4237 lines
98 KiB
Plaintext
4237 lines
98 KiB
Plaintext
# Persian translation of Django.
|
||
# Copyright (C) 2007 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:29+0330\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 05:19+0330\n"
|
||
"Last-Translator: starrynight <cmorgh@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:39
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:40
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:41
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:42
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:43
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "انگلیسی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Argentinean Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "اجازهها"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Gaeilge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ایتالیایی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "ژاپنی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "کره ای"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "نروژی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "پرتغالی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Brazilian"
|
||
msgstr "برزیلی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "رومانی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "روسی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "اسلواکی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "سرب"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "سوءدی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "تامیل"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "ترکی"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>بوسیلهٔ %s:</h3>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
||
msgid "Any date"
|
||
msgstr "هر تاریخی"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
||
msgid "Past 7 days"
|
||
msgstr "۷ روز اخیر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
||
msgid "This month"
|
||
msgstr "این ماه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
||
msgid "This year"
|
||
msgstr "امسال"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "بله"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "خیر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
|
||
#: oldforms/__init__.py:592
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:18
|
||
msgid "action time"
|
||
msgstr "زمان اتفاق"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:21
|
||
msgid "object id"
|
||
msgstr "شناسهٔ شئ"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:22
|
||
msgid "object repr"
|
||
msgstr "صورت شیء"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:23
|
||
msgid "action flag"
|
||
msgstr "نشانه عمل"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:24
|
||
msgid "change message"
|
||
msgstr "پیغام تغییر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:27
|
||
msgid "log entry"
|
||
msgstr "مورد اتفاقات"
|
||
|
||
#: contrib/admin/models.py:28
|
||
msgid "log entries"
|
||
msgstr "موارد اتفاقات"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "صفحه یافت نشد"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||
msgstr "ما متاسفیم، اما صفحه مورد تقاضا یافت نشد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "آغازه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "خطای کارگزار"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
||
msgid "Server error (500)"
|
||
msgstr "خطای کارگزار (۵۰۰)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
||
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
||
msgstr "خطای کارگزار <em>(۵۰۰)</em>"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||
msgstr "مشکلی وجود دارد. این مشکل توسط ایمیل به مدیر سایت گزارش داده شد و در اولین فرصت اصلاح خواهد شد. از بردباری شما متشکریم."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
|
||
msgid "Welcome,"
|
||
msgstr "خوش آمدید،"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "مستندات"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "تغییر گذرواژه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "وبگاه مدیریت Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "مدیریت Django"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "ایجاد"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "تاریخچه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "مشاهده در سایت"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgstr "لطفا مشکل زیر را حل نمایید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "ترتیب"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "ترتیب:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "اضافهکردن %(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr "حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. اما اکانت شما دسترسی لازم برای حذف اشیاءی با انواع زیر را ندارد:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr "آیا مطمءنید که می خواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف نمایید؟ کلیه اشیاء مرتبط زیر حذف خواهند شد:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
|
||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||
msgstr "بله، مطمئن هستم."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr " با %(filter_title)s "
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "فیلتر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
||
msgstr "مدلهای موجود در برنامه %(name)s."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "تغییر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||
msgstr "شما اجازهٔ ویرایش چیزی را ندارید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
||
msgid "Recent Actions"
|
||
msgstr "اعمال اخیر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
||
msgid "My Actions"
|
||
msgstr "اعمال من"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
||
msgid "None available"
|
||
msgstr "چیزی در دسترس نیست"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||
"the appropriate user."
|
||
msgstr "در نصب بانک اطلاعاتی شما مشکلی وجود دارد. مطمءن شوید که جداول صحیح ایجاد شده اند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر صحیح قابل خواندن می باشد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "نام کاربری:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "گذرواژه:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:25
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "ورود"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "تاریخ/ساعت"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "عمل"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
|
||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||
"admin site."
|
||
msgstr "این شیء تاریخچه تغییرات ندارد. احتمالا این شیء توسط سایت مدیریت ایجاد نشده است."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "نمایش همه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "برو"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 result"
|
||
msgstr "۱ نتیجه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "کل %(full_result_count)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "ذخیره به عنوان جدید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "ذخیره و ادامه ویرایش"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ذخیره"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
||
"options."
|
||
msgstr "ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر را تغییر دهید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "نام کاربری"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "گذرواژه (تکرار)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||
msgstr "همان گذرواژهٔ بالایی را برای اطمینان دوباره وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "برای کابر <strong>%(username)s</strong> یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
||
msgid "Bookmarklets"
|
||
msgstr "یادداشت"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
||
msgid "Documentation bookmarklets"
|
||
msgstr "یادداشت راهنما"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
||
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
||
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
||
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
||
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
||
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
||
msgid "Documentation for this page"
|
||
msgstr "راهنما برای این صفحه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
||
"that page."
|
||
msgstr "شما را از هر صفحه ای که باشید به نمایی که صفحه را ایجاد کرده می برد"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||
msgid "Show object ID"
|
||
msgstr "نمایش مشخصه شیء"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
||
"object."
