django1/django/contrib/admin/locale/be/LC_MESSAGES/django.po

846 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Выдалілі %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не ўдаецца выдаліць %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ці ўпэўненыя вы?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Выдаліць абраныя %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Не"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Хоць-якая дата"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Сёньня"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Апошні тыдзень"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Гэты месяц"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Гэты год"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Дзеяньне:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "час дзеяньня"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "нумар аб’екта"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "прадстаўленьне аб’екта"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "від дзеяньня"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "паведамленьне пра зьмену"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "запіс у справаздачы"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "запісы ў справаздачы"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Дадалі «%(object)s»."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Зьмянілі «%(object)s» — %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Выдалілі «%(object)s»."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Запіс у справаздачы"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Зьмянілі %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "і"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Дадалі %(name)s «%(object)s»."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Зьмянілі %(list)s для %(name)s «%(object)s»."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Выдалілі %(name)s «%(object)s»."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Палі не зьмяняліся."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "Дадалі %(name)s «%(obj)s». Ніжэй яго можна зноўку правіць."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Дадалі %(name)s «%(obj)s»."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Зьмянілі %(name)s «%(obj)s»."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Каб нешта рабіць, трэба спачатку абраць, з чым гэта рабіць. Нічога не "
"зьмянілася."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Не абралі дзеяньняў."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Сьцерлі %(name)s «%(obj)s»."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Аб’ект %(name)s з галоўным ключом %(key)r не існуе."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Дадаць %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Зьмяніць %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "База зьвестак дала хібу"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[2] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
msgstr[3] "Зьмянілі %(count)s %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Абралі %(total_count)s"
msgstr[1] "Абралі ўсе %(total_count)s"
msgstr[2] "Абралі ўсе %(total_count)s"
msgstr[3] "Абралі ўсе %(total_count)s"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Абралі 0 аб’ектаў з %(cnt)s"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Гісторыя зьменаў: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Кіраўнічая пляцоўка «Джэнґа»"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Кіраваць «Джэнґаю»"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Кіраваць пляцоўкаю"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Увайсьці"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Бачыну не знайшлі"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "На жаль, запытаную бачыну немагчыма знайсьці."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Пачатак"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Паслужнік даў хібу"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Паслужнік даў хібу (памылка 500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Паслужнік даў хібу <em>(памылка 500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Выканаць абранае дзеяньне"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Выканаць"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Каб абраць аб’екты на ўсіх бачынах, націсьніце сюды"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Абраць усе %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Не абіраць нічога"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Спачатку пазначце імя карыстальніка ды пароль. Потым можна будзе наставіць "
"іншыя можнасьці."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Пазначце імя карыстальніка ды пароль."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Зьмяніць пароль"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Выпраўце хібы, апісаныя ніжэй."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Пазначце пароль для карыстальніка «<strong>%(username)s</strong>»."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (яшчэ раз)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Дзеля пэўнасьці набярыце такі самы пароль яшчэ раз."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Вітаем,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Дакумэнтацыя"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Выйсьці"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Зірнуць на пляцоўцы"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Дадаць %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Прасеяць"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Прыбраць з упарадкаванага"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Парадак: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Парадкаваць наадварот"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Калі выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», выдаляцца зьвязаныя "
"аб’екты, але ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Каб выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», трэба выдаліць і "
"зьвязаныя абароненыя аб’екты:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ці выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Усе наступныя зьвязаныя "
"складнікі выдаляцца:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Так, дакладна"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Выдаліць некалькі аб’ектаў"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Калі выдаліць абранае (%(objects_name)s), выдаляцца зьвязаныя аб’екты, але "
"ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Каб выдаліць абранае (%(objects_name)s), трэба выдаліць і зьвязаныя "
"абароненыя аб’екты:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ці выдаліць абранае (%(objects_name)s)? Усе наступныя аб’екты ды зьвязаныя "
"зь імі складнікі выдаляцца:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "Прыбраць"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Дадаць яшчэ %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Ці выдаліць?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Вы ня маеце дазволу нешта зьмяняць."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Нядаўнія дзеяньні"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Мае дзеяньні"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Недаступнае"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Невядомае зьмесьціва"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Нешта ня так з усталяванаю базаю зьвестак. Упэўніцеся, што ў базе стварылі "
"патрэбныя табліцы, і што базу можа чытаць адпаведны карыстальнік."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Забыліся на імя ці пароль?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Час, дата"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Аб’ект ня мае гісторыі зьменаў. Мажліва, яго дадавалі не праз кіраўнічую "
"пляцоўку."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Паказаць усё"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Шукаць"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s вынік"
msgstr[1] "%(counter)s вынікі"
msgstr[2] "%(counter)s вынікаў"
msgstr[3] "%(counter)s вынікаў"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Разам %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Захаваць як новы"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Захаваць і дадаць іншы"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Захаваць і працягваць правіць"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Дзякуем за час, які вы сёньня правялі на гэтай пляцоўцы."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Увайсьці зноўку"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Зьмяніць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль зьмяніўся."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Дзеля бясьпекі пазначце стары пароль, а потым набярыце новы пароль двойчы "
"— каб упэўніцца, што набралі без памылак."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Стары пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Новы пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Зьмяніць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Узнавіць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Вам усталявалі пароль. Можаце вярнуцца ды ўвайсьці зноўку."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Пацьвердзіце, што трэба ўзнавіць пароль"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Набярыце новы пароль двойчы — каб упэўніцца, што набралі без памылак."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Новы пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Пацьвердзіце пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Спасылка ўзнавіць пароль хібная: мажліва таму, што ёю ўжо скарысталіся. "
"Запытайцеся ўзнавіць пароль яшчэ раз."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Перайдзіце да наступнае бачыны ды абярыце новы пароль:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Імя карыстальніка, калі раптам вы забыліся:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Дзякуем, што карыстаецеся нашаю пляцоўкаю!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Каманда «%(site_name)s»"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Узнавіць пароль"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Усе даты"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(Нічога)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Абраць %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Абярыце %s, каб зьмяніць"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Шукаць"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Дадаць яшчэ"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr ""
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr ""