django1/django/contrib/admin/locale/lt/LC_MESSAGES/django.po

870 lines
27 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# lauris <lauris@runbox.com>, 2011
# Nikolajus Krauklis <nikolajus@gmail.com>, 2013
# Simonas Kazlauskas <simonas@kazlauskas.me>, 2012-2013
# sirex <sirexas@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/actions.py:50
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Sėkmingai ištrinta %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ištrinti %(name)s negalima"
#: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ar esate tikras?"
#: contrib/admin/actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Ištrinti pasirinktus %(verbose_name_plural)s "
#: contrib/admin/apps.py:11
msgid "Administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199
#: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276
#: contrib/admin/filters.py:387
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: contrib/admin/filters.py:240
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: contrib/admin/filters.py:241
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: contrib/admin/filters.py:255
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: contrib/admin/filters.py:315
msgid "Any date"
msgstr "Betkokia data"
#: contrib/admin/filters.py:316
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: contrib/admin/filters.py:320
msgid "Past 7 days"
msgstr "Paskutinės 7 dienos"
#: contrib/admin/filters.py:324
msgid "This month"
msgstr "Šį mėnesį"
#: contrib/admin/filters.py:328
msgid "This year"
msgstr "Šiais metais"
#: contrib/admin/forms.py:14
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Prašome įvesti tinkamą personalo paskyros %(username)s ir slaptažodį. "
"Atminkite, kad abu laukeliai yra jautrūs raidžių dydžiui."
#: contrib/admin/helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Veiksmas:"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "action time"
msgstr "veiksmo laikas"
#: contrib/admin/models.py:28
msgid "object id"
msgstr "objekto id"
#: contrib/admin/models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "objekto repr"
#: contrib/admin/models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "veiksmo žymė"
#: contrib/admin/models.py:31
msgid "change message"
msgstr "pakeisti žinutę"
#: contrib/admin/models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "log įrašas"
#: contrib/admin/models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "log įrašai"
#: contrib/admin/models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "„%(object)s“ pridėti."
#: contrib/admin/models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Pakeisti „%(object)s“ - %(changes)s"
#: contrib/admin/models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "„%(object)s“ ištrinti."
#: contrib/admin/models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry objektas"
#: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259
msgid "None"
msgstr "None"
#: contrib/admin/options.py:956
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Pakeistas %s."
#: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966
#: contrib/admin/options.py:1808
msgid "and"
msgstr "ir"
#: contrib/admin/options.py:961
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Įrašyta %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:965
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Pakeistas %(list)s šiam %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:970
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Pašalinta %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:974
msgid "No fields changed."
msgstr "Nei vienas laukas nepakeistas"
#: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai. Gali taisytį jį dar kartą žemiau."
#: contrib/admin/options.py:1109
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pridėtas. Jūs galite pridėti naują "
"%(name)s žemiau."
#: contrib/admin/options.py:1116
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai."
#: contrib/admin/options.py:1131
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pakeistas. Jūs galite jį koreguoti "
"žemiau."
#: contrib/admin/options.py:1148
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pakeistas. Jūs galite pridėti naują "
"%(name)s žemiau."
#: contrib/admin/options.py:1157
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pakeistas."
#: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Įrašai turi būti pasirinkti, kad būtų galima atlikti veiksmus. Įrašai "
"pakeisti nebuvo."
#: contrib/admin/options.py:1259
msgid "No action selected."
msgstr "Veiksmai atlikti nebuvo."
#: contrib/admin/options.py:1271
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sėkmingai ištrintas."
#: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Įrašas %(name)s su pirminiu raktu %(key)r neegzistuoja."
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Pridėti %s"
#: contrib/admin/options.py:1398
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Pakeisti %s"
#: contrib/admin/options.py:1460
msgid "Database error"
msgstr "Duomenų bazės klaida"
#: contrib/admin/options.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeistas."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeisti."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s "
#: contrib/admin/options.py:1550
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s pasirinktas"
msgstr[1] "%(total_count)s pasirinkti"
msgstr[2] "Visi %(total_count)s pasirinkti"
#: contrib/admin/options.py:1556
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 iš %(cnt)s pasirinkta"
#: contrib/admin/options.py:1655
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Pakeisti istoriją: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: contrib/admin/options.py:1802
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: contrib/admin/options.py:1809
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
msgstr "Django saito administravimas"
#: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "Django administravimas"
#: contrib/admin/sites.py:42
msgid "Site administration"
msgstr "Saito administravimas"
#: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: contrib/admin/tests.py:113
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
#: contrib/admin/sites.py:472
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Puslapis nerastas"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Atsiprašome, bet prašytas puslapis nerastas."