|
||
msgstr "نمایش محتوا و مشخصه منحصر به فرد برای صفحاتی که یک شیء را بیان می کنند."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||
msgstr "این شیء را ویرایش کنید (پنجره کنونی)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
||
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
||
msgstr "رفتن به صفحه مدیر برای صفحاتی که یک شیء را بیان می کنند."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
||
msgid "Edit this object (new window)"
|
||
msgstr "این شیء را ویرایش کنید (پنجره جدید)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||
msgstr "مانند بالا، اما صفحه مدیر را در پنجره جدیدی باز می کند."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||
msgstr "متشکر از اینکه مدتی از وقت خود را به ما اختصاص دادید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "ورود دوباره"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "تغییر گذرواژه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
|
||
msgid "Password change successful"
|
||
msgstr "گذرواژه تغییر یافت."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"گذرواژهٔ قدیمی خود را، برای امنیت بیشتر، وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدیدتان را "
|
||
"دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کردهاید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
|
||
msgid "Old password:"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
|
||
msgid "New password:"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
|
||
msgid "Confirm password:"
|
||
msgstr "تکرار گذرواژه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "تغییر گذرواژهٔ من"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||
msgid "Password reset"
|
||
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||
msgid "Password reset successful"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
||
"should be receiving it shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"ما به آدرس پست اکترونیکیای که وارد کردید یک گذرواژهٔ جدید فرستادیم. به زودی "
|
||
"به شما میرسد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||
msgstr ""
|
||
"درخواستی برای ایجاد گذرواژهٔ جدید با آدرس شما به ما رسیده است و ما این نامه "
|
||
"را برای شما فرستادیم"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
||
msgstr "برای حساب کاربریتان در %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان: %(new_password)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
||
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
||
msgstr "با رفتن به صفحهٔ زیر میتوانید گذرواژهتان را عوض کنید:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||
msgstr "نام کاربریتان، اگر یادتان رفته است:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
||
msgid "Thanks for using our site!"
|
||
msgstr "متشکر از استفادهٔ شما از وبگاه ما"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||
msgstr "گروه %(site_name)s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
||
"your password and e-mail the new one to you."
|
||
msgstr "گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟ ایمیل خود را وارد کنید. ما گذرواژه را تغییر داده، آنرا برای شما ایمیل می کنیم."
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "E-mail address:"
|
||
msgstr "آدرس پست الکترونیکی:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||
msgid "Reset my password"
|
||
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "تاریخ:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "زمان:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
||
msgid "Currently:"
|
||
msgstr "اکنون:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
||
msgid "Change:"
|
||
msgstr "تغییر:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257
|
||
msgid "All dates"
|
||
msgstr "همه تاریخ ها"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
||
msgstr "%(obj)s از %(name)s با موفقیت ایجاد شد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:356
|
||
msgid "You may edit it again below."
|
||
msgstr "در زیر، می توانید مجددا آنرا ویراش کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:31
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "ایجاد کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:58
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر یافت."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/auth.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change password: %s"
|
||
msgstr "تغییر گذرواژه: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||
"sensitive."
|
||
msgstr "لطفا نام کاربری و گذرواژه صحیح را وارد نمایید. توجه نمایید که هر دو مقدار به حروف کوچک و بزرگ (انگلیسی) حساس می باشند."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
||
"submission has been saved."
|
||
msgstr "لطفا مجددا وارد شوید. زیرا مدت زیادی در سایت غیر فعال بوده اید. نگران نباشید، کلیه اطلاعات وارد شده شما ذخیره شده اند."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
||
"cookies, reload this page, and try again."
|
||
msgstr "به نظر می رسد تنظیمات browser شما طوری است که cookie ها را قبول نمی کند. لطفا cookie را در browser خود فعال نموده و مجددا تلاش نمایید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
||
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
||
msgstr "نام کاربری نمی تواند حاوی حرف '@' باشد."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/decorators.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||
msgstr "آدرس ایمیل شما نام کابریتان نیست. %s را به جای آن امتحان کنید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:52
|
||
msgid "tag:"
|
||
msgstr "نشانه"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:83
|
||
msgid "filter:"
|
||
msgstr "فیلتر"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:141
|
||
msgid "view:"
|
||
msgstr "نمایش:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "App %r not found"
|
||
msgstr "برنامه %r یافت نشد"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
||
msgstr "مدل %(name)r در برنامه %(label)r یافت نشد"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
||
msgstr "شیء `%(label)s %(type)s` مرتبط"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
|
||
msgid "model:"
|
||
msgstr "مدل:"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
||
msgstr "اشیاء `%(label)s.%(name)s` مرتبط"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all %s"
|
||
msgstr "کل %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "number of %s"
|
||
msgstr "عدد %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fields on %s objects"
|
||
msgstr "فیلدهای شیء %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "عدد صحیح"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (درست یا غلط)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "String (تا %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "اعداد صحیح که با ویلگول جدا شده اند"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "تاریخ (بدون زمان)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "تاریخ (با زمان)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "عدد دهدهی"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "آدرس ایمیل"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:305
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "مسیر فایل"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:303
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "عدد اعشاری"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "آدرس IP"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (درست، نادرست یا پوچ)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:310
|
||
msgid "Relation to parent model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:311
|
||
msgid "Phone number"
|
||
msgstr "شماره تلفن"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "متن"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "زمان"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "آدرس اینترنت"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:319
|
||
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
||
msgstr "ایالت آمریکا(دو حرف بزرگ)"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:320
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "متن XML"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/doc.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
||
msgstr "به نظر نمی رسد %s یک شیء از نوع urlpattern باشد"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:233
|
||
msgid "Site administration"
|
||
msgstr "مدیریت سایت"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may add another %s below."
