django1/django/conf/locale/ne/LC_MESSAGES/django.po

1230 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2014
# Paras Nath Chaudhary <opnchaudhary@gmail.com>, 2012
# Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>, 2011-2012,2015,2018
# Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-26 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/django/django/language/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Afrikaans"
msgstr "अफ्रिकन"
msgid "Arabic"
msgstr "अरबिक"
msgid "Asturian"
msgstr "अस्टुरियन"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "अजरबैजानी"
msgid "Bulgarian"
msgstr "बुल्गेरियाली"
msgid "Belarusian"
msgstr "बेलारुसियन"
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली"
msgid "Breton"
msgstr "ब्रेटोन"
msgid "Bosnian"
msgstr "बोस्नियाली"
msgid "Catalan"
msgstr "क्याटालान"
msgid "Czech"
msgstr "चेक"
msgid "Welsh"
msgstr "वेल्स"
msgid "Danish"
msgstr "डेनिस"
msgid "German"
msgstr "जर्मन"
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "तल्लो सोर्बियन"
msgid "Greek"
msgstr "ग्रिक"
msgid "English"
msgstr "अंग्रेजी"
msgid "Australian English"
msgstr "अस्ट्रेलियाली अंग्रेजी"
msgid "British English"
msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
msgid "Esperanto"
msgstr "इस्परा्न्तो"
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनिस"
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "अर्जेन्टिनाली स्पेनिस"
msgid "Colombian Spanish"
msgstr "कोलम्बियाली स्पेनिस"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "मेक्सिकन स्पेनिस"
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "निकारागुँवा स्पेनिस"
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "भेनेजुएला स्पेनिस"
msgid "Estonian"
msgstr "इस्टोनियन"
msgid "Basque"
msgstr "बास्क"
msgid "Persian"
msgstr "फारसी"
msgid "Finnish"
msgstr "फिन्निस"
msgid "French"
msgstr "फ्रान्सेली"
msgid "Frisian"
msgstr "फ्रिसियन"
msgid "Irish"
msgstr "आयरिस"
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "स्कटीस गैलिक"
msgid "Galician"
msgstr "ग्यलिसियन"
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रु"
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दि "
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोषियन"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "माथिल्लो सोर्बियन "
msgid "Hungarian"
msgstr "हन्गेरियन"
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgid "Interlingua"
msgstr "ईन्टरलिन्गुवा"
msgid "Indonesian"
msgstr "इन्डोनेसियाली"
msgid "Ido"
msgstr "आइडु"
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसल्यान्डिक"
msgid "Italian"
msgstr "ईटालियन"
msgid "Japanese"
msgstr "जापनिज"
msgid "Georgian"
msgstr "जर्जीयन"
msgid "Kabyle"
msgstr "कबायल"
msgid "Kazakh"
msgstr "कजाक"
msgid "Khmer"
msgstr "ख्मेर"
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नड"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाली"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "लक्जेमबर्गेली"
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुवानियाली"
msgid "Latvian"
msgstr "लाट्भियन"
msgid "Macedonian"
msgstr "म्यासेडोनियन"
msgid "Malayalam"
msgstr "मलायलम"
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियन"
msgid "Marathi"
msgstr "मराठी"
msgid "Burmese"
msgstr "बर्मेली"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "नर्वे बक्मल"
msgid "Nepali"
msgstr "नेपाली"
msgid "Dutch"
msgstr "डच"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "नर्वेली न्योर्स्क"
msgid "Ossetic"
msgstr "ओसेटिक"
msgid "Punjabi"
msgstr "पञ्जावी"
msgid "Polish"
msgstr "पोलिस"
msgid "Portuguese"
msgstr "पुर्तगाली"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ब्राजिली पुर्तगाली"
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियाली"
msgid "Russian"
msgstr "रुसी"
msgid "Slovak"
msgstr "सलोभाक"
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोभेनियाली"
msgid "Albanian"
msgstr "अल्बानियाली"
msgid "Serbian"
msgstr "सर्वियाली"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "सर्वियाली ल्याटिन"
msgid "Swedish"
msgstr "स्विडिस"
msgid "Swahili"
