django1/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

1404 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "азербејџански"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "бугарски"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "босански"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "велшки"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "дански"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "немачки"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "енглески"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "британски енглески"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "шпански"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "аргентински шпански"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "мексички шпански"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагвански шпански"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "баскијски"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "фински"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "француски"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "фризијски"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "ирски"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "галски"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "мађарски"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "индонежански"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "италијански"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "камбодијски"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "канада"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "литвански"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "латвијски"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "малајаламски"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвешки кнјжевни"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвешки нови"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџаби"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "пољски"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "словачки"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "словеначки"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "српски"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "српски (латиница)"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "украјински"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "новокинески"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "старокинески"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr ""
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr ""
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr ""
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr ""
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Унесите исправну вредност."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Унесите исправан URL."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или "
"циртица."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Унесите исправну IPv6 адресу."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Унесите исправну IPv4 или IPv6 адресу."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поње типа: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булова вредност (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без времена)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (са временом)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимални број"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Имејл адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Путања фајла"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Број са покреном запетом"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Велики цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булова вредност (True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Позитиван цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Позитиван мали цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (не дужи од %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Мали цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Фајл"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Релација један на један"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Релација више на више"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Ово поље се мора попунити."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Унесите цео број."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Унесите број."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Унесите исправан датум."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Унесите исправно време"
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Унесите исправан датум/време."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Фајл није пребачен."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пребачен фајл је празан."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Може се само послати фајл или избрисати, не оба."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је "
"оштећен."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Унесите листу вредности."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ""
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде "
"јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Исправите дуплиране вредности доле."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне "
"ставке."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"Време %(datetime)s не може се представити у временској зони "
"%(current_timezone)s."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Тренутно"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,не,можда"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајта"
msgstr[2] "%(size)d бајтова"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "по п."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "пре п."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "поноћ"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "подне"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понедељак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "уторак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четвртак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петак"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "недеља"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "пон."
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "уто."
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "сре."
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "чет."
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "пет."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "суб."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "нед."
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "јануар"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "фебруар"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "јун"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "јул"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "септембар"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "октобар"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "новембар"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "децембар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "јан."
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "феб."
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар."
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр."
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "мај."
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "јун."
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "јул."
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ауг."
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп."
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт."
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "нов."
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дец."
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Јан."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Феб."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Нов."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дец."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr ""
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Година није назначена"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Месец није назначен"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Дан није назначен"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Недеља није назначена"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Недоступни објекти %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Опција „future“ није доступна за „%(verbose_name_plural)s“ јер "
"%(class_name)s.allow_future има вредност False."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Неисправан датум „%(datestr)s“ дат формату „%(format)s“"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Ниједан објекат класе %(verbose_name)s није нађен датим упитом."
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страница није последња, нити може бити конвертована у тип int."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празна листа и „%(class_name)s.allow_empty“ има вредност False."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Индекси директоријума нису дозвољени овде."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "„%(path)s“ не постоји"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс директоријума %(directory)s"