1230 lines
34 KiB
Plaintext
1230 lines
34 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2014
|
||
# Paras Nath Chaudhary <opnchaudhary@gmail.com>, 2012
|
||
# Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>, 2011-2012,2015,2018
|
||
# Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-26 07:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sagar Chalise <chalisesagar@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/django/django/language/ne/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "अफ्रिकन"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "अरबिक"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "अस्टुरियन"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "अजरबैजानी"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "बुल्गेरियाली"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "बेलारुसियन"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "बंगाली"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "ब्रेटोन"
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "बोस्नियाली"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "क्याटालान"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "चेक"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "वेल्स"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "डेनिस"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "जर्मन"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "तल्लो सोर्बियन"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ग्रिक"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "अंग्रेजी"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "अस्ट्रेलियाली अंग्रेजी"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "इस्परा्न्तो"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "स्पेनिस"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "अर्जेन्टिनाली स्पेनिस"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "कोलम्बियाली स्पेनिस"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "मेक्सिकन स्पेनिस"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "निकारागुँवा स्पेनिस"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "भेनेजुएला स्पेनिस"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "इस्टोनियन"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "बास्क"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "फारसी"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "फिन्निस"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "फ्रान्सेली"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "फ्रिसियन"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "आयरिस"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "स्कटीस गैलिक"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "ग्यलिसियन"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "हिब्रु"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "हिन्दि "
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "क्रोषियन"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "माथिल्लो सोर्बियन "
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "हन्गेरियन"
|
||
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "ईन्टरलिन्गुवा"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "इन्डोनेसियाली"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr "आइडु"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "आइसल्यान्डिक"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ईटालियन"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "जापनिज"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "जर्जीयन"
|
||
|
||
msgid "Kabyle"
|
||
msgstr "कबायल"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "कजाक"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "ख्मेर"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "कन्नड"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "कोरियाली"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "लक्जेमबर्गेली"
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "लिथुवानियाली"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "लाट्भियन"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "म्यासेडोनियन"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "मलायलम"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "मंगोलियन"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "मराठी"
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "बर्मेली"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "नर्वे बक्मल"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "नेपाली"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "डच"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "नर्वेली न्योर्स्क"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "ओसेटिक"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "पञ्जावी"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "पोलिस"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "पुर्तगाली"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "ब्राजिली पुर्तगाली"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "रोमानियाली"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "रुसी"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "सलोभाक"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "स्लोभेनियाली"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "अल्बानियाली"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "सर्वियाली"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "सर्वियाली ल्याटिन"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "स्विडिस"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "स्वाहिली"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "तामिल"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "तेलुगु"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "थाई"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "टर्किस"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "टाटर"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "उद्मुर्ट"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "युक्रेनि"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "उर्दु"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "भियतनामी"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "सरल चिनि"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "प्राचिन चिनि"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "सुचनाहरु"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "साइट म्याप्स"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "स्टेेटिक फाइलहरु"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "सिन्डिकेसन"
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "पृष्ठ नं अंक होइन ।"
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "पृष्ठ नं १ भन्दा कम भयो ।"
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "पृष्ठमा नतिजा छैन ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "उपयुक्त मान राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "उपयुक्त URL राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "उपयुक्त अंक राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "सही ई-मेल ठेगाना राख्नु होस ।"
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "अक्षर, अंक, _ र - भएका 'स्लग' मात्र हाल्नुहोस ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr "युनिकोड अक्षर, अंक, _ र - भएका मात्र मान्य 'स्लग' राख्नु होस ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "उपयुक्त IPv4 ठेगाना राख्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "उपयुक्त IPv6 ठेगाना राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "उपयुक्त IPv4 वा IPv6 ठेगाना राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "कम्मा सहितका वर्ण मात्र राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "यो मान %(limit_value)s छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यो %(show_value)s हो ।)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "यो मान %(limit_value)s भन्दा कम अथवा बराबर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "यो मान %(limit_value)s भन्दा बढी अथवा बराबर छ भन्ने निशचित गर्नुहोस ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"यो मान कम्तिमा पनि %(limit_value)d अक्षर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
|
||
"%(show_value)d छ ।)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"यो मान कम्तिमा पनि %(limit_value)d अक्षरहरु छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
|
||
"%(show_value)d छ ।)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"यो मान बढिमा पनि %(limit_value)d अक्षर छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
|
||
"%(show_value)d छ ।)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"यो मान बढिमा पनि %(limit_value)d अक्षरहरु छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस । (यसमा "
|
||
"%(show_value)d छ ।)"