|
||
msgstr "شما می توانید یک %s دیگر در زیر اضافه کنید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "اضافه کردن %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %s."
|
||
msgstr "%s اضافه شده"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
|
||
#: db/models/manipulators.py:309
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed %s."
|
||
msgstr "%s تغییر یافته."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %s."
|
||
msgstr "%s حذف شده."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:351
|
||
msgid "No fields changed."
|
||
msgstr "فیلدی تغییر نیافته است."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||
msgstr "مورد %(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||
msgstr "مورد %(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. شما می توانید در زیر آنرا ویرایش نمایید."
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s"
|
||
msgstr "تغییر %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:527
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change history: %s"
|
||
msgstr "تاریخچه تغییر: %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s"
|
||
msgstr "انتخاب %s"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s to change"
|
||
msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: contrib/admin/views/main.py:784
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "اشکال در بانک اطلاعاتی"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||
msgstr "دو فیلد گذرواژه با هم مطابقت ندارند."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:25
|
||
msgid "A user with that username already exists."
|
||
msgstr "کاربری با این نام کاربری وجود دارد."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||
"required for logging in."
|
||
msgstr "به نطر می رسد browser شما cookie ها را قبول نمی کند. برای ورود به سایت cookie fhdn فعال شده باشد."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:62
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "این حساب غیرفعال است."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
||
"you've registered?"
|
||
msgstr "این ایمیل اکانتی در سیستم ندارد. آیا مطمئن هستید که عضو شده اید؟"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:107
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Password reset on %s"
|
||
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:117
|
||
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
||
msgstr "دو فیلد «گذرواژهٔ جدید» با هم مطابقت ندارند."
|
||
|
||
#: contrib/auth/forms.py:124
|
||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی شما اشتباه بود. لطفاً دوباره وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:75
|
||
msgid "codename"
|
||
msgstr "نام کد"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:78
|
||
msgid "permission"
|
||
msgstr "اجازه"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "اجازهها"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:97
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
|
||
msgid "groups"
|
||
msgstr "گروهها"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:131
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "نام کاربری"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
||
"digits and underscores)."
|
||
msgstr "الزامی. ۳۰ حرف یا کمتر. فقط حروف الفبا (شماره، الفبا و خط زیر)."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:132
|
||
msgid "first name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:133
|
||
msgid "last name"
|
||
msgstr "نام خانوادگی"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:134
|
||
msgid "e-mail address"
|
||
msgstr "آدرس پست الکترونیکی"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
||
"password form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "کارمند"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "تعبیه شده برای اینکه در سایت مدیریت، کاربر بتواند یا نتواند وارد شود."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "فعال"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
||
"instead of deleting accounts."
|
||
msgstr "تعبیه شده برای اینکه کاربر بتواند به سایت مدیریت وارد شود یا خیر. (به جای حذف کاربر آنرا تیک بزنید)."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid "superuser status"
|
||
msgstr "ابرکاربر"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
||
"them."
|
||
msgstr "تعبیه شده برای اینکه کاربر دسترسی نامحدود به کلیه بخشهای سایت مدیریت داشته باشد یا خیر."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:139
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "آخرین ورود"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||
msgid "date joined"
|
||
msgstr "تاریخ پیوستن"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||
msgstr "علاوه بر دسترسی هایی که به طور دستی تنظیم شده، این کاربر تمامی دسترسی هایی که توسط گروه عضو شده به او می رسد را خواهد داشت."