msgstr "स्वाहिली"
msgid "Tamil"
msgstr "तामिल"
msgid "Telugu"
msgstr "तेलुगु"
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
msgid "Turkish"
msgstr "टर्किस"
msgid "Tatar"
msgstr "टाटर"
msgid "Udmurt"
msgstr "उद्मुर्ट"
msgid "Ukrainian"
msgstr "युक्रेनि"
msgid "Urdu"
msgstr "उर्दु"
msgid "Vietnamese"
msgstr "भियतनामी"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "सरल चिनि"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "प्राचिन चिनि"
msgid "Messages"
msgstr "सुचनाहरु"
msgid "Site Maps"
msgstr "साइट म्याप्स"
msgid "Static Files"
msgstr "स्टेेटिक फाइलहरु"
msgid "Syndication"
msgstr "सिन्डिकेसन"
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "पृष्ठ नं अंक होइन ।"
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "पृष्ठ नं १ भन्दा कम भयो ।"
msgid "That page contains no results"
msgstr "पृष्ठमा नतिजा छैन ।"
msgid "Enter a valid value."
msgstr "उपयुक्त मान राख्नुहोस ।"
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "उपयुक्त URL राख्नुहोस ।"
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "उपयुक्त अंक राख्नुहोस ।"
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "सही ई-मेल ठेगाना राख्नु होस ।"
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "अक्षर, अंक, _ र - भएका 'स्लग' मात्र हाल्नुहोस ।"
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr "युनिकोड अक्षर, अंक, _ र - भएका मात्र मान्य 'स्लग' राख्नु होस ।"
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "उपयुक्त IPv4 ठेगाना राख्नुहोस"
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "उपयुक्त IPv6 ठेगाना राख्नुहोस ।"
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "उपयुक्त IPv4 वा IPv6 ठेगाना राख्नुहोस ।"
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "कम्मा सहितका वर्ण मात्र राख्नुहोस ।"
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "यो मान %(limit_value)s छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यो %(show_value)s हो ।)"
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "यो मान %(limit_value)s भन्दा कम अथवा बराबर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस ।"
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "यो मान %(limit_value)s भन्दा बढी अथवा बराबर छ भन्ने निशचित गर्नुहोस ।"
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"यो मान कम्तिमा पनि %(limit_value)d अक्षर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
"%(show_value)d छ ।)"
msgstr[1] ""
"यो मान कम्तिमा पनि %(limit_value)d अक्षरहरु छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
"%(show_value)d छ ।)"
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"यो मान बढिमा पनि %(limit_value)d अक्षर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
"%(show_value)d छ ।)"
msgstr[1] ""
"यो मान बढिमा पनि %(limit_value)d अक्षरहरु छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
"%(show_value)d छ ।)"
msgid "Enter a number."
msgstr "संख्या राख्नुहोस ।"
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "जम्मा %(max)s भन्दा बढी अक्षर नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
msgstr[1] "जम्मा %(max)s भन्दा बढी अक्षरहरु नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "दशमलव पछि %(max)s भन्दा बढी अक्षर नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
msgstr[1] "दशमलव पछि %(max)s भन्दा बढी अक्षरहरु नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "दशमलव अघि %(max)s भन्दा बढी अक्षर नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
msgstr[1] "दशमलव अघि %(max)s भन्दा बढी अक्षरहरु नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
#, python-format
msgid ""
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
"'%(allowed_extensions)s'."
msgstr ""
"'%(extension)s' फाइलको अनुमति छैन। अनुमति भएका फाइलहरू: '%(allowed_extensions)s'"
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "शून्य मान अनुमति छैन।"
msgid "and"
msgstr "र"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(field_labels)s भएको %(model_name)s बनि सकेको छ । "
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(value)r मान उपयुक्त छनोट होइन ।"
msgid "This field cannot be null."
