django1/django/conf/locale/az/LC_MESSAGES/django.po

1153 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Emin Mastizada <emin@mastizada.com>, 2015
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-29 20:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Arabic"
msgstr "Ərəbcə"
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiyaca"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azərbaycanca"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolqarca"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusca"
msgid "Bengali"
msgstr "Benqalca"
msgid "Breton"
msgstr "Bretonca"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniyaca"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
msgid "Czech"
msgstr "Çexcə"
msgid "Welsh"
msgstr "Uelscə"
msgid "Danish"
msgstr "Danimarkaca"
msgid "German"
msgstr "Almanca"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
msgid "English"
msgstr "İngiliscə"
msgid "Australian English"
msgstr "Avstraliya İngiliscəsi"
msgid "British English"
msgstr "Britaniya İngiliscəsi"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "İspanca"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentina İspancası"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr ""
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksika İspancası"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaraqua İspancası"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venesuela İspancası"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"
msgid "Basque"
msgstr "Baskca"
msgid "Persian"
msgstr "Farsca"
msgid "Finnish"
msgstr "Fincə"
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
msgid "Frisian"
msgstr "Friscə"
msgid "Irish"
msgstr "İrlandca"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
msgid "Galician"
msgstr "Qallik dili"
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranicə"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindcə"
msgid "Croatian"
msgstr "Xorvatca"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
msgid "Interlingua"
msgstr "İnterlinqua"
msgid "Indonesian"
msgstr "İndonezcə"
msgid "Ido"
msgstr "İdoca"
msgid "Icelandic"
msgstr "İslandca"
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
msgid "Japanese"
msgstr "Yaponca"
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcücə"
msgid "Kazakh"
msgstr "Qazax"
msgid "Khmer"
msgstr "Kxmercə"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada dili"
msgid "Korean"
msgstr "Koreyca"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lüksemburqca"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litva dili"
msgid "Latvian"
msgstr "Latviya dili"
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayamca"
msgid "Mongolian"
msgstr "Monqolca"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathicə"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmescə"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal"
msgid "Dutch"
msgstr "Flamandca"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk Norveçcəsi"
msgid "Ossetic"
msgstr "Osetincə"
msgid "Punjabi"
msgstr "Pancabicə"
msgid "Polish"
msgstr "Polyakca"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuqalca"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Braziliya Portuqalcası"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumınca"
msgid "Russian"
msgstr "Rusca"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakca"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovencə"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanca"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbcə"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbcə Latın"
msgid "Swedish"
msgstr "İsveçcə"
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilcə"
msgid "Telugu"
msgstr "Teluqu dili"
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
msgid "Turkish"
msgstr "Türkcə"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtca"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
msgid "Urdu"
msgstr "Urduca"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vyetnamca"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Sadələşdirilmiş Çincə"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ənənəvi Çincə"
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Site Maps"
msgstr "Sayt Xəritələri"
msgid "Static Files"
msgstr "Statik Fayllar"
msgid "Syndication"
msgstr "Sindikasiya"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Düzgün qiymət daxil edin."
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Düzgün URL daxil edin."
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Düzgün rəqəm daxil edin."
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Düzgün e-poçt ünvanı daxil edin."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Hərflərdən, rəqəmlərdən, alt-xətlərdən və ya defislərdən ibarət düzgün "
"qısaltma daxil edin."
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Düzgün IPv4 ünvanı daxil edin."
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Düzgün IPv6 ünvanını daxil edin."
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Düzgün IPv4 və ya IPv6 ünvanını daxil edin."
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vergüllə ayırmaqla yalnız rəqəmlər daxil edin."
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Əmin edin ki, bu qiymət %(limit_value)s-dir (bu %(show_value)s-dir)."
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu qiymətin %(limit_value)s-ya bərabər və ya ondan kiçik olduğunu yoxlayın."
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Bu qiymətin %(limit_value)s-ya bərabər və ya ondan böyük olduğunu yoxlayın."