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:143
|
||
msgid "user permissions"
|
||
msgstr "اجازههای کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:147
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:148
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "کاربرها"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:154
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "اطلاعات شخصی"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:155
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "اجازهها"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:156
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "تاریخهای مهم"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:157
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "گروهها"
|
||
|
||
#: contrib/auth/models.py:316
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "پیغام"
|
||
|
||
#: contrib/auth/views.py:47
|
||
msgid "Logged out"
|
||
msgstr "خارج شد"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
|
||
msgid "object ID"
|
||
msgstr "مشخصه شیء"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:72
|
||
msgid "headline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
|
||
#: contrib/comments/models.py:177
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "نظر"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:74
|
||
msgid "rating #1"
|
||
msgstr "امتیاز #1"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:75
|
||
msgid "rating #2"
|
||
msgstr "امتیاز #2"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:76
|
||
msgid "rating #3"
|
||
msgstr "امتیاز #3"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:77
|
||
msgid "rating #4"
|
||
msgstr "امتیاز #4"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:78
|
||
msgid "rating #5"
|
||
msgstr "امتیاز $5"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:79
|
||
msgid "rating #6"
|
||
msgstr "امتیاز #6"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:80
|
||
msgid "rating #7"
|
||
msgstr "امتیاز #7"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:81
|
||
msgid "rating #8"
|
||
msgstr "امتیاز #8"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||
msgid "is valid rating"
|
||
msgstr "آیا رتبه بندی قابل قبول است"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
|
||
msgid "date/time submitted"
|
||
msgstr "تاریخ/زمان ثبت شد"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
|
||
msgid "is public"
|
||
msgstr "عمومی است"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:90
|
||
msgid "is removed"
|
||
msgstr "پاک شده است"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:96
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "نظرها"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
|
||
msgid "Content object"
|
||
msgstr "شئ نظر"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
msgstr "نظر داده شده توسط %(user)s در تاریخ %(date)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(comment)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://%(domain)s%(url)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:178
|
||
msgid "person's name"
|
||
msgstr "نام شخص"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:181
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr "آدرس ip"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:183
|
||
msgid "approved by staff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:187
|
||
msgid "free comment"
|
||
msgstr "نظر آزاد"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:188
|
||
msgid "free comments"
|
||
msgstr "نظرهای آزاد"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:250
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "امتیاز"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:251
|
||
msgid "score date"
|
||
msgstr "تاریخ امتیاز"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:255
|
||
msgid "karma score"
|
||
msgstr "امتیاز عملکرد"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:256
|
||
msgid "karma scores"
|
||
msgstr "امتیازهای عملکرد"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
||
msgstr "%(score)d رتبه توسط %(user)s"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:285
|
||
msgid "flag date"
|
||
msgstr "تاریخ پرچم"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:289
|
||
msgid "user flag"
|
||
msgstr "پرچم کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:290
|
||
msgid "user flags"
|
||
msgstr "پرچمهای کاربر"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag by %r"
|
||
msgstr "پرچم توسط %r"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:300
|
||
msgid "deletion date"
|
||
msgstr "تاریخ حذف"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:303
|
||
msgid "moderator deletion"
|
||
msgstr "حذف مدیر"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:304
|
||
msgid "moderator deletions"
|
||
msgstr "حذف های مدیر"
|
||
|
||
#: contrib/comments/models.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Moderator deletion by %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
||
msgid "Forgotten your password?"
|
||
msgstr "گذرواژهتان را فراموش کردهاید؟"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "لازم"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "اختیاری"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
||
msgid "Post a photo"
|
||
msgstr "ارسال عکس"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "نظر:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
||
msgid "Preview comment"
|
||
msgstr "پیشنمایش نظر"
|
||
|
||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "نام شما:"
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
"comment:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
||
"comments:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(text)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:190
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:283
|
||
msgid "Only POSTs are allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:194
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:287
|
||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:198
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:289
|
||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:208
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:295
|
||
msgid ""
|
||
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
||
"invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:259
|
||
#: contrib/comments/views/comments.py:324
|
||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:21
|
||
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
||
msgid "Invalid comment ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/comments/views/karma.py:27
|
||
msgid "No voting for yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:37
|
||
msgid "python model class name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
||
msgid "content type"
|
||
msgstr "نوع محتوا"
|
||
|
||
#: contrib/contenttypes/models.py:41
|
||
msgid "content types"
|
||
msgstr "نوعهای محتوا"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "تیتر"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "محتوا"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
||
msgid "enable comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
||
msgid "template name"
|
||
msgstr "نام قالب"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "registration required"
|
||
msgstr "عضویت اجباریست"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||
msgstr "اگر این انتخاب شود، فقط کاربران وارد شده می توانند این صفحه را مشاهده نمایند."
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||
msgid "flat page"
|
||
msgstr "صفحه تخت"
|
||
|
||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||
msgid "flat pages"
|
||
msgstr "صفحات تخت"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "اُم"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "st"
|
||
msgstr "اُم"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "nd"
|
||
msgstr "اُم"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr "اُم"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f million"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f billion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value).1f trillion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "یک"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "دو"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "سه"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "چهار"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "پنج"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "شش"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "هفت"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "هشت"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "نُه"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "فردا"
|
||
|
||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "دیروز"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
||
msgstr "کد پستی را به شکل NNNN یا ANNNNAAA وارد نمایید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
||
msgid "This field requires only numbers."
