvali vaše promene u pojedinačna polja. "
"Kliknite na OK da sačuvate promene. Biće neophodno da ponovo pokrenete "
"akciju."
msgid ""
"You have selected an action, and you havent made any changes on individual "
"fields. Youre probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Izabrali ste akciju i niste napravili nijednu promenu na pojedinačnim "
"poljima. Verovatno tražite Kreni dugme umesto Sačuvaj."
msgid "Now"
msgstr "Trenutno vreme"
msgid "Midnight"
msgstr "Ponoć"
msgid "6 a.m."
msgstr "18č"
msgid "Noon"
msgstr "Podne"
msgid "6 p.m."
msgstr "18č"
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Obaveštenje: Vi ste %s sat ispred serverskog vremena."
msgstr[1] "Obaveštenje: Vi ste %s sata ispred serverskog vremena."
msgstr[2] "Obaveštenje: Vi ste %s sati ispred serverskog vremena."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Obaveštenje: Vi ste %s sat iza serverskog vremena."
msgstr[1] "Obaveštenje: Vi ste %s sata iza serverskog vremena."
msgstr[2] "Obaveštenje: Vi ste %s sati iza serverskog vremena."
msgid "Choose a Time"
msgstr "Odaberite vreme"
msgid "Choose a time"
msgstr "Odabir vremena"
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
msgid "Today"
msgstr "Danas"
msgid "Choose a Date"
msgstr "Odaberite datum"
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "Mart"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgid "June"
msgstr "Jun"
msgid "July"
msgstr "Jul"
msgid "August"
msgstr "Avgust"
msgid "September"
msgstr "Septembar"
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
msgid "November"
msgstr "Novembar"
msgid "December"
msgstr "Decembar"
msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "mart"
msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "maj"
msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "avg"
msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "P"
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "P"
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"