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "and"
msgstr "və"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r dəyəri doğru seçim deyil."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Bu sahə boş qala bilməz."
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Bu sahə ağ qala bilməz."
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s bu %(field_label)s sahə ilə artıq mövcuddur."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s dəyəri %(date_field_label)s %(lookup_type)s üçün unikal "
"olmalıdır."
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Sahənin tipi: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "Tam ədəd"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' dəyəri tam rəqəm olmalıdır."
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Böyük (8 bayt) tam ədəd"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' dəyəri True və ya False olmalıdır."
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Bul (ya Doğru, ya Yalan)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Sətir (%(max_length)s simvola kimi)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Vergüllə ayrılmış tam ədədlər"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
msgid "Date (without time)"
msgstr "Tarix (saatsız)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "Tarix (vaxt ilə)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
msgid "Decimal number"
msgstr "Rasional ədəd"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "Müddət"
msgid "Email address"
msgstr "E-poçt"
msgid "File path"
msgstr "Faylın ünvanı"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
msgid "Floating point number"
msgstr "Sürüşən vergüllü ədəd"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 ünvanı"
msgid "IP address"
msgstr "IP ünvan"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Bul (Ya Doğru, ya Yalan, ya da Heç nə)"
msgid "Positive integer"
msgstr "Müsbət tam ədəd"
msgid "Positive small integer"
msgstr "Müsbət tam kiçik ədəd"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Əzmə (%(max_length)s simvola kimi)"
msgid "Small integer"
msgstr "Kiçik tam ədəd"
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Vaxt"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Fayl"
msgid "Image"
msgstr "Şəkil"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Xarici açar (bağlı olduğu sahəyə uyğun tipi alır)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Birin-birə münasibət"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr ""
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Çoxun-çoxa münasibət"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "Bu sahə vacibdir."
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Tam ədəd daxil edin."
msgid "Enter a number."
msgstr "Ədəd daxil edin."
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Düzgün tarix daxil edin."
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Düzgün vaxt daxil edin."
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Düzgün tarix/vaxt daxil edin."
msgid "Enter a valid duration."
msgstr ""
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Fayl göndərilməyib. Vərəqənin (\"form\") şifrələmə tipini yoxlayın."
msgid "No file was submitted."
msgstr "Fayl göndərilməyib."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Göndərilən fayl boşdur."
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Ya fayl göndərin, ya da xanaya quş qoymayın, hər ikisini də birdən etməyin."
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Düzgün şəkil göndərin. Göndərdiyiniz fayl ya şəkil deyil, ya da şəkildə "
"problem var."
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Düzgün seçim edin. %(value)s seçimlər arasında yoxdur."
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Qiymətlərin siyahısını daxil edin."
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Order"
msgstr "Sırala"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "%(field)s sahəsinə görə təkrarlanan məlumatlara düzəliş edin."
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"%(field)s sahəsinə görə təkrarlanan məlumatlara düzəliş edin, onların hamısı "
"fərqli olmalıdır."
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"%(field_name)s sahəsinə görə təkrarlanan məlumatlara düzəliş edin, onlar "
"%(date_field)s %(lookup)s-a görə fərqli olmalıdır."
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Aşağıda təkrarlanan qiymətlərə düzəliş edin."
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Xarici açar ana obyektin əsas açarı ilə üst-üstə düşmür."
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Düzgün seçim edin. Bu seçim mümkün deyil."