|
||
msgstr "در این فیلد فقط عدد می توانید وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
|
||
msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
||
msgstr "این فیلد ۷ یا ۸ شماره لازم دارد."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
||
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
|
||
msgid "Invalid CUIT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
||
msgstr "کد پستی ۴ رقمی را وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
||
msgstr "کد پستی را به شکل XXXXX-XXX وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
||
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
||
msgstr "شماره تلفنها باید به شکل XX-XXXX-XXXX باشند."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
||
"states."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
||
msgid "Invalid CPF number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
||
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
||
msgstr "طول این فیلد حداقل ۱۱ شماره و حداکثر ۱۴ حرف می باشد."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
||
msgid "Invalid CNPJ number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
||
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
||
msgstr "فیلد حداقل باید ۱۴ شماره باشد"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
||
msgstr "کد پستس را به شکل XXX·XXX. وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
||
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
||
msgid "Aargau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||
msgid "Basel-Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||
msgid "Basel-Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||
msgid "Berne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||
msgid "Fribourg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||
msgid "Geneva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||
msgid "Glarus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||
msgid "Graubuenden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||
msgid "Jura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||
msgid "Lucerne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||
msgid "Neuchatel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||
msgid "Nidwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||
msgid "Obwalden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||
msgid "Schaffhausen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||
msgid "Schwyz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||
msgid "Solothurn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||
msgid "St. Gallen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||
msgid "Thurgau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||
msgid "Ticino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||
msgid "Uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||
msgid "Valais"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
||
msgid "Vaud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||
msgid "Zug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||
msgid "Zurich"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
||
msgstr "کد پستی صحیح را به شکل XXXX وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
||
"1234567890 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
||
msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
||
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
||
msgid "Bavaria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
||
msgid "Berlin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
||
msgid "Brandenburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
||
msgid "Bremen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
||
msgid "Hamburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
||
msgid "Hessen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
||
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
||
msgid "Lower Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
||
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
||
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
||
msgid "Saarland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
||
msgid "Saxony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
||
msgid "Saxony-Anhalt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
||
msgid "Schleswig-Holstein"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
||
msgid "Thuringia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
||
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
||
msgstr "کد پستی را به شکل XXXXX وارد کنید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
||
msgid "Arava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
||
msgid "Albacete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
||
msgid "Alacant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
||
msgid "Almeria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avila"
|
||
msgstr "آوریل"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
||
msgid "Badajoz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
||
msgid "Illes Balears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
||
msgid "Barcelona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
||
msgid "Burgos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
||
msgid "Caceres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
||
msgid "Cadiz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
||
msgid "Castello"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
||
msgid "Ciudad Real"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
||
msgid "Cordoba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
||
msgid "A Coruna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
||
msgid "Cuenca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||
msgid "Girona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||
msgid "Granada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
||
msgid "Guadalajara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
||
msgid "Guipuzkoa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
||
msgid "Huelva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
||
msgid "Huesca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jaen"
|
||
msgstr "ژانویه"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
||
msgid "Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
||
msgid "Lleida"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
||
msgid "La Rioja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
||
msgid "Lugo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
||
msgid "Madrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
||
msgid "Malaga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
||
msgid "Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
||
msgid "Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
||
msgid "Ourense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
||
msgid "Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
||
msgid "Palencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
||
msgid "Las Palmas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
||
msgid "Pontevedra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
||
msgid "Salamanca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
||
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
||
msgid "Cantabria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
||
msgid "Segovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
||
msgid "Seville"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
||
msgid "Soria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
||
msgid "Tarragona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
||
msgid "Teruel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
||
msgid "Toledo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
||
msgid "Valencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
||
msgid "Valladolid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
||
msgid "Bizkaia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
||
msgid "Zamora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
||
msgid "Zaragoza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
||
msgid "Ceuta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
||
msgid "Melilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
||
msgid "Andalusia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
||
msgid "Aragon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
||
msgid "Principality of Asturias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
||
msgid "Balearic Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
||
msgid "Basque Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
||
msgid "Canary Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
||
msgid "Castile-La Mancha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
||
msgid "Castile and Leon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
||
msgid "Catalonia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
||
msgid "Extremadura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
||
msgid "Galicia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
||
msgid "Region of Murcia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
||
msgid "Foral Community of Navarre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
||
msgid "Valencian Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
||
"9XXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
||
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
||
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
||
msgid "Invalid checksum for NIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
||
msgid "Invalid checksum for NIE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
||
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
||
msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
||
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
||
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
||
msgid "Enter a valid zip code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
||
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
||
msgid "Enter a valid VAT number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:19
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
||
msgid "Hokkaido"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
||
msgid "Aomori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
||
msgid "Iwate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
||
msgid "Miyagi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
||
msgid "Akita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
||
msgid "Yamagata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
||
msgid "Fukushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
||
msgid "Ibaraki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
||
msgid "Tochigi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
||
msgid "Gunma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
||
msgid "Saitama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
||
msgid "Chiba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
||
msgid "Tokyo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
||
msgid "Kanagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
||
msgid "Yamanashi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
||
msgid "Nagano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
||
msgid "Niigata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
||
msgid "Toyama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
||
msgid "Ishikawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
||
msgid "Fukui"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
||
msgid "Gifu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
||
msgid "Shizuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
||
msgid "Aichi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
||
msgid "Mie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
||
msgid "Shiga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
||
msgid "Kyoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
||
msgid "Osaka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
||
msgid "Hyogo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
||
msgid "Nara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
||
msgid "Wakayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
||
msgid "Tottori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
||
msgid "Shimane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
||
msgid "Okayama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
||
msgid "Hiroshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