msgstr "यो फाँट शून्य हुन सक्दैन ।"
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "यो फाँट खाली हुन सक्दैन ।"
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s भएको %(model_name)s पहिलै विद्धमान छ ।"
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(date_field_label)s %(lookup_type)s को लागि %(field_label)s अनुपम हुनु पर्दछ ।"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "फाँटको प्रकार: %(field_type)s"
msgid "Integer"
msgstr "अंक"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' अंक हुनु पर्छ ।"
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "ठूलो (८ बाइटको) अंक"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "%(value)s' को मान True अथवा False हुनुपर्दछ ।."
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
msgstr "'%(value)s' को मान True, False अथवा None हुनुपर्दछ ।"
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "बुलियन (True अथवा False)"
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "वर्ण (%(max_length)s सम्म)"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "कम्माले छुट्याइएका अंकहरु ।"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr "'%(value)s' अमान्य मिति स्वरूप भयो । मिति YYYY-MM-DD स्वरूपको हुनु पर्दछ ।"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr "'%(value)s' (YYYY-MM-DD) स्वरूपको भए पनि मिति मिलेन ।"
msgid "Date (without time)"
msgstr "मिति (समय रहित)"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
msgid "Date (with time)"
msgstr "मिति (समय सहित)"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' दशमलव हुनु पर्छ ।"
msgid "Decimal number"
msgstr "दश्मलव संख्या"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "अवधि"
msgid "Email address"
msgstr "ई-मेल ठेगाना"
msgid "File path"
msgstr "फाइलको मार्ग"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' दशमलव हुनु पर्छ ।"
msgid "Floating point number"
msgstr "दश्मलव हुने संख्या"
msgid "IPv4 address"
msgstr "आइ.पी.भी४ ठेगाना"
msgid "IP address"
msgstr "IP ठेगाना"
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' को मान None, True अथवा False हुनुपर्दछ ।"
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "बुलियन (True, False अथवा None)"
msgid "Positive integer"
msgstr "सकारात्मक पूर्णांक"
msgid "Positive small integer"
msgstr "सानो जोड अङ्क"
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "स्लग(%(max_length)s सम्म)"
msgid "Small integer"
msgstr "सानो अङ्क"
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "समय"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Raw binary data"
msgstr "र बाइनरी डाटा"
#, python-format
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
msgstr "'%(value)s' मान्य UUID होइन ।"
msgid "Universally unique identifier"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "फाइल"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr ""
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "फोरेन कि (प्रकार नातागत फाँटले जनाउछ)"
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "एक-देखि-एक नाता"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "%(from)s-%(to)s सम्बन्ध"
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "%(from)s-%(to)s सम्बन्धहरु"
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "अनेक-देखि-अनेक नाता"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
msgid "This field is required."
msgstr "यो फाँट अनिवार्य छ ।"
msgid "Enter a whole number."
msgstr "संख्या राख्नुहोस ।"
msgid "Enter a valid date."
msgstr "उपयुक्त मिति राख्नुहोस ।"
msgid "Enter a valid time."
msgstr "उपयुक्त समय राख्नुहोस ।"
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "उपयुक्त मिति/समय राख्नुहोस ।"
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "उपयुक्त अवधि राख्नुहोस ।"
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "दिन गन्ती {min_days} र {max_days} बीचमा हुनु पर्छ । "
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "कुनै फाईल पेश गरिएको छैन । फारममा ईनकोडिङको प्रकार जाँच गर्नुहोस । "
msgid "No file was submitted."