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s %(current_timezone)s zaman qurşağında ifadə oluna bilmir; ya "
"duallıq, ya da yanlışlıq var."
msgid "Currently"
msgstr "Hal-hazırda"
msgid "Change"
msgstr "Dəyiş"
msgid "Clear"
msgstr "Təmizlə"
msgid "Unknown"
msgstr "Məlum deyil"
msgid "Yes"
msgstr "Hə"
msgid "No"
msgstr "Yox"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "hə,yox,bəlkə"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bayt"
msgstr[1] "%(size)d bayt"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s QB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "midnight"
msgstr "gecə yarısı"
msgid "noon"
msgstr "günorta"
msgid "Monday"
msgstr "Bazar ertəsi"
msgid "Tuesday"
msgstr "Çərşənbə axşamı"
msgid "Wednesday"
msgstr "Çərşənbə"
msgid "Thursday"
msgstr "Cümə axşamı"
msgid "Friday"
msgstr "Cümə"
msgid "Saturday"
msgstr "Şənbə"
msgid "Sunday"
msgstr "Bazar"
msgid "Mon"
msgstr "B.e"
msgid "Tue"
msgstr "Ç.a"
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
msgid "Thu"
msgstr "C.a"
msgid "Fri"
msgstr "Cüm"
msgid "Sat"
msgstr "Şnb"
msgid "Sun"
msgstr "Bzr"
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
msgid "February"
msgstr "Fevral"
msgid "March"
msgstr "Mart"
msgid "April"
msgstr "Aprel"
msgid "May"
msgstr "May"
msgid "June"
msgstr "İyun"
msgid "July"
msgstr "İyul"
msgid "August"
msgstr "Avqust"
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
msgid "jan"
msgstr "ynv"
msgid "feb"
msgstr "fvr"
msgid "mar"
msgstr "mar"
msgid "apr"
msgstr "apr"
msgid "may"
msgstr "may"
msgid "jun"
msgstr "iyn"
msgid "jul"
msgstr "iyl"
msgid "aug"
msgstr "avq"
msgid "sep"
msgstr "snt"
msgid "oct"
msgstr "okt"
msgid "nov"
msgstr "noy"
msgid "dec"
msgstr "dek"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Yan."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Fev."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Aprel"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "May"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "İyun"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "İyul"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Avq."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sent."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Noy."
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dek."
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Fevral"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mart"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Aprel"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "May"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "İyun"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "İyul"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Avqust"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Bu doğru IPv6 ünvanı deyil."
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
msgid "or"
msgstr "və ya"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d il"
msgstr[1] "%d il"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ay"
msgstr[1] "%d ay"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d həftə"
msgstr[1] "%d həftə"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün"
msgstr[1] "%d gün"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
msgstr[1] "%d saat"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dəqiqə"
msgstr[1] "%d dəqiqə"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 dəqiqə"
msgid "Forbidden"
msgstr "Qadağan"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF təsdiqləmə alınmadı. Sorğu ləğv edildi."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Daha ətraflı məlumat DEBUG=True ilə mövcuddur."
msgid "Welcome to Django"
msgstr "Djangoya Xoş Gəldiniz"
msgid "It worked!"
msgstr "İşlədi!"
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
msgstr "İlk Django ilə işləyən səhifəniz münasibəti ilə təbrik edirik."
msgid ""
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
msgstr ""
msgid ""
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
msgstr ""
msgid "No year specified"
msgstr "İl göstərilməyib"
msgid "No month specified"
msgstr "Ay göstərilməyib"
msgid "No day specified"
msgstr "Gün göstərilməyib"
msgid "No week specified"
msgstr "Həftə göstərilməyib"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s seçmək mümkün deyil"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Gələcək %(verbose_name_plural)s seçmək mümkün deyil, çünki %(class_name)s."
"allow_future Yalan kimi qeyd olunub."
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "\"%(format)s\" formatına görə \"%(datestr)s\" tarixi düzgün deyil"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Sorğuya uyğun %(verbose_name)s tapılmadı"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Səhifə nə \"axırıncı\"dır, nə də tam ədədə çevirmək mümkündür."
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Qeyri-düzgün səhifə (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Siyahı boşdur və '%(class_name)s.allow_empty' Yalan kimi qeyd olunub."
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Ünvan indekslərinə icazə verilmir."
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" mövcud deyil"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s-nin indeksi"