django1/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po

976 lines
22 KiB
Plaintext

# Translation of django.po to Galego
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-10 05:53-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
#, fuzzy
msgid "action time"
msgstr "Data/hora"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr ""
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr ""
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr ""
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr ""
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr ""
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
"este sitio de administración."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Administración de sitio Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#, fuzzy
msgid "Server error"
msgstr "Erro do servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Erro do servidor (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Páxina non atopada"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Non ten permiso para editar nada."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "Accións recentes"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "As miñas accións"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "Ningunha dispoñíbel"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Benvido,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "Saír"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de obxectos "
"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
"tipos de obxectos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os "
"seguintes obxectos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Si, estou seguro"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar o contrasinal"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Entrar de novo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
"Debería recibilo en breve."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Contrasinal actual:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Contrasinal novo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contrasinal:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "O equipo de %(site_name)s"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr ""
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr ""
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr ""
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr ""
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr ""
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr ""
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr ""
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr ""
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr ""
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr ""
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr ""
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr ""
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr ""
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr ""
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr ""
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr ""
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
msgstr ""
#: models/core.py:8
msgid "display name"
msgstr ""
#: models/core.py:10
msgid "site"
msgstr ""
#: models/core.py:11
msgid "sites"
msgstr ""
#: models/core.py:28
msgid "label"
msgstr ""
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Usuario:"
#: models/core.py:31
msgid "package"
msgstr ""
#: models/core.py:32
msgid "packages"
msgstr ""
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
msgstr ""
#: models/core.py:44
msgid "content type"
msgstr ""
#: models/core.py:45
msgid "content types"
msgstr ""
#: models/core.py:68
msgid "redirect from"
msgstr ""
#: models/core.py:69
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
#: models/core.py:70
msgid "redirect to"
msgstr ""
#: models/core.py:71
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
#: models/core.py:73
msgid "redirect"
msgstr ""
#: models/core.py:74
msgid "redirects"
msgstr ""
#: models/core.py:87
msgid "URL"
msgstr ""
#: models/core.py:88
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
#: models/core.py:89
msgid "title"
msgstr ""
#: models/core.py:90
msgid "content"
msgstr ""
#: models/core.py:91
msgid "enable comments"
msgstr ""
#: models/core.py:92
msgid "template name"
msgstr ""
#: models/core.py:93
msgid ""
"Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatfiles/default'."
msgstr ""
#: models/core.py:94
msgid "registration required"
msgstr ""
#: models/core.py:94
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
#: models/core.py:98
msgid "flat page"
msgstr ""
#: models/core.py:99
msgid "flat pages"
msgstr ""
#: models/core.py:117
msgid "session key"
msgstr ""
#: models/core.py:118
msgid "session data"
msgstr ""
#: models/core.py:119
msgid "expire date"
msgstr ""
#: models/core.py:121
msgid "session"
msgstr ""
#: models/core.py:122
msgid "sessions"
msgstr ""
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr ""
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr ""
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr ""
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr ""
#: models/auth.py:33
#, fuzzy
msgid "username"
msgstr "Usuario:"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr ""
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr ""
#: models/auth.py:36
#, fuzzy
msgid "e-mail address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#: models/auth.py:37
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Contrasinal:"
#: models/auth.py:37
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
msgstr ""
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr ""
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr ""
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr ""
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr ""
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr ""
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
#: models/auth.py:48
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Usuario"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr ""
#: models/auth.py:182
msgid "Message"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:36
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Czech"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:39
msgid "German"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:40
msgid "English"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:42
msgid "French"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Galician"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Italian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Brazilian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Russian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: core/validators.py:59
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
#: core/validators.py:63
#, fuzzy
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
#: core/validators.py:71
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:75
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:82
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr ""
#: core/validators.py:94
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr ""
#: core/validators.py:98
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr ""
#: core/validators.py:102
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:106
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:110
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr ""
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a whole number."
msgstr ""
#: core/validators.py:119
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr ""
#: core/validators.py:123
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
#: core/validators.py:127
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr ""
#: core/validators.py:131
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr ""
#: core/validators.py:135
#, fuzzy
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#: core/validators.py:147
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
#: core/validators.py:154
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr ""
#: core/validators.py:158
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: core/validators.py:166
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr ""
#: core/validators.py:170
msgid "A valid URL is required."
msgstr ""
#: core/validators.py:184
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
#: core/validators.py:191
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr ""
#: core/validators.py:201
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: core/validators.py:203
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr ""
#: core/validators.py:209
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr ""
#: core/validators.py:224
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:231
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr ""
#: core/validators.py:250
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr ""
#: core/validators.py:259 core/validators.py:270
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr ""
#: core/validators.py:277
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr ""
#: core/validators.py:289
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
#: core/validators.py:308
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr ""
#: core/validators.py:331
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr ""
#: core/validators.py:342
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr ""
#: core/validators.py:344
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:347
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:357
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr ""
#: core/validators.py:358
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr ""
#: core/validators.py:371
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr ""
#: core/validators.py:386
msgid "This field is invalid."
msgstr ""
#: core/validators.py:421
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr ""
#: core/validators.py:424
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
#: core/validators.py:457
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:461
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:471
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:475
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:480
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/meta/fields.py:111
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr ""
#: core/meta/fields.py:114
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
#~ msgid "Click to change"
#~ msgstr "Faga clic para modificar"