msgstr "कुनै फाईल पेश गरिएको छैन ।"
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "पेश गरिएको फाइल खाली छ ।"
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"यो फाइलको नाममा बाढीमा %(max)d अङ्क भएको निश्चित गर्नु होस । (यसमा %(length)d छ "
"।)"
msgstr[1] ""
"यो फाइलको नाममा बढी मा %(max)d अङ्कहरू भएको निश्चित गर्नु होस । (यसमा %(length)d "
"छ ।)"
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "दुवै नछान्नुहोस, कि त फाइल पेश गर्नुहोस वा चेक बाकस मा छान्नुहोस ।"
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"उपयुक्त चित्र अपलोड गर्नुहोस । तपाइले अपलोड गर्नु भएको फाइल चित्र होइन वा बिग्रेको चित्र "
"हो ।"
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "उपयुक्त विकल्प छान्नुहोस । %(value)s प्रस्तावित विकल्प होइन ।"
msgid "Enter a list of values."
msgstr "मानहरु राख्नुहोस"
msgid "Enter a complete value."
msgstr "पुरा मान राख्नु होस ।"
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "उपयुक्त UUID राख्नु होस ।"
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(लुकेका %(name)s) %(error)s"
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "म्यानेजमेन्ट फारम डाटा चलाइएको वा नभरेको पाइयो ।"
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "कृपया %d अथवा सो भन्दा थोरै फारम बुझाउनु होस ।"
msgstr[1] "कृपया %d अथवा सो भन्दा थोरै फारमहरु बुझाउनु होस ।"
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "कृपया %d अथवा सो भन्दा धेरै फारम बुझाउनु होस ।"
msgstr[1] "कृपया %d अथवा सो भन्दा धेरै फारमहरु बुझाउनु होस ।"
msgid "Order"
msgstr "क्रम"
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "कृपया %(field)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु सच्याउनुहोस ।"
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "कृपया %(field)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु नौलो तथ्याङ्क सहित सच्याउनुहोस ।"
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"कृपया %(field_name)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु सच्याउनुहोस जसमा "
"%(date_field)sको %(lookup)s नौलो हुनुपर्दछ ।"
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "कृपया तलका दोहोरिइका मानहरु सच्याउनुहोस ।"
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr ""
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "उपयुक्त विकल्प छान्नुहोस । छानिएको विकल्प प्रस्तावित विकल्प होइन ।"
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
msgstr "'%(pk)s' उपयुक्त मान होइन ।"
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s को व्याख्या %(current_timezone)s समय तालिकामा मिलेन; यो नबुझिने "
"अथवा नरहेको हुन सक्छ ।."
msgid "Clear"
msgstr "सबै खाली गर्नु होस ।"
msgid "Currently"
msgstr "अहिले"
msgid "Change"
msgstr "फेर्नुहोस"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Yes"
msgstr "हुन्छ"
msgid "No"
msgstr "होइन"
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "हो, होइन, सायद"
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d बाइट"
msgstr[1] "%(size)d बाइटहरु"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s किलोबाइट"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s मेगाबाइट"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s गिगाबाइट"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s टेराबाइट"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s पिटाबाइट"
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "midnight"
msgstr "मध्यरात"
msgid "noon"
msgstr "मध्यान्ह"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलवार"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
msgid "Thursday"
msgstr "बिहीवार"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
msgid "Sunday"
msgstr "आइतवार"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
msgid "Tue"
msgstr "मंगल"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
msgid "Thu"
msgstr "बिहि"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
msgid "Sun"
msgstr "आइत"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुअरी"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgid "April"
msgstr "अप्रिल"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgid "June"
msgstr "जुन"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
msgid "August"
msgstr "अगस्त"
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"
msgid "October"
msgstr "अक्टुवर"
msgid "November"
msgstr "नभम्वर"
msgid "December"
msgstr "डिसम्वर"
msgid "jan"
msgstr "जनवरी"
msgid "feb"
msgstr "फेब्रुअरी"
msgid "mar"
msgstr "मार्च"
msgid "apr"
msgstr "अप्रिल"
msgid "may"
msgstr "मई"
msgid "jun"
msgstr "जुन"
msgid "jul"
msgstr "जुलै"
msgid "aug"
msgstr "अग्सत"
msgid "sep"
msgstr "सेप्तेम्बर"