||
msgid "Yamaguchi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
||
msgid "Tokushima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
||
msgid "Kagawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
||
msgid "Ehime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
||
msgid "Kochi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
||
msgid "Fukuoka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
||
msgid "Saga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
||
msgid "Nagasaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
||
msgid "Kumamoto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
||
msgid "Oita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
||
msgid "Miyazaki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
||
msgid "Kagoshima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
||
msgid "Okinawa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
||
msgid "Aguascalientes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
||
msgid "Baja California"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
||
msgid "Baja California Sur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
||
msgid "Campeche"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
||
msgid "Chihuahua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
||
msgid "Chiapas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
||
msgid "Coahuila"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
||
msgid "Colima"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
||
msgid "Distrito Federal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
||
msgid "Durango"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guerrero"
|
||
msgstr "خطای کارگزار"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
||
msgid "Guanajuato"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
||
msgid "Hidalgo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
||
msgid "Jalisco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
||
msgid "Estado de México"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
||
msgid "Michoacán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
||
msgid "Morelos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
||
msgid "Nayarit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
||
msgid "Nuevo León"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
||
msgid "Oaxaca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
||
msgid "Puebla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
||
msgid "Querétaro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
||
msgid "Quintana Roo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
||
msgid "Sinaloa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
||
msgid "San Luis Potosí"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
||
msgid "Sonora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
||
msgid "Tabasco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
||
msgid "Tamaulipas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
||
msgid "Tlaxcala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
||
msgid "Veracruz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
||
msgid "Yucatán"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
||
msgid "Zacatecas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postal code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
||
msgid "Enter a valid phone number"
|
||
msgstr "شماره تلفن را به طور صحیح وارد نمایید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
||
msgid "Enter a valid SoFi number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
||
msgid "Drente"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
||
msgid "Flevoland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
||
msgid "Friesland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
||
msgid "Gelderland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groningen"
|
||
msgstr "نُه"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
||
msgid "Limburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
||
msgid "Noord-Brabant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
||
msgid "Noord-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
||
msgid "Overijssel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
||
msgid "Utrecht"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
||
msgid "Zeeland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
||
msgid "Zuid-Holland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
||
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
||
msgid "This field requires 8 digits."
|
||
msgstr "این فیلد، ۸ رقم لازم دارد."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
||
msgid "This field requires 11 digits."
|
||
msgstr "این فیلد ۱۱ رقم لازم دارد."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
||
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
|
||
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
||
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
|
||
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
||
msgid "Lower Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
||
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
||
msgid "Lublin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
||
msgid "Lubusz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
||
msgid "Lodz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
||
msgid "Lesser Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
||
msgid "Masovia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opole"
|
||
msgstr "اختیاری"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
||
msgid "Subcarpatia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
||
msgid "Podlasie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
||
msgid "Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
||
msgid "Silesia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
||
msgid "Swietokrzyskie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
||
msgid "Warmia-Masuria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
||
msgid "Greater Poland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
||
msgid "West Pomerania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
||
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
||
msgid "Banska Stiavnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
||
msgid "Bardejov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
||
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
||
msgid "Brezno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
||
msgid "Bratislava I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
||
msgid "Bratislava II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
||
msgid "Bratislava III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
||
msgid "Bratislava IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
||
msgid "Bratislava V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
||
msgid "Bytca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
||
msgid "Cadca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
||
msgid "Detva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
||
msgid "Dolny Kubin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
||
msgid "Dunajska Streda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
||
msgid "Galanta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
||
msgid "Gelnica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
||
msgid "Hlohovec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
||
msgid "Humenne"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
||
msgid "Ilava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
||
msgid "Kezmarok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Komarno"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
||
msgid "Kosice I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
||
msgid "Kosice II"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
||
msgid "Kosice III"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
||
msgid "Kosice IV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
||
msgid "Kosice - okolie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
||
msgid "Krupina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
||
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
||
msgid "Levice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
||
msgid "Levoca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
||
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
||
msgid "Lucenec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malacky"
|
||
msgstr "مه"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
||
msgid "Martin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
||
msgid "Medzilaborce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
||
msgid "Michalovce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
||
msgid "Myjava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
||
msgid "Namestovo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
||
msgid "Nitra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
||
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
||
msgid "Nove Zamky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
||
msgid "Partizanske"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
||
msgid "Pezinok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
||
msgid "Piestany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
||
msgid "Poltar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
||
msgid "Poprad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
||
msgid "Povazska Bystrica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
||
msgid "Presov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
||
msgid "Prievidza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
||
msgid "Puchov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
||
msgid "Revuca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
||
msgid "Rimavska Sobota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
||
msgid "Roznava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
||
msgid "Ruzomberok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sabinov"
|
||
msgstr "نوامبر"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
||
msgid "Senec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
||
msgid "Senica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
||
msgid "Skalica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snina"
|
||
msgstr "نُه"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
||
msgid "Sobrance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
||
msgid "Spisska Nova Ves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
||
msgid "Stara Lubovna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
||
msgid "Stropkov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
||
msgid "Svidnik"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
||
msgid "Sala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
||
msgid "Topolcany"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
||
msgid "Trebisov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
||
msgid "Trencin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
||
msgid "Trnava"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
||
msgid "Turcianske Teplice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
||
msgid "Tvrdosin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
||
msgid "Velky Krtis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
||
msgid "Vranov nad Toplou"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
||
msgid "Zlate Moravce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
||
msgid "Zvolen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
||
msgid "Zarnovica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
||
msgid "Ziar nad Hronom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
||
msgid "Zilina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
||
msgid "Banska Bystrica region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
||
msgid "Bratislava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
||
msgid "Kosice region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
||
msgid "Nitra region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
||
msgid "Presov region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
||
msgid "Trencin region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
||
msgid "Trnava region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
||
msgid "Zilina region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
||
msgid "Enter a valid postcode."
