1415 lines
55 KiB
Plaintext
1415 lines
55 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
|
||
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.23.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-19 00:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Assamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/as/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: as\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string which will be
|
||
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
|
||
#: mate-about/mate-about.c:77
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
|
||
msgid "About MATE"
|
||
msgstr "MATE ৰ বিষয়ে"
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
|
||
msgid "Learn more about MATE"
|
||
msgstr "MATE সম্পৰ্কে বিস্তাৰিত তথ্য পঢ়ক"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
||
#. file name)!
|
||
#: mate-about/mate-about.desktop.in:7
|
||
msgid "mate-desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:29
|
||
msgid "MATE Desktop Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
|
||
"Copyright © 2011 Perberos\n"
|
||
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
|
||
"traditional metaphors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
|
||
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
|
||
"like family of operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
|
||
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
|
||
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
|
||
"assurance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
|
||
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
|
||
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
|
||
"infusions and a beverage called mate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
|
||
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
|
||
#. * vendor is used.
|
||
#: libmate-desktop/display-name.c:264
|
||
msgctxt "Monitor vendor"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Title"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:438
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "একটি ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 libmate-desktop/mate-colorsel.c:284
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ৰং"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:183
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত ৰং"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 libmate-desktop/mate-colorsel.c:291
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:331
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:270
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:271
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:277
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:278
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:285
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:292
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:298
|
||
msgid "HEX String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:299
|
||
msgid "The hexadecimal string of current color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "মান (_V):"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:400 libmate-desktop/mate-colorsel.c:410
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "ৰঙেৰ নাম: (_n)"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:461
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "পেলেট:(_P)"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:491
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:948
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:951
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:959
|
||
msgid "The color you've chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364
|
||
msgid "gtk-color-sel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1369
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1589
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
|
||
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বিপৰীত দিশত পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the "name" mentioned
|
||
#. * here is the name of an application or
|
||
#. * a document
|
||
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
|
||
#. * an application or a document
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "নামবিহীন"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
|
||
msgstr "'%s' নামক নথিপত্ৰ সাধাৰণ নথিপত্ৰ অথবা পঞ্জিকা নহয় ।"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
|
||
msgid "No filename to save to"
|
||
msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে নথিপত্ৰৰ নাম উল্লিখিত নহয়"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085
|
||
msgid "No URL to launch"
|
||
msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যি URL উল্লিখিত নহয়"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111
|
||
msgid "No command (Exec) to launch"
|
||
msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যি আদেশ (Exec) উল্লিখিত নহয়"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124
|
||
msgid "Bad command (Exec) to launch"
|
||
msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যি সঠিক আদেশ (Exec) নহয়"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding of: %s"
|
||
msgstr "এনকোডিং পৰিচিত নহয়: %s"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
|
||
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো টাৰ্মিনেল নোপোৱাৰ ফলত xterm ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, সম্ভৱতঃ এইটো সঠিকৰূপে "
|
||
"নচলিব"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-languages.c:727
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:462
|
||
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
|
||
msgstr "পৰ্দা সম্বন্ধীয় সামগ্ৰী (CRTC, আউটপুট, মোড) পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:483
|
||
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰ্দাৰ মাপৰ সীমা প্ৰাপ্ত কৰাৰ সময় উৎপন্ন X সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা"
|
||
" কৰা সম্ভব নহয়"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:489
|
||
msgid "could not get the range of screen sizes"
|
||
msgstr "পৰ্দাৰ মাপৰ সীমা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:708
|
||
msgid "RANDR extension is not present"
|
||
msgstr "RANDR এক্সটেনশন উপস্থিত নাই"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get information about output %d"
|
||
msgstr "ফলাফল %d সম্বন্ধে কোনো তথ্য পোৱা নাযায়"
|
||
|
||
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
|
||
#. * words here are not keywords; please translate them
|
||
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
|
||
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"CRTC %d-ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা অবস্থান/মাপ সীমাবহিৰ্ভূত: অবস্থান=(%d, %d), "
|
||
"মাপ=(%d, %d), সৰ্বাধিক=(%d, %d)"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
|
||
msgstr "CRTC %d-ৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get information about CRTC %d"
|
||
msgstr "CRTC %d সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
|
||
msgid "Laptop"
|
||
msgstr "লেপ্ট'প"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত সংৰক্ষিত কোনো বিন্যাসৰ সৈতে সক্ৰিয় বিন্যাসৰ মিল পোৱা "
|
||
"নাযায়"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
|
||
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
|
||
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
|
||
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot clone to output %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the "requested", "minimum", and
|
||
#. * "maximum" words here are not keywords; please
|
||
#. * translate them as usual.
