django1/django/contrib/admin/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

813 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-28 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Jannis <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Serbian <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно обрисано: %(count)d %(items)s."
#: actions.py:61 options.py:1220
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Несуспело брисање %(name)s"
#: actions.py:63 options.py:1222
msgid "Are you sure?"
msgstr "Да ли сте сигурни?"
#: actions.py:85
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Бриши означене објекте класе %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:104 filterspecs.py:136 filterspecs.py:205 filterspecs.py:257
msgid "All"
msgstr "Сви"
#: filterspecs.py:164
msgid "Any date"
msgstr "Сви датуми"
#: filterspecs.py:165
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: filterspecs.py:168
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последњих 7 дана"
#: filterspecs.py:171
msgid "This month"
msgstr "Овај месец"
#: filterspecs.py:173
msgid "This year"
msgstr "Ова година"
#: filterspecs.py:205
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: filterspecs.py:205
msgid "No"
msgstr "Не"
#: filterspecs.py:216
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Унесите тачно корисничко име и лозинку. Пазите на разлику између малих и "
"великих слова у оба поља."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Пријавите се поново пошто је ваша сесија истекла."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Ваша имејл адреса није ваше корисничко име. Пробајте са „%s“."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Радња:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "време радње"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id објекта"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "опис објекта"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "ознака радње"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "опис измене"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "запис у логовима"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "записи у логовима"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: options.py:628
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Измењена поља %s"
#: options.py:628 options.py:638
msgid "and"
msgstr "и"
#: options.py:633
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Сачуван објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
#: options.py:637
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Измењена поља %(list)s објеката „%(object)s“ класе %(name)s ."
#: options.py:642
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Обрисан објекат „%(object)s“ класе %(name)s."
#: options.py:646
msgid "No fields changed."
msgstr "Без измена у пољима."
#: options.py:718
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s сачуван је успешно."
#: options.py:722 options.py:762
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Доле можете поново да уносите измене."
#: options.py:732 options.py:772
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Доле можете да додате нови објекат класе %s"
#: options.py:760
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s измењен је успешно."
#: options.py:768
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s додат је успешно. Доле можете унети додатне "
"измене."
#: options.py:828 options.py:1086
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Потребно је изабрати објекте да би се извршила акција над њима. Ниједан "
"објекат није промењен."
#: options.py:847
msgid "No action selected."
msgstr "Није изабрана ниједна акција."
#: options.py:928
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додај објекат класе %s"
#: options.py:954 options.py:1195
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Објекат класе %(name)s са примарним кључем %(key)r не постоји."
#: options.py:1019
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Измени објекат класе %s"
#: options.py:1066
msgid "Database error"
msgstr "Грешка у бази података"
#: options.py:1128
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Успешно промењен %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Успешно промењена %(count)s %(name)s."
msgstr[2] "Успешно промењених %(count)s %(name)s."
msgstr[3] "Успешно промењених %(count)s %(name)s."
#: options.py:1155
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s изабран"
msgstr[1] "Сва %(total_count)s изабрана"
msgstr[2] "Свих %(total_count)s изабраних"
msgstr[3] "Свих %(total_count)s изабраних"
#: options.py:1160
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 од %(cnt)s изабрано"
#: options.py:1211
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s успешно је обрисан."
#: options.py:1256
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Историјат измена: %s"
#: sites.py:319 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Пријава"
#: sites.py:375
msgid "Site administration"
msgstr "Администрација система"
#: sites.py:419
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Администрација %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: widgets.py:140
msgid "Lookup"
msgstr "Претражи"
#: widgets.py:246
msgid "Add Another"
msgstr "Додај још један"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Страница није пронађена"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Жао нам је, тражена страница није пронађена."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Грешка на серверу"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Грешка на серверу (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Грешка на серверу <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Дошло је до грешке. Администратор сајта је обавештен имејлом и грешка ће "
"бити ускоро отклоњена. Хвала на стрпљењу."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Покрени одабрану радњу"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Почни"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Изабери све објекте на овој страници."
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Изабери све %(module_name)s од %(total_count)s укупно."
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Поништи избор"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Добродошли,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Промена лозинке"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django администрација сајта"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django администрација"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Преглед на сајту"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Исправите наведену грешку."
msgstr[1] "Исправите наведене грешке."
msgstr[2] "Исправите наведене грешке."
msgstr[3] "Исправите наведене грешке."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Додај објекат класе %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката "
"који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање "
"следећих типова објеката:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Да би избрисали изабран %(object_name)s „%(escaped_object)s“ потребно је "
"брисати и следеће заштићене повезане објекте:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
"Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:38
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигуран сам"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Брисање више објеката"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и заштићене "
"повезане објекте, међутим ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова "
"објеката:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Да би избрисали изабране %(objects_name)s потребно је брисати и следеће "
"заштићене повезане објекте:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да избришете изабране %(objects_name)s? Сви "
"следећи објекти и објекти са њима повезани ће бити избрисани:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Модели доступни у апликацији %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Немате дозволе да уносите било какве измене."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Последње радње"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Моје радње"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Нема података"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Непознат садржај"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Нешто није уреду са вашом базом података. Проверите да ли постоје "
"одговарајуће табеле и да ли одговарајући корисник има приступ бази."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Корисник:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Датум/време"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Радња"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Овај објекат нема забележен историјат измена. Вероватно није додат кроз овај "
"сајт за администрацију."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Прикажи све"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s резултат"
msgstr[1] "%(counter)s резултата"
msgstr[2] "%(counter)s резултата"
msgstr[3] "%(counter)s резултата"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "укупно %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Сачувај као нови"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Сачувај и додај следећи"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сачувај и настави са изменама"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Прво унесите корисничко име и лозинку. Потом ћете моћи да мењате још "
"корисничких подешавања."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Унесите нову лозинку за корисника <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Лозинка (поновите)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Ради провере тачности поново унесите лозинку коју сте унели горе."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Додај још један објекат класе %(verbose_name)s."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Обриши"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Брисање?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Хвала што сте данас провели време на овом сајту."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Поновна пријава"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Измена лозинке"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Успешна измена лозинке"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваша лозинка је измењена."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Из безбедносних разлога прво унесите своју стару лозинку, а нову затим "
"унесите два пута да бисмо могли да проверимо да ли сте је правилно унели."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Измени моју лозинку"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Ресетовање лозинке"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ресетовање лозинке успешно"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Потврда ресетовања лозинке"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Унесите нову лозинку"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је "
"правилно унели."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Нова лозинка:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потврда лозинке:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Ресетовање лозинке неуспешно"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ "
"искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Ресетовање лозинке успешно."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Послали смо упутства за постављање нове лозинке на имејл адресу коју сте нам "
"дали. Упутства ћете добити ускоро."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr "Ову поруку сте примили зато што сте захтевали ресетовање лозинке"
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку."
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Уколико сте заборавили, ваше корисничко име:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Хвала што користите наш сајт!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Екипа сајта %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Заборавили сте лозинку? Унесите своју имејл адресу доле и послаћемо вам "
"упутства за постављање нове."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Имејл адреса:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Ресетуј моју лозинку"
#: templatetags/admin_list.py:288
msgid "All dates"
msgstr "Сви датуми"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Одабери објекат класе %s"
#: views/main.py:66
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Одабери објекат класе %s за измену"