223 lines
5.8 KiB
Plaintext
223 lines
5.8 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020
|
||
# Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 20:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 01:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Surush Sufiew <siriusproger@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/django/django/language/tg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Available %s"
|
||
msgstr "Дастрас %s"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
|
||
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ин руйхати %s - ҳои дастрас. Шумо метавонед якчандто аз инҳоро дар "
|
||
"майдонипоён бо пахши тугмаи \\'Интихоб кардан'\\ интихоб намоед."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Барои баровардани рӯйхати %s. -ҳои дастрас, ба воридсозии матни лозима шурӯъ "
|
||
"кунед"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Поло"
|
||
|
||
msgid "Choose all"
|
||
msgstr "Интихоби кулл"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to choose all %s at once."
|
||
msgstr "Барои якбора интихоб намудани кулли %s инҷоро пахш намоед."
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "интихоб кардан"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Нест кардан"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Chosen %s"
|
||
msgstr "%s -ҳои интихобшуда"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
|
||
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ин руйхати %s - ҳои интихобшуда. Шумо метавонед якчандто аз инҳоро дар "
|
||
"майдонипоён бо пахши тугмаи \\'Нест кардан'\\ нест созед."
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Нест кардан ба таври кулл"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
|
||
msgstr "Пахш кунед барои якбора нест кардани ҳамаи %s."
|
||
|
||
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
|
||
"action, your unsaved changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тағйиротҳои ҳифзнакардашуда дар майдони таҳрир мавҷуданд. Агаршумо иҷрои "
|
||
"амалро давом диҳед, онҳо нест хоҳанд шуд."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
|
||
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шумо амалро интихоб намудед, вале ҳануз тағйиротҳои ворид кардашуда ҳифз "
|
||
"нашудаанд.\"\n"
|
||
"\"Барои ҳифз намудани онҳо ба тугмаи 'ОК' пахш намоед.\"\n"
|
||
"\"Сипас шуморо лозим меояд, ки амалро такроран иҷро намоед"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
|
||
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Шумо амалрор интихоб намудед, вале тағйирот ворид насохтед.\"\n"
|
||
"\"Эҳтимол шумо мехостед ба ҷои тугмаи \\'Ҳифз кардан'\\, аз тугмаи \\'Иҷро "
|
||
"кардан'\\ истифода намоед.\"\n"
|
||
"\"Агар чунин бошад, он гоҳ тугмаи \\'Инкор'\\ пахш кунед, то ки ба майдони "
|
||
"таҳриркунӣ баргардед.\""
|
||
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Ҳозир"
|
||
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Нисфишабӣ"
|
||
|
||
msgid "6 a.m."
|
||
msgstr "6-и саҳар"
|
||
|
||
msgid "Noon"
|
||
msgstr "Нисфирӯзӣ"
|
||
|
||
msgid "6 p.m."
|
||
msgstr "6-и бегоҳӣ"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
|
||
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Choose a Time"
|
||
msgstr "Вақтро интихоб кунед"
|
||
|
||
msgid "Choose a time"
|
||
msgstr "Вақтро интихоб кунед"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Инкор"
|
||
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Имрӯз"
|
||
|
||
msgid "Choose a Date"
|
||
msgstr "Санаро интихоб кунед"
|
||
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Дирӯз"
|
||
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Фардо"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январ"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Феврал"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрел"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июн"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июл"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябр"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябр"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябр"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабр"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Я"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "Д"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "С"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Ч"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "П"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "Ҷ"
|
||
|
||
msgctxt "one letter Saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Ш"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Нишон додан"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Пинҳон кардан"
|