django1/django/contrib/admin/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

871 lines
27 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Nelze smazat %(name)s"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Odstranit vybrané položky typu %(verbose_name_plural)s"
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr "Správa"
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Libovolné datum"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Posledních 7 dní"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Tento měsíc"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Tento rok"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Zadejte správné %(username)s a heslo pro personál. Obě pole mohou rozlišovat "
"velká a malá písmena."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Operace:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "čas operace"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id položky"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "reprez. položky"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "příznak operace"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "zpráva o změně"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "položka protokolu"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "položky protokolu"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Přidán objekt \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Změněn objekt \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Odstraněn objekt \"%(object)s.\""
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objekt záznam v protokolu"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Změněno: %s"
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "a"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla přidána."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Změna polí: %(list)s pro položku \"%(object)s\" typu %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla odstraněna."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Nebyla změněna žádná pole."
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána. Níže můžete v "
"úpravách pokračovat."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně přidán. Níže můžete přidat "
"další %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně změněn. Níže ho můžete znovu "
"upravovat."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Objekt \"%(obj)s\" typu %(name)s byl úspěšně změněn. Níže můžete přidat "
"další %(name)s."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně změněna."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"K provedení hromadných operací je třeba vybrat nějaké položky. Nedošlo k "
"žádným změnám."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná operace."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s: přidat"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s: změnit"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Chyba databáze"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Položka %(name)s byla úspěšně změněna."
msgstr[1] "%(count)s položky %(name)s byly úspěšně změněny."
msgstr[2] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno."
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána."
msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány."
msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek."
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Vybraných je 0 položek z celkem %(cnt)s."
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historie změn: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s: %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Odstranění položky \"%(instance)s\" typu %(class_name)s by vyžadovalo "
"odstranění těchto souvisejících chráněných položek: %(related_objects)s"
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Správa webu Django"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Správa systému Django"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Správa webu"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Přihlášení"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Správa aplikace %(app)s"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Požadovaná stránka nebyla bohužel nalezena."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Chyba serveru (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"V systému došlo k chybě. Byla e-mailem nahlášena správcům, kteří by ji měli "
"v krátké době opravit. Děkujeme za trpělivost."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Provést vybranou operaci"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Provést"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klepnutím zde vyberete položky ze všech stránek."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Vybrat všechny položky typu %(module_name)s, celkem %(total_count)s."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Zrušit výběr"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více "
"uživatelských nastavení."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Vložte uživatelské jméno a heslo."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Opravte níže uvedené chyby."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Opravte níže uvedené chyby."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Vítejte, uživateli"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Zobrazení na webu"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s: přidat"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Přestat řadit"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Priorita řazení: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Přehodit řazení"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Odstranění položky \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)s by vyústilo v "
"odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Odstranění položky '%(escaped_object)s' typu %(object_name)s by vyžadovalo "
"odstranění souvisejících chráněných položek:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Opravdu má být odstraněna položka \"%(escaped_object)s\" typu "
"%(object_name)s? Následující související položky budou všechny odstraněny:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ano, jsem si jist(a)"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Odstranit vybrané položky"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Odstranění položky typu %(objects_name)s by vyústilo v odstranění "
"souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Odstranění vybrané položky typu %(objects_name)s by vyžadovalo odstranění "
"následujících souvisejících chráněných položek:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Opravdu má být odstraněny vybrané položky typu %(objects_name)s? Všechny "
"vybrané a s nimi související položky budou odstraněny:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Přidat %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Dle: %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modely v aplikaci %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Poslední operace"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Vaše operace"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Nic"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Neznámý obsah"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Potíže s nainstalovanou databází. Ujistěte se, že byly vytvořeny "
"odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným "
"uživatelem."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Zapomněli jste heslo nebo uživatelské jméno?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum a čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Operace"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tato položka nemá historii změn. Pravděpodobně nebyla přidána tímto "
"administračním rozhraním."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s výsledek"
msgstr[1] "%(counter)s výsledky"
msgstr[2] "%(counter)s výsledků"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Celkem %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Uložit jako novou položku"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Uložit a přidat další položku"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Děkujeme za čas strávený s tímto webem."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Přihlaste se znovu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vložte svoje současné heslo a poté vložte dvakrát heslo nové. Omezíme tak "
"možnost překlepu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Současné heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrzení obnovy hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Vložte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o "
"obnovení hesla znovu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Návod na nastavení hesla byl odeslán na zadanou e-mailovou adresu. Měl by za "
"okamžik dorazit."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Pokud e-mail neobdržíte, ujistěte se, že zadaná e-mailová adresa je stejná "
"jako ta registrovaná u vašeho účtu a zkontrolujte složku nevyžádané pošty, "
"tzv. spamu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Tento e-mail vám byl zaslán na základě vyžádání obnovy hesla vašeho "
"uživatelskému účtu na systému %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Přejděte na následující stránku a zadejte nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Pro jistotu vaše uživatelské jméno:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tým aplikace %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Zapomněli jste heslo? Zadejte níže e-mailovou adresu a systém vám odešle "
"instrukce k nastavení nového."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Všechna data"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "(nic)"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s: vybrat"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vyberte položku %s ke změně"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Hledat"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Přidat další"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Aktuálně:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Změna:"