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:50
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Pradinis"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Serverio klaida"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverio klaida (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverio klaida <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Netikėta klaida. Apie ją buvo pranešta administratoriams el. paštu ir ji "
"turėtų būti greitai sutvarkyta. Dėkui už kantrybę."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Vykdyti pasirinktus veiksmus"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Vykdyti"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Spauskite čia norėdami pasirinkti visus įrašus"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Pasirinkti visus %(total_count)s %(module_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Atstatyti į pradinę būseną"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Pirmiausia įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį. Tada galėsite keisti "
"daugiau naudotojo nustatymų."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:39
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Keisti slaptažodį"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Ištaisykite žemiau esancias klaidas."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Ištaisykite žemiau esančias klaidas."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Įveskite naują slaptažodį naudotojui <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Slaptažodis (dar kartą)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Patikrinimui įvesk tokį patį slaptažodį, kaip viršuje."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
msgid "Welcome,"
msgstr "Sveiki,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:36
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:41
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:31
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Matyti saite"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Naujas %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Pašalinti iš rikiavimo"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Rikiavimo prioritetas: %(priority_number)s"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Perjungti rikiavimą"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Trinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' turi būti ištrinti ir susiję "
"objektai, bet tavo vartotojas neturi teisių ištrinti šių objektų:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Ištrinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' būtų ištrinti šie apsaugoti "
"ir susiję objektai:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ar tu esi tikras, kad nori ištrinti %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Visi susiję objektai bus ištrinti:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Taip, esu tikras"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Ištrinti kelis objektus"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Ištrinant pasirinktą %(objects_name)s būtų ištrinti susiję objektai, tačiau "
"jūsų vartotojas neturi reikalingų teisių ištrinti šiuos objektų tipus:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Ištrinant pasirinktus %(objects_name)s būtų ištrinti šie apsaugoti ir susiję "
"objektai:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ar esate tikri, kad norite ištrinti pasirinktus %(objects_name)s? Sekantys "
"pasirinkti bei susiję objektai bus ištrinti:"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Pridėti dar viena %(verbose_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Ištrinti?"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Pagal %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s aplikacijos modeliai"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:37
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:47
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Neturite teisių ką nors keistis."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:55
msgid "Recent Actions"
msgstr "Paskutiniai Veiksmai"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "My Actions"
msgstr "Mano Veiksmai"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:60
msgid "None available"
msgstr "Nėra prieinamų"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:74
msgid "Unknown content"
msgstr "Nežinomas turinys"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Kažkas yra negerai su jūsų duomenų bazės instaliacija. Įsitikink, kad visos "
"reikalingos lentelės sukurtos ir vartotojas turi teises skaityti duomenų "
"bazę."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:43
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Pamiršote slaptažodį ar vartotojo vardą?"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/laikas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Šis objektas neturi pakeitimų istorijos. Tikriausiai jis buvo pridėtas ne "
"per admin puslapį."
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti visus"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s rezultatas"
msgstr[1] "%(counter)s rezultatai"
msgstr[2] "%(counter)s rezultatai"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s iš viso"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8
msgid "Save as new"
msgstr "Išsaugoti kaip naują"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save and add another"
msgstr "Išsaugoti ir pridėti naują"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Išsaugoti ir tęsti redagavimą"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Dėkui už praleistą laiką šiandien."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Prisijungti dar kartą"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8
msgid "Password change"
msgstr "Slaptažodžio keitimas"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14
msgid "Your password was changed."
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Saugumo sumetimais įvesk seną slaptažodį ir tada du kartus naują, kad "
"įsitikinti, jog nesuklydai rašydamas"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Senas slaptažodis"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Naujas "
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "Change my password"
msgstr "Keisti mano slaptažodį"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Password reset"
msgstr "Slaptažodžio atstatymas"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo išsaugotas. Dabas galite prisijungti."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Slaptažodžio atstatymo patvirtinimas"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Įveskite naująjį slaptažodį du kartus, taip užtikrinant, jog nesuklydote "
"rašydami."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "New password:"
msgstr "Naujasis slaptažodis:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Confirm password:"
msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Slaptažodžio atstatymo nuoroda buvo negaliojanti, nes ja tikriausiai jau "
"buvo panaudota. Prašykite naujo slaptažodžio pakeitimo."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Instrukcijos kaip nustatyti slaptažodį buvo išsiųstos jūsų nurodytų el. "
"pašto adresu. Instrukcijas turėtumėte gauti netrukus."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Jei el. laiško negavote, prašome įsitikinti ar įvedėte tą el. pašto adresą "
"kuriuo registravotės ir patikrinkite savo šlamšto aplanką."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Jūs gaunate šį laišką nes prašėte paskyros slaptažodžio atkūrimo "
"%(site_name)s svetainėje."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Prašome eiti į šį puslapį ir pasirinkti naują slaptažodį:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Jūsų naudotojo vardas, jei netyčia jį užmiršote:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Dėkui, kad naudojatės mūsų saitu!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s komanda"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Pamiršote slaptažodį? Įveskite savo el. pašto adresą ir mes išsiųsime laišką "
"su instrukcijomis kaip nustatyti naują slaptažodį."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Atstatyti slaptažodį"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379
msgid "All dates"
msgstr "Visos datos"
#: contrib/admin/views/main.py:34
msgid "(None)"
msgstr "()"
#: contrib/admin/views/main.py:107
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Pasirinkti %s"
#: contrib/admin/views/main.py:109
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Pasirinkite %s kurį norite keisti"
#: contrib/admin/widgets.py:91
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:92
msgid "Time:"
msgstr "Laikas:"
#: contrib/admin/widgets.py:176
msgid "Lookup"
msgstr "Paieška"
#: contrib/admin/widgets.py:280
msgid "Add Another"
msgstr "Pridėti dar viena"
#: contrib/admin/widgets.py:333
msgid "Currently:"
msgstr "Šiuo metu:"
#: contrib/admin/widgets.py:334
msgid "Change:"
msgstr "Pakeisti:"