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "संख्या राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "जम्मा %(max)s भन्दा बढी अक्षर नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
|
||
msgstr[1] "जम्मा %(max)s भन्दा बढी अक्षरहरु नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "दशमलव पछि %(max)s भन्दा बढी अक्षर नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
|
||
msgstr[1] "दशमलव पछि %(max)s भन्दा बढी अक्षरहरु नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] "दशमलव अघि %(max)s भन्दा बढी अक्षर नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
|
||
msgstr[1] "दशमलव अघि %(max)s भन्दा बढी अक्षरहरु नभएको निश्चित पार्नु होस ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(extension)s' फाइलको अनुमति छैन। अनुमति भएका फाइलहरू: '%(allowed_extensions)s'"
|
||
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "शून्य मान अनुमति छैन।"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "र"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_labels)s भएको %(model_name)s बनि सकेको छ । "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "%(value)r मान उपयुक्त छनोट होइन ।"
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "यो फाँट शून्य हुन सक्दैन ।"
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "यो फाँट खाली हुन सक्दैन ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_label)s भएको %(model_name)s पहिलै विद्धमान छ ।"
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(date_field_label)s %(lookup_type)s को लागि %(field_label)s अनुपम हुनु पर्दछ ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "फाँटको प्रकार: %(field_type)s"
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "अंक"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||
msgstr "'%(value)s' अंक हुनु पर्छ ।"
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "ठूलो (८ बाइटको) अंक"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "%(value)s' को मान True अथवा False हुनुपर्दछ ।."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "'%(value)s' को मान True, False अथवा None हुनुपर्दछ ।"
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "बुलियन (True अथवा False)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "वर्ण (%(max_length)s सम्म)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "कम्माले छुट्याइएका अंकहरु ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr "'%(value)s' अमान्य मिति स्वरूप भयो । मिति YYYY-MM-DD स्वरूपको हुनु पर्दछ ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr "'%(value)s' (YYYY-MM-DD) स्वरूपको भए पनि मिति मिलेन ।"
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "मिति (समय रहित)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "मिति (समय सहित)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "'%(value)s' दशमलव हुनु पर्छ ।"
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "दश्मलव संख्या"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "अवधि"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "ई-मेल ठेगाना"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "फाइलको मार्ग"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||
msgstr "'%(value)s' दशमलव हुनु पर्छ ।"
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "दश्मलव हुने संख्या"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "आइ.पी.भी४ ठेगाना"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP ठेगाना"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "'%(value)s' को मान None, True अथवा False हुनुपर्दछ ।"
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "बुलियन (True, False अथवा None)"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "सकारात्मक पूर्णांक"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "सानो जोड अङ्क"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "स्लग(%(max_length)s सम्म)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "सानो अङ्क"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "समय"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "र बाइनरी डाटा"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||
msgstr "'%(value)s' मान्य UUID होइन ।"
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "फोरेन कि (प्रकार नातागत फाँटले जनाउछ)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "एक-देखि-एक नाता"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "%(from)s-%(to)s सम्बन्ध"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "%(from)s-%(to)s सम्बन्धहरु"
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "अनेक-देखि-अनेक नाता"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "यो फाँट अनिवार्य छ ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "संख्या राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "उपयुक्त मिति राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "उपयुक्त समय राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "उपयुक्त मिति/समय राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "उपयुक्त अवधि राख्नुहोस ।"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "दिन गन्ती {min_days} र {max_days} बीचमा हुनु पर्छ । "
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "कुनै फाईल पेश गरिएको छैन । फारममा ईनकोडिङको प्रकार जाँच गर्नुहोस । "
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "कुनै फाईल पेश गरिएको छैन ।"
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "पेश गरिएको फाइल खाली छ ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"यो फाइलको नाममा बाढीमा %(max)d अङ्क भएको निश्चित गर्नु होस । (यसमा %(length)d छ "
|
||
"।)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"यो फाइलको नाममा बढी मा %(max)d अङ्कहरू भएको निश्चित गर्नु होस । (यसमा %(length)d "
|
||
"छ ।)"
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "दुवै नछान्नुहोस, कि त फाइल पेश गर्नुहोस वा चेक बाकस मा छान्नुहोस ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"उपयुक्त चित्र अपलोड गर्नुहोस । तपाइले अपलोड गर्नु भएको फाइल चित्र होइन वा बिग्रेको चित्र "
|
||
"हो ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "उपयुक्त विकल्प छान्नुहोस । %(value)s प्रस्तावित विकल्प होइन ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "मानहरु राख्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "पुरा मान राख्नु होस ।"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "उपयुक्त UUID राख्नु होस ।"
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(लुकेका %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr "म्यानेजमेन्ट फारम डाटा चलाइएको वा नभरेको पाइयो ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] "कृपया %d अथवा सो भन्दा थोरै फारम बुझाउनु होस ।"
|
||
msgstr[1] "कृपया %d अथवा सो भन्दा थोरै फारमहरु बुझाउनु होस ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] "कृपया %d अथवा सो भन्दा धेरै फारम बुझाउनु होस ।"
|
||
msgstr[1] "कृपया %d अथवा सो भन्दा धेरै फारमहरु बुझाउनु होस ।"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "क्रम"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "मेट्नुहोस"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "कृपया %(field)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु सच्याउनुहोस ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "कृपया %(field)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु नौलो तथ्याङ्क सहित सच्याउनुहोस ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया %(field_name)s का लागि दोहोरिइका तथ्याङ्कहरु सच्याउनुहोस जसमा "
|
||
"%(date_field)sको %(lookup)s नौलो हुनुपर्दछ ।"
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "कृपया तलका दोहोरिइका मानहरु सच्याउनुहोस ।"
|
||
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "उपयुक्त विकल्प छान्नुहोस । छानिएको विकल्प प्रस्तावित विकल्प होइन ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||
msgstr "'%(pk)s' उपयुक्त मान होइन ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s को व्याख्या %(current_timezone)s समय तालिकामा मिलेन; यो नबुझिने "
|
||
"अथवा नरहेको हुन सक्छ ।."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "सबै खाली गर्नु होस ।"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "अहिले"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "फेर्नुहोस"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "हुन्छ"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "होइन"
|
||
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "हो, होइन, सायद"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d बाइट"
|
||
msgstr[1] "%(size)d बाइटहरु"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s किलोबाइट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s मेगाबाइट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s गिगाबाइट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s टेराबाइट"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s पिटाबाइट"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "p.m."
