953 lines
18 KiB
Plaintext
953 lines
18 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
||
# Kevin Shi <leiarix@gmail.com>, 2012.
|
||
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
|
||
# slene <vslene@gmail.com>, 2011.
|
||
# Ziang Song <songziang@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 磊 施 <leiarix@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
||
"language/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯语"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "阿塞拜疆"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "保加利亚语"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "孟加拉语"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "波斯尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克语"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "威尔士语"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "丹麦语"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希腊语"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "英国英语"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "世界语"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "阿根廷西班牙语"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "墨西哥西班牙语"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "尼加拉瓜西班牙语"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "爱沙尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "巴斯克语"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "波斯语"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬兰语"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "夫里斯兰语"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "爱尔兰语"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "加利西亚语"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "希伯来语"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "北印度语"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "克罗地亚语"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利语"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "印尼语"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "冰岛语"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日语"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "格鲁吉亚语"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "哈萨克语"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "高棉语"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "埃纳德语"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韩语"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛语"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "拉脱维亚语"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "马其顿语"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "马来亚拉姆语"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "蒙古语"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "挪威博克马尔"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "尼泊尔语"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "新挪威语"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "旁遮普语 "
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波兰语"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "巴西葡萄牙语"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "罗马尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "斯洛伐克语"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "阿尔巴尼亚语"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "塞尔维亚语"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "塞尔维亚拉丁语"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "瑞典语"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "斯瓦西里语"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "泰米尔语"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "泰卢固语"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "泰语"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其语"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "鞑靼语"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "乌克兰语"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "乌尔都语"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "越南语"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "繁体中文"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "输入一个有效的值。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "输入一个有效的 'slug',由字母、数字、下划线或横线组成。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "输入一个有效的 IPv4 地址。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "填写合法的IPv6地址。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "输入可用的IPv4 或 IPv6 地址."
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "确保该值为 %(limit_value)s (现在为 %(show_value)s)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "确保该值小于或等于%(limit_value)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "确保该值大于或等于%(limit_value)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr "确保该值不少于 %(limit_value)d 个字符 (现在有 %(show_value)d 个)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr "确保该值不多于 %(limit_value)d 个字符 (现在有 %(show_value)d 个)。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr "在%(date_field)s %(lookup)s 需要唯一的 %(field_name)s"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "具有 %(field_label)s 的 %(model_name)s 已存在。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr "值 %r 不是有效选项。"
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "这个值不能为 null。"
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "此字段不能为空。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "字段类型:%(field_type)s"
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be an integer."
|
||
msgstr "'%s' 值必须为一个整数(integer)类型。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "'%s' 值必须为 True 或 False."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "布尔值(真或假)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "字符串(最长 %(max_length)s 位)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "逗号分隔的整数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "'%s' 值的日期格式无效. 必须为 YYYY-MM-DD 格式."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
||
msgstr "'%s' 值的格式 (YYYY-MM-DD)正确, 但日期无效."
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "日期(无时间)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr "'%s' 值格式无效. 必须为 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] 格式."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
||
"it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 值格式正确 (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) 但是日期/时间无效."
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "日期(带时间)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "'%s' 值必须为十进制小数."
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "小数"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Email 地址"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "文件路径"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a float."
|
||
msgstr "'%s' 值必须为浮点数."
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "浮点数"
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "大整数(8字节)"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 地址"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "'%s' 值必须为 None, True 或者 False."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "布尔值(真、假或无)"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "正整数"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "正小整数"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (多达 %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "小整数"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "'%s' 值格式无效. 必须为HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
||
"time."
|
||
msgstr "'%s' 值格式正确 (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) 但是时间无效."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr "模型 %(model)s 的外键 %(pk)r 不存在。"
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "外键(由相关字段确定)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "一对一关系"
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "多对多关系"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "这个字段是必填项。"
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "输入整数。"
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "输入一个数字。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "确认数字全长不超过 %s 位。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "确认小数不超过 %s 位。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "确认小数点前不超过 %s 位。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "输入一个有效的日期。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "输入一个有效的时间。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "输入一个有效的日期/时间。"
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。"
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "没有提交文件。"
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "所提交的是空文件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr "确保文件名不多于 %(max)d 个字符 (现在有 %(length)d 个)。"
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "请提交文件或勾选清除复选框,两者其一即可。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "输入一个有效的 URL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项。 %(value)s 不在可用的选项中。"
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "输入一系列值。"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "请修改%(field)s的重复数据"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "请修改%(field)s的重复数据.这个字段必须唯一"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"请修正%(field_name)s的重复数据。%(date_field)s %(lookup)s 在 %(field_name)s "
|
||
"必须保证唯一."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "请修正重复的数据."
|
||
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr "内联外键与父实例的主键不匹配。"
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "\"%s\" 不是"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s 不能在时区 %(current_timezone)s正确解读; 可能时间有歧义或者不存"
|
||
"在."
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "目前"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "是、否、也许"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d 字节"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m."
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m."
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "午夜"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "中午"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "年"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "月"
|
||
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "周"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "天"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "小时"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "分钟"
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "分钟"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "这里不允许目录索引"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "%(directory)s的索引"
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "没有指定年"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "没有指定月"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "没有指定天"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "没有指定周"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"因为 %(class_name)s.allow_future 设置为 False,所以特性 "
|
||
"%(verbose_name_plural)s 不可用。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "日期文字 '%(datestr)s' 不匹配格式 '%(format)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "没有找到符合查询的 %(verbose_name)s"
|
||
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "page 不等于 'last',或者它不能被转为数字。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "列表是空的并且'%(class_name)s.allow_empty 设置为 False'"
|