|
||
msgstr "کد پستی را به طور صحیح وارد نمایید."
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
||
msgid "Bedfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
||
msgid "Buckinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
||
msgid "Cheshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
||
msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
||
msgid "Cumbria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
||
msgid "Derbyshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Devon"
|
||
msgstr "هفت"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
||
msgid "Dorset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
||
msgid "Durham"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
||
msgid "East Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
||
msgid "Essex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
||
msgid "Gloucestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
||
msgid "Greater London"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
||
msgid "Greater Manchester"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
||
msgid "Hampshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
||
msgid "Hertfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
||
msgid "Kent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
||
msgid "Lancashire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
||
msgid "Leicestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
||
msgid "Lincolnshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
||
msgid "Merseyside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
||
msgid "Norfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
||
msgid "North Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
||
msgid "Northamptonshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
||
msgid "Northumberland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
||
msgid "Nottinghamshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
||
msgid "Oxfordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
||
msgid "Shropshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
||
msgid "Somerset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
||
msgid "South Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
||
msgid "Staffordshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
||
msgid "Suffolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
||
msgid "Surrey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
||
msgid "Tyne and Wear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
||
msgid "Warwickshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
||
msgid "West Midlands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
||
msgid "West Sussex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
||
msgid "West Yorkshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
||
msgid "Wiltshire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
||
msgid "Worcestershire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
||
msgid "County Antrim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
||
msgid "County Armagh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
||
msgid "County Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
||
msgid "County Londonderry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
||
msgid "County Tyrone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
||
msgid "Clwyd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
||
msgid "Dyfed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
||
msgid "Gwent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
||
msgid "Gwynedd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
||
msgid "Mid Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
||
msgid "Powys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
||
msgid "South Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
||
msgid "West Glamorgan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
||
msgid "Central Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
||
msgid "Dumfries and Galloway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fife"
|
||
msgstr "فیلتر"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
||
msgid "Grampian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
||
msgid "Highland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
||
msgid "Lothian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
||
msgid "Orkney Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
||
msgid "Shetland Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
||
msgid "Strathclyde"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
||
msgid "Tayside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
||
msgid "Western Isles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "انگلستان"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
||
msgid "Northern Ireland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
||
msgid "Scotland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
||
msgid "Wales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
||
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
||
msgid "Enter a valid South African ID number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
||
msgid "Enter a valid South African postal code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eastern Cape"
|
||
msgstr "نام کاربری"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free State"
|
||
msgstr "تاریخ امتیاز"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gauteng"
|
||
msgstr "اوت"
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
||
msgid "KwaZulu-Natal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
||
msgid "Limpopo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
||
msgid "Mpumalanga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
||
msgid "Northern Cape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Western Cape"
|
||
msgstr "نام کاربری"
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:7
|
||
msgid "redirect from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||
"events/search/'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||
msgid "redirect to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||
"'http://'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||
msgid "redirect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/redirects/models.py:14
|
||
msgid "redirects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:46
|
||
msgid "session key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:47
|
||
msgid "session data"
|
||
msgstr "اطلاعات نشست"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:48
|
||
msgid "expire date"
|
||
msgstr "تاریخ انقضاء"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:53
|
||
msgid "session"
|
||
msgstr "نشست"
|
||
|
||
#: contrib/sessions/models.py:54
|
||
msgid "sessions"
|
||
msgstr "نشستها"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:32
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:33
|
||
msgid "display name"
|
||
msgstr "نام نمایش داده شده"
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:37
|
||
msgid "site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/sites/models.py:38
|
||
msgid "sites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:72
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||
msgstr "این مقدار فقط باید حاوی کلمات، شماره ها و یا خط زیر باشد."
|
||
|
||
#: core/validators.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||
"slashes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:80
|
||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:84
|
||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr "حروف بزرگ در اینجا مجاز نمی باشند."
|
||
|
||
#: core/validators.py:88
|
||
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:95
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:107
|
||
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
||
msgstr "یک آدرس ایمیل صحیح وارد کنید."