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "a.m."
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "मध्यरात"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "मध्यान्ह"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "सोमवार"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "मंगलवार"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "बुधवार"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "बिहीवार"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "शुक्रवार"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "शनिवार"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "आइतवार"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "सोम"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "मंगल"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "बुध"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "बिहि"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "शुक्र"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "शनि"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "आइत"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "जनवरी"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "फेब्रुअरी"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "मार्च"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "अप्रिल"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "मई"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "जुन"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "जुलै"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "अगस्त"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "सेप्टेम्बर"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "अक्टुवर"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "नभम्वर"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "डिसम्वर"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "जनवरी"
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "फेब्रुअरी"
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "मार्च"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "अप्रिल"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "मई"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "जुन"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "जुलै"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "अग्सत"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "सेप्तेम्बर"
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "अक्टुवर"
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "नभम्वर"
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "डिसम्वर"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "जनवरी"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "फेब्रुअरी"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "मार्च"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "अप्रिल"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "मई"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "जुन"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "जुलै"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "अगस्त"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "सेप्तेम्बर"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "अक्टुवर"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "नभम्वर"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "डिसम्वर"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "जनवरी"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "फेब्रुअरी"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "मार्च"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "अप्रिल"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "मई"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "जुन"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "जुलै"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "अगस्त"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "सेप्टेम्बर"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "अक्टुवर"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "नभम्वर"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "डिसम्वर"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "यो उपयुक्त IPv6 ठेगाना होइन ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "अथवा"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d वर्ष"
|
||
msgstr[1] "%d वर्षहरु"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d महिना"
|
||
msgstr[1] "%d महिनाहरु"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d सप्ताह"
|
||
msgstr[1] "%d सप्ताहहरु"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d दिन"
|
||
msgstr[1] "%d दिनहरु"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d घण्टा"
|
||
msgstr[1] "%d घण्टाहरु"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d मिनट"
|
||
msgstr[1] "%d मिनटहरु"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "० मिनट"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "निषेधित"
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "CSRF प्रमाणीकरण भएन । अनुरोध विफल ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो सूचना तपाईँले 'Referer header' ब्राउजरले नपठाएको ले देख्दै हुनुहुन्छ । सुरक्षाको निम्ति "
|
||
"HTTPS साइट चलाउँदा 'Referer header' वेब ब्राउजरले पठाउनु पर्ने अनिवार्य छ ।"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "DEBUG=True ले ज्यादा सुचना प्रदान गर्दछ ।"
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "साल तोकिएको छैन ।"
|
||
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "मिति मिलेन ।"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "महिना तोकिएको छैन ।"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "दिन तोकिएको छैन ।"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "साता तोकिएको छैन ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s उपलब्ध छैन ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(class_name)s.allow_future 'False' हुनाले आगामी %(verbose_name_plural)s उपलब्ध "
|
||
"छैन ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "मिति ढाँचा'%(format)s'को लागि अनुपयुक्त मिति '%(datestr)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "%(verbose_name)s भेटिएन ।"
|
||
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "पृष्ठ अन्तिमा पनि होइन र अंकमा बदलिन पनि सकिदैन ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "रद्द पृष्ठ (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "'%(class_name)s.allow_empty' 'False' छ र लिस्ट पनि खालि छ । "
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "डाइरेक्टरी इन्डेक्सहरु यहाँ अनुमति छैन ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" नभएको पाइयो ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "%(directory)s को सूची"
|
||
|
||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||
msgstr "ज्याङ्गो : वेब साइट र एप्लिकेसन बनाउन सहयोगी औजार "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ज्याङ्गो %(version)s को परिवर्तन तथा विशेषता <a href=\"https://docs."
|
||
"djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">यहाँ हेर्नु होस</a>"
|
||
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "बधाई छ । स्थापना भएको छ ।"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||
"URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "ज्याङ्गो दस्तावेज ।"
|
||
|
||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||
msgstr "शीर्षक, सन्दर्भ तथा तरिकाहरू"
|
||
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "मतदान एप उदाहरण "
|
||
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "ज्याङ्गो सुरु गर्नु होस ।"
|
||
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "ज्याङ्गो समुदाय"
|
||
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "सहयोग अथवा योगदान गरी जोडिनु होस"
|