msgid "oct"
msgstr "अक्टुवर"
msgid "nov"
msgstr "नभम्वर"
msgid "dec"
msgstr "डिसम्वर"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "जनवरी"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "फेब्रुअरी"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "अप्रिल"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "जुन"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "अगस्त"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "सेप्तेम्बर"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "अक्टुवर"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "नभम्वर"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "डिसम्वर"
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुअरी"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "अप्रिल"
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "जुन"
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "अगस्त"
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "अक्टुवर"
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "नभम्वर"
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "डिसम्वर"
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "यो उपयुक्त IPv6 ठेगाना होइन ।"
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr ""
msgid "or"
msgstr "अथवा"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ","
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d वर्ष"
msgstr[1] "%d वर्षहरु"
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d महिना"
msgstr[1] "%d महिनाहरु"
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d सप्ताह"
msgstr[1] "%d सप्ताहहरु"
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d दिन"
msgstr[1] "%d दिनहरु"
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d घण्टा"
msgstr[1] "%d घण्टाहरु"
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d मिनट"
msgstr[1] "%d मिनटहरु"
msgid "0 minutes"
msgstr " मिनट"
msgid "Forbidden"
msgstr "निषेधित"
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF प्रमाणीकरण भएन । अनुरोध विफल ।"
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"यो सूचना तपाईँले 'Referer header' ब्राउजरले नपठाएको ले देख्दै हुनुहुन्छ । सुरक्षाको निम्ति "
"HTTPS साइट चलाउँदा 'Referer header' वेब ब्राउजरले पठाउनु पर्ने अनिवार्य छ ।"
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" ...> for links to third-party sites."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "DEBUG=True ले ज्यादा सुचना प्रदान गर्दछ ।"
msgid "No year specified"
msgstr "साल तोकिएको छैन ।"
msgid "Date out of range"
msgstr "मिति मिलेन ।"
msgid "No month specified"
msgstr "महिना तोकिएको छैन ।"
msgid "No day specified"
msgstr "दिन तोकिएको छैन ।"
msgid "No week specified"
msgstr "साता तोकिएको छैन ।"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s उपलब्ध छैन ।"
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(class_name)s.allow_future 'False' हुनाले आगामी %(verbose_name_plural)s उपलब्ध "
"छैन ।"
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "मिति ढाँचा'%(format)s'को लागि अनुपयुक्त मिति '%(datestr)s'"
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "%(verbose_name)s भेटिएन ।"
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "पृष्ठ अन्तिमा पनि होइन र अंकमा बदलिन पनि सकिदैन ।"
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "रद्द पृष्ठ (%(page_number)s): %(message)s"
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "'%(class_name)s.allow_empty' 'False' छ र लिस्ट पनि खालि छ । "
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "डाइरेक्टरी इन्डेक्सहरु यहाँ अनुमति छैन ।"
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" नभएको पाइयो ।"
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s को सूची"
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
msgstr "ज्याङ्गो : वेब साइट र एप्लिकेसन बनाउन सहयोगी औजार "
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"ज्याङ्गो %(version)s को परिवर्तन तथा विशेषता <a href=\"https://docs."
"djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">यहाँ हेर्नु होस</a>"
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "बधाई छ । स्थापना भएको छ ।"
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
msgid "Django Documentation"
msgstr "ज्याङ्गो दस्तावेज ।"
msgid "Topics, references, &amp; how-to's"
msgstr "शीर्षक, सन्दर्भ तथा तरिकाहरू"
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "मतदान एप उदाहरण "
msgid "Get started with Django"
msgstr "ज्याङ्गो सुरु गर्नु होस ।"
msgid "Django Community"
msgstr "ज्याङ्गो समुदाय"
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "सहयोग अथवा योगदान गरी जोडिनु होस"