django1/django/conf/locale/af/LC_MESSAGES/django.po

1424 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Stephen Cox <stephencoxmail@gmail.com>, 2011-2012
# unklphil <villiers.strauss@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbeidjans"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russies"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnies"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaans"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Australiese Engels"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Britse Engels"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentynse Spaans"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksikaanse Spaans"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nicaraguaanse Spaans"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venezolaanse Spaans"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estnies"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Baskies"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Persies"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Fraans"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Fries"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galicies"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeus"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindoe"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaties"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesies"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Yslands"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japannees"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Koreaanse"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litaus"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonies"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabaars"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Birmaans"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noors Bokmal"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalees"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noorweegse Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Osseties"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliaanse Portugees"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Russiese"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaakse"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Serwies"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serwies Latyns"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Teloegoe"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tataars"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Oedmoerts"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisionele Chinese"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr ""
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr ""
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Sindikasie"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Webontwerp"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Sleutel 'n geldige waarde in."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Sleutel 'n geldige URL in."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Sleutel 'n geldige heelgetal in."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Sleutel 'n geldige e-pos adres in."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Sleutel 'n geldige \"slak\" wat bestaan uit letters, syfers, beklemtoon of "
"koppel."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Sleutel 'n geldige IPv4-adres in."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Voer 'n geldige IPv6-adres in."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Voer 'n geldige IPv4 of IPv6-adres in."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Sleutel slegs syfers in wat deur kommas geskei is."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Maak seker dat hierdie waarde %(limit_value)s is (dit is %(show_value)s )."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Maak seker dat hierdie waarde minder as of gelyk aan %(limit_value)s is."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Maak seker dat hierdie waarde groter as of gelyk aan %(limit_value)s is."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Maak seker hierdie waarde het ten minste %(limit_value)d karakter (dit het "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Maak seker hierdie waarde het ten minste %(limit_value)d karakters (dit het "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Maak seker hierdie waarde het op die meeste %(limit_value)d karakter (dit "
"het %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Maak seker hierdie waarde het op die meeste %(limit_value)d karakters (dit "
"het %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "en"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s met hierdie %(field_labels)s bestaan alreeds."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Waarde %(value)r is nie 'n geldige keuse nie."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Hierdie veld kan nie nil wees nie."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Hierdie veld kan nie leeg wees nie."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s met hierdie %(field_label)s bestaan alreeds."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s moet uniek wees vir %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Veld van type: %(field_type)s "
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Heelgetal"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' waarde moet 'n heelgetal wees."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' waarde moet óf True of False wees."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boole (Eder waar of vals)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "String (tot %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Kommas geskeide heelgetalle"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde het 'n ongeldige datumformaat. Dit met in die JJJJ-MM-DD "
"formaat wees."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde het die korrekte formaat (JJJJ-MM-DD), maar dit is 'n "
"ongeldige datum."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (sonder die tyd)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde se formaat is ongeldig. Dit moet in JJJJ-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] formaat wees."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde het die korrekte formaat (JJJJ-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) maar dit is 'n ongeldige datum/tyd."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (met die tyd)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' waarde moet 'n desimale getal wees."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Desimale getal"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "E-pos adres"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Lêer pad"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' waarde meote 'n dryfpunt getal wees."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Dryfpunt getal"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Groot (8 greep) heelgetal"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adres"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP adres"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' waarde moet óf None, True of False wees."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boole (Eder waar, vals of niks)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Positiewe heelgetal"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Positiewe klein heelgetal"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (tot by %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Klein heelgetal"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde se formaat is ongeldig. Dit moet in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"formaat wees."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"'%(value)s' waarde het die regte formaat (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) maar is nie "
"'n geldige tyd nie."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Rou binêre data"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Lêer"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Prent"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Vreemde sleutel (tipe bepaal deur verwante veld)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Een-tot-een-verhouding"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Baie-tot-baie-verwantskap"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Die veld is verpligtend."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Sleutel 'n hele getal in."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Sleutel 'n nommer in."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfer in totaal is nie."
