1171 lines
27 KiB
Plaintext
1171 lines
27 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alex Gaynor <inactive+Alex@transifex.com>, 2011-2012
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Meir Kriheli <mkriheli@gmail.com>, 2011-2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-06-29 20:57+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 08:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/django/django/language/he/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "אפריקאנס"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "ערבית"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "אסטורית"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "אזרית"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "בולגרית"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "בֶּלָרוּסִית"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "בנגאלית"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "בְּרֶטוֹנִית"
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "בוסנית"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "קאטלונית"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "צ'כית"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "וולשית"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "דנית"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "גרמנית"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "יוונית"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "אנגלית"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "אנגלית אוסטרלית"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "אנגלית בריטית"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "אספרנטו"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "ספרדית"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "ספרדית ארגנטינית"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "ספרדית קולומביאנית"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "ספרדית מקסיקנית"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "ספרדית ניקרגואה"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "ספרדית ונצואלית"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "אסטונית"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "בסקית"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "פרסית"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "פינית"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "צרפתית"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "פריזית"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "אירית"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "גאלית סקוטית"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "גאליציאנית"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "עברית"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "הינדי"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "קרואטית"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "הונגרית"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "אינטרלינגואה"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "אינדונזית"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr "אידו"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "איסלנדית"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "איטלקית"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "יפנית"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "גיאורגית"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "קזחית"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "חמר"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "קאנאדה"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "קוריאנית"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "לוקסמבורגית"
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "ליטאית"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "לטבית"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "מקדונית"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "מלאיאלאם"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "מונגולי"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "מראטהי"
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "בּוּרְמֶזִית"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "נפאלית"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "הולנדית"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "נורבגית חדשה"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "אוסטית"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "פנג'אבי"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "פולנית"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "פורטוגזית"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "רומנית"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "רוסית"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "סלובקית"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "סלובנית"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "אלבנית"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "סרבית"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "סרבית לטינית"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "שוודית"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "סווהילי"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "טמילית"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "טלגו"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "תאילנדית"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "טורקית"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "טטרית"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "אודמורטית"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "אוקראינית"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "אורדו"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "וייטנאמית"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "סינית פשוטה"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "סינית מסורתית"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "הודעות"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "מפות אתר"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "קבצים סטטיים"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "הפצת תכנים"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "יש להזין ערך חוקי."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "יש להזין URL חוקי."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "יש להזין מספר שלם חוקי."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "נא להזין כתובת דוא\"ל חוקית"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "יש להזין ערך המכיל אותיות, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש להזין 'slug' חוקי המכיל אותיות יוניקוד, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "יש להזין כתובת IPv6 חוקית."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "יש להזין כתובת IPv4 או IPv6 חוקית."
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "יש לוודא שערך זה הינו %(limit_value)s (כרגע %(show_value)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל־%(limit_value)s ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל־%(limit_value)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"נא לוודא שערך זה מכיל תו %(limit_value)d לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל הפחות (מכיל %(show_value)d)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"נא לוודא שערך זה מכיל תו %(limit_value)d לכל היותר (מכיל %(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"נא לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s בסה\"כ."
|
||
msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות בסה\"כ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s אחרי הנקודה."
|
||
msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות אחרי הנקודה."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] "נא לוודא שאין יותר מספרה %(max)s לפני הנקודה העשרונית"
|
||
msgstr[1] "נא לוודא שאין יותר מ־%(max)s ספרות לפני הנקודה העשרונית"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "ו"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_labels)s·אלו קיימים כבר."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "ערך %(value)r אינו אפשרות חוקית."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_label)s·זה קיימת כבר."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_label)s חייב להיות ייחודי עבור %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "שדה מסוג: %(field_type)s"
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "מספר שלם"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||
msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות מספר שלם."
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "מספר שלם גדול (8 בתים)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות אמת או שקר."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "בוליאני (אמת או שקר)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך '%(value)s' מכיל פורמט תאריך לא חוקי. חייב להיות בפורמט YYYY-MM-DD."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr "הערך '%(value)s' בפורמט הנכון (YYYY-MM-DD), אך אינו תאריך חוקי."
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "תאריך (ללא שעה)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך '%(value)s' מכיל פורמט לא חוקי. הוא חייב להיות בפורמטYYYY-MM-DD HH:MM[:"
|
||
"ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך '%(value)s' הוא בפורמט הנכון (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) אך "
|
||
"אינו מהווה תאריך/שעה חוקיים."
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "תאריך (כולל שעה)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות מספר עשרוני."
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "מספר עשרוני"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך '%(value)s' מכיל פורמט לא חוקי. הוא חייב להיות בפורמט [DD] [HH:"
|
||
"[MM:]]ss[.uuuuuu]."
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "משך"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "כתובת דוא\"ל"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "נתיב קובץ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||
msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות מספר עם נקודה צפה."
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "מספר עשרוני"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "כתובת IPv4"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "כתובת IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "הערך '%(value)s' חייב להיות None, אמת או שקר."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "מספר שלם חיובי"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "מספר שלם חיובי קטן"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (עד %(max_length)s תווים)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "מספר שלם קטן"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "טקסט"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך '%(value)s' מכיל פורמט לא חוקי. חייב להיות בפורמט HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"הערך '%(value)s' בעל פורמט חוקי (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) אך אינו זמן חוקי."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "זמן"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "מידע בינארי גולמי"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||
msgstr "'%(value)s' אינו UUID חוקי."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "קובץ"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "תמונה"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr "פריט %(model)s עם %(field)s %(value)r אינו קיים."
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Foreign Key (הסוג נקבע לפי השדה המקושר)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "יחס של אחד לאחד"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "יחס של רבים לרבים"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה."
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "נא להזין מספר שלם."
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "נא להזין מספר."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "יש להזין תאריך חוקי."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "יש להזין שעה חוקית."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "יש להזין משך חוקי."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "לא נשלח שום קובץ"
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "הקובץ שנשלח ריק."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] "נא לוודא ששם קובץ זה מכיל תו %(max)d לכל היותר (מכיל %(length)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"נא לוודא ששם קובץ זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)."
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "נא לשים קובץ או סימן את התיבה לניקוי, לא שניהם."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות."
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "יש להזין רשימת ערכים"
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "יש להזין ערך שלם."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "יש להזין UUID חוקי."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(שדה מוסתר %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr "מידע ManagementForm חסר או התעסקו איתו."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] "נא לשלוח טופס %d לכל היותר."
|
||
msgstr[1] "נא לשלוח %d טפסים לכל היותר."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] "נא לשלוח טופס %d או יותר."
|
||
msgstr[1] "נא לשלוח %d טפסים או יותר."
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "מיון"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s, שערכים בו חייבים להיות ייחודיים."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לתקן את הערכים הכפולים %(field_name)s, שחייבים להיות ייחודיים ל%(lookup)s "
|
||
"של %(date_field)s."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים למטה."
|
||
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr "המפתח הזר ה־inline לא התאים למפתח הראשי של האב."
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; אפשרות זו אינה אחת מהזמינות."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "\"%(pk)s\" אינו ערך חוקי עבור מפתח ראשי."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לפרש את %(datetime)s באזור זמן %(current_timezone)s; הוא עשוי להיות "
|
||
"דו-משמעי או לא קיים."