|
||
|
||
#: core/validators.py:111
|
||
msgid "Please enter a valid IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:115
|
||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:119
|
||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:123
|
||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||
msgstr "این مقدار عدد یا ترکیبی از آن نیست."
|
||
|
||
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:132
|
||
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:147
|
||
msgid "Year must be 1900 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:161
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "آدرس ایمیل صحیح را وارد نمایید."
|
||
|
||
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432
|
||
#: oldforms/__init__.py:687
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:216
|
||
msgid "A valid URL is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Badly formed XML: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %s is a broken link."
|
||
msgstr "آدرس %s لینک شکسته است."
|
||
|
||
#: core/validators.py:267
|
||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||
msgstr "این فیلد باید با فیلد %s مطابقت داشته باشد."
|
||
|
||
#: core/validators.py:307
|
||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||
msgstr "لطفا چیزی را وارد کنید حداقل برای یک فیلد."
|
||
|
||
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
|
||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||
msgstr "لطفا هر دو فیلد را پر کنید یا هر دو را خالی بگذارید."
|
||
|
||
#: core/validators.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||
msgstr "این فیلد باید پر شود اگر %(field)s با %(value)s برابر نباشد."
|
||
|
||
#: core/validators.py:367
|
||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
||
msgstr "این مقدار باید بین %(lower)s و %(upper)s باشد."
|
||
|
||
#: core/validators.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be at least %s."
|
||
msgstr "این مقدار حداقل باید %s باشد."
|
||
|
||
#: core/validators.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be no more than %s."
|
||
msgstr "این مقدار نباید بیشتر از %s باشد."
|
||
|
||
#: core/validators.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This value must be a power of %s."
|
||
msgstr "این مقدار باید توانی از %s باشد."
|
||
|
||
#: core/validators.py:437
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
||
msgstr "لطفا یک عدد صحیح وارد کنید."
|
||
|
||
#: core/validators.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
||
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:458
|
||
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
||
msgstr "لطفا یک عدد اعشاری صحیح وارد کنید."
|
||
|
||
#: core/validators.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:485
|
||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:500
|
||
msgid "This field is invalid."
|
||
msgstr "این فیلد صحیح نمی باشد."
|
||
|
||
#: core/validators.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
||
"\"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||
"(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/validators.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/manipulators.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746
|
||
#: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "این فیلد لازم است."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:418
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "این مقدار باید یک عدد صحیح باشد."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:454
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "این مقدار باید درست یا غلط باشد."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:475
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "این فیلد نمی تواند پوچ باشد."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:644
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "این مقدار باید یک عدد باشد."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:755
|
||
msgid "Enter a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:908
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "این مقدار باید یکی از مقادیر None یا True یا False باشد."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter a valid %s."
|
||
msgstr "لطفا %s صحیحی وارد نمایید."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:658
|
||
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:660
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
||
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:46
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "یک مقدار صحیح وارد کنید."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "یک عدد وارد نمایید."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "تاریخ را به شکل صحیح وارد نمایید."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "یک زمان صحیح وارد کنید."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:334
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "تاریخ/زمان را به شکل صحیح وارد نمایید."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:433
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "فایلی ارسال نشده است."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:496
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:497
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "به نظر می رسد این آدرس یک پیوند شکسته است."
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:317
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:377
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/fields.py:752
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: newforms/models.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:414
|
||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:745
|
||
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:755
|
||
msgid "Enter a positive number."
|
||
msgstr "یک عدد مثبت وارد نمایید."
|
||
|
||
#: oldforms/__init__.py:765
|
||
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:691
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "بله،خیر،شاید"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:722
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgstr "%(size)d یایت"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:41
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "ب.ظ."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "صبح"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:47
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "بعد از ظهر"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "صبح"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:97
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "نیمه شب"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:99
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "ظهر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "دوشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "سه شنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "چهارشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "پنجشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "جمعه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "شنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "یکشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "یک"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "سه شنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "چهارشنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "سه شنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "جمعه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "شنبه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "ژوئن"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ژانویه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فوریه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "آوریل"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ژوئن"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ژوئیه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "اوت"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سپتامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "اکتبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "دسامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "ژانویه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "فوریه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "آوریل"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "مه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "ژوئن"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "ژوئیه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "اوت"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "سپتامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "اکتبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "نوامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "دسامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "ژانویه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "فوریه"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "اوت"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "سپتامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "اکتبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "نوامبر"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "دسامبر"
|
||
|
||
#: utils/text.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "چهار"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "سال"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "ماه"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "هفته"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "روز"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "ساعت"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "دقیقه"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "دقیقه"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:399
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:400
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:401
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:417
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:418
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s با موفقیت ایجاد شد."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s با موفقیت به روز شد."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s حذف شد."
|
||
|
||
#~ msgid "AnonymousUser"
|
||
#~ msgstr "کاربر ناشناس"
|
||
|
||
#~ msgid "%d milliseconds"
|
||
#~ msgstr "%d میلیثانیه"
|