msgstr[1] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfers in totaal is nie."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s desimale plek is nie."
msgstr[1] "Maak seker dat daar nie meer as %(max)s desimale plekke is nie."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfer voor die desimale punt is nie."
msgstr[1] ""
"Maak seker dat daar nie meer as %(max)s syfers voor die desimale punt is nie."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Sleutel 'n geldige datum in."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Sleutel 'n geldige tyd in."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Sleutel 'n geldige datum/tyd in."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Geen lêer is ingedien nie. Maak seker die kodering tipe op die vorm is reg."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Geen lêer is ingedien nie."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Die ingedien lêer is leeg."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Maak seker hierdie lêernaam het op die meeste %(max)d karakter (dit het "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Maak seker hierdie lêernaam het op die meeste %(max)d karakters (dit het "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Stuur die lêer of tiek die maak skoon boksie, nie beide nie."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Laai 'n geldige prent. Die lêer wat jy opgelaai het is nie 'n prent nie of "
"dit is 'n korrupte prent."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Kies 'n geldige keuse. %(value)s is nie een van die beskikbare keuses nie."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Sleatel 'n lys van waardes in."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Sleutel 'n volledige waarde in."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Versteekte veld %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Dien asseblief %d of minder vorms in."
msgstr[1] "Dien asseblief %d of minder vorms in."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Dien asseblief %d of meer vorms in."
msgstr[1] "Dien asseblief %d of meer vorms in."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Orde"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Verwyder"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Korrigeer die dubbele data vir %(field)s ."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Korrigeer die dubbele data vir %(field)s , dit moet uniek wees."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Korrigeer die dubbele data vir %(field_name)s, dit moet uniek wees vir die "
"%(lookup)s in %(date_field)s ."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Korrigeer die dubbele waardes hieronder."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Die inlyn vreemde sleutel stem nie ooreen met die ouer primêre sleutel."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Kies 'n geldige keuse. Daardie keuse is nie een van die beskikbare keuses "
"nie."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" is nie 'n geldige waarde vir 'n primêre sleutel nie."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Hou die \"Control\" knoppie, of \"Command\" op 'n Mac, onder om meer as een "
"te kies."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s kon nie in tydsone %(current_timezone)s vertolk word nie; dit "
"mag dubbelsinnig wees, of nie bestaan nie."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Tans"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Maak skoon"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ja,nee,miskien"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d greep"
msgstr[1] "%(size)d grepe"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "nm"
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "vm"
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "NM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "VM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "middernag"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "middag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Vrydag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Saterdag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Sondag"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Januarie"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Maart"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Junie"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Julie"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mei"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sept"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "des"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Maart"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Junie"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Julie"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Okt."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Des."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Januarie"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Maart"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junie"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julie"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "HIerdie is nie 'n geldige IPv6-adres nie."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "of"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d jaar"
msgstr[1] "%d jare"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d maand"
msgstr[1] "%d maande"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weke"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dae"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d ure"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minute"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minute"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Verbied"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Meer inligting is beskikbaar met DEBUG=True."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Geen jaar gespesifiseer"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Geen maand gespesifiseer"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Geen dag gespesifiseer"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Geen week gespesifiseer"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Geen %(verbose_name_plural)s beskikbaar nie"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Toekomstige %(verbose_name_plural)s is nie beskikbaar nie, omdat "
"%(class_name)s.allow_future vals is."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Ongeldige datum string '%(datestr)s' die formaat moet wees '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Geen %(verbose_name)s gevind vir die soektog"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Bladsy is nie 'laaste' nie, en dit kan nie omgeskakel word na 'n heelgetal "
"nie."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Ongeldige bladsy (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Leë lys en ' %(class_name)s.allow_empty' is vals."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Gids indekse word nie hier toegelaat nie."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" bestaan nie"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Indeks van %(directory)s"