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "עכשיו"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "שינוי"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "לסלק"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "כן,לא,אולי"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "בית %(size)d "
|
||
msgstr[1] "%(size)d בתים"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s ק\"ב"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s מ\"ב"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s ג\"ב"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s ט\"ב"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s פ\"ב"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "אחר הצהריים"
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "בבוקר"
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "אחר הצהריים"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "בבוקר"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "חצות"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "12 בצהריים"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "שני"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "שלישי"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "רביעי"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "חמישי"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "שישי"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "שבת"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "ראשון"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "שני"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "שלישי"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "רביעי"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "חמישי"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "שישי"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "שבת"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "ראשון"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ינואר"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "פברואר"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "מרץ"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "אפריל"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "מאי"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "יוני"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "יולי"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "אוגוסט"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "ספטמבר"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "אוקטובר"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "נובמבר"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "דצמבר"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "ינו"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "פבר"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "מרץ"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "אפר"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "מאי"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "יונ"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "יול"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "אוג"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "ספט"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "אוק"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "נוב"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "דצמ"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "יאנ'"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "פבר'"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "מרץ"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "אפריל"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "מאי"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "יוני"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "יולי"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "אוג'"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "ספט'"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "אוק'"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "נוב'"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "דצמ'"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ינואר"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "פברואר"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "מרץ"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "אפריל"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "מאי"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "יוני"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "יולי"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "אוגוסט"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "ספטמבר"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "אוקטובר"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "נובמבר"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "דצמבר"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "זו אינה כתובת IPv6 חוקית."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "או"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "שנה %d"
|
||
msgstr[1] "%d שנים"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "חודש %d"
|
||
msgstr[1] "%d חודשים"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "שבוע %d"
|
||
msgstr[1] "%d שבועות"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "יום %d"
|
||
msgstr[1] "%d ימים"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "שעה %d"
|
||
msgstr[1] "%d שעות"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "דקה %d"
|
||
msgstr[1] "%d דקות"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "0 דקות"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "אסור"
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "אימות CSRF נכשל. הבקשה בוטלה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"הודעה זו מופיעה מאחר ואתר HTTPS זה דורש שליחת 'Referer header' על ידי הדפדפן "
|
||
"שלך, אשר לא נשלח. הדבר נדרש מסיבות אבטחה, כדי לוודא שהדפדפן שלך לא נחטף על "
|
||
"ידי אחרים."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם הגדרת את הדפדפן שלך לביטול 'Referer' headers, נא לאפשר אותם, לפחות עבור "
|
||
"אתר זה, לחיבורי HTTPS או לבקשות 'same-origin'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"הודעה זו מופיעה מאחר ואתר זה דורש עוגיית CSRF כאשר שולחים טפסים. עוגיה זו "
|
||
"נדרשת מסיבות אבטחה, כדי לוודא שהדפדפן שלך לא נחטף על ידי אחרים."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם הגדרת את הדפדפן שלך לנטרול עוגיות, נא לאפשר אותם שוב, לפחות עבור אתר זה "
|
||
"או לבקשות 'same-origin'."
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "מידע נוסף זמין עם "
|
||
|
||
msgid "Welcome to Django"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים אל Django"
|
||
|
||
msgid "It worked!"
|
||
msgstr "זה עבד!"
|
||
|
||
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
|
||
msgstr "ברכות על העמוד מבוסס Django הראשון שלך."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
|
||
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"ברור שלא עשית עדיין כלום. בשלב הבא יש להתחיל את היישום הראשון שלך ע\"י הרצת "
|
||
"<code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
|
||
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
|
||
msgstr ""
|
||
"הודעה זו מופיעה בגלל שיש לך <code>DEBUG = True</code> בקובץ הגדרות ה-Django "
|
||
"שלך ולא הגדרת URLs. להפשיל שרוולים ולגשת למלאכה."
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "לא צויינה שנה"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "לא צויין חודש"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "לא צויין יום"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "לא צויין שבוע"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "לא נמצאו %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נמצאו %(verbose_name_plural)s בזמן עתיד מאחר ש-%(class_name)s."
|
||
"allow_future מוגדר False."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "מחרוזת תאריך לא חוקית '%(datestr)s' בהתחשב בתחביר '%(format)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "לא נמצא/ה %(verbose_name)s התואם/ת לשאילתה"
|
||
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "העמוד אינו 'last', או אינו ניתן להמרה למספר."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "עמוד לא חוקי (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "רשימה ריקה -ו'%(class_name)s.allow_empty' מוגדר False."
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "אינדקסים על תיקיה אסורים כאן."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" אינו קיים"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "אינדקס של %(directory)s"
|