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
|
||
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"আবশ্যক ভাৰ্চুৱেল মাপ, উপলব্ধ মাপৰ সৈতে নিমিলে: অনুৰোধ কৰা মাপ=(%d, %d), "
|
||
"সৰ্বনিম্ন=(%d, %d), সৰ্বাধিক=(%d, %d)"
|
||
|
||
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
|
||
#. capplet.c:get_display_name()
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
|
||
msgid "Mirror Screens"
|
||
msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:20
|
||
msgid "minimum interval in milliseconds"
|
||
msgstr "সৰ্বনিম্ন বিৰতি milliseconds ত ব্যক্ত"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:21
|
||
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"@delay দ্বাৰা উল্লিখিত milliseconds ত _একেই_ চাবি পুনঃ টিপিলে অগ্ৰাহ্য কৰা "
|
||
"হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:31
|
||
msgid "Pixels per seconds"
|
||
msgstr "পিক্সেল প্ৰতি ছেকেণ্ডত"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:32
|
||
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
|
||
msgstr "সৰ্বোচ্চ গতিত প্ৰতি ছেকেণ্ডত যি সংখ্যক পিক্সেল লৰোৱা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
|
||
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
|
||
msgstr "যি সময় অবধি গতিবৰ্ধন কৰা হ'ব, milliseconds ত ব্যক্ত"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
|
||
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
|
||
msgstr "০ ৰ পৰা সৰ্বোচ্চ গতি পাবলৈ লোৱা milliseconds"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
|
||
msgid "Initial delay in milliseconds"
|
||
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক বিলম্ব milliseconds ত ব্যক্ত"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
|
||
msgid ""
|
||
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
|
||
msgstr "মাউছৰ চাবি লৰচৰ কৰাৰ পূৰ্বে যি সংখ্যক milliseconds অপেক্ষা কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:49
|
||
msgid "Minimum interval in milliseconds"
|
||
msgstr "সৰ্বনিম্ন বিৰতি milliseconds ত ব্যক্ত"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:50
|
||
msgid ""
|
||
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"@delay দ্বাৰা উল্লিখিত millisecondsৰ কম সময়ৰ বাবে চাবি টিপিলে গ্ৰাহ্য কৰা "
|
||
"ন'হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:66
|
||
msgid ""
|
||
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
|
||
"pressed again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:70
|
||
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
|
||
msgstr "একেলগে দুটা চাবি টিপিলে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:74
|
||
msgid "Beep when a modifier is pressed."
|
||
msgstr "কোনো পৰিবৰ্তনকাৰী টিপিলে বিপ শব্দ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
|
||
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
|
||
msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
|
||
"MATE desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE ডেস্কটপত প্ৰৱেশ কৰাৰ পিছত আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সহায়ক "
|
||
"প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
|
||
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
|
||
msgstr "চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
|
||
"menu, or command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰৱেশ, তালিকা আৰু আদেশ-লাইনত ব্যৱহাৰযোগ্য চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত "
|
||
"অনুপ্ৰয়োগ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
|
||
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
|
||
msgstr "চলাচল সহায়ক প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
|
||
"login."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰৱেশৰ সময়ত MATE দ্বাৰা চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা "
|
||
"হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
|
||
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
|
||
"menu, or command line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
|
||
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন সহায়ক প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
|
||
"login."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰৱেশৰ সময়ত MATE দ্বাৰা চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা "
|
||
"হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
|
||
msgid "Default browser"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত চৰক"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
|
||
msgid "Default browser for all URLs."
|
||
msgstr "সমস্ত URL ৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত চৰক"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
|
||
msgid "Browser needs terminal"
|
||
msgstr "চৰকৰ ক্ষেত্ৰত টাৰ্মিনেল আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
|
||
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
|
||
msgstr "অবিকল্পিত চৰক ব্যৱহাৰৰ বাবে টাৰ্মিনেল প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
|
||
msgid "Browser understands remote"
|
||
msgstr "চৰকৰ দ্বাৰা দূৰবৰ্তী কৰ্ম বোধগম্য"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
|
||
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
|
||
msgstr "অবিকল্পিত চৰক দ্বাৰা netscape ৰ দূৰবৰ্তী কৰ্ম বোধগম্য নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
|
||
msgid "Calculator application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
|
||
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
|
||
msgid "Instant Messaging application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Instant Messaging program to use when starting applications that require "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
|
||
msgid "Default calendar"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত পঞ্জিকা"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
|
||
msgid "Default calendar application"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত পঞ্জিকা অনুপ্ৰয়োগ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
|
||
msgid "Calendar needs terminal"
|
||
msgstr "পঞ্জিকাক টাৰ্মিনেল আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
|
||
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত পঞ্জিকা ব্যৱহাৰৰ বাবে টাৰ্মিনেল প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
|
||
msgid "Default tasks"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত কাৰ্য্য"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
|
||
msgid "Default tasks application"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত কাৰ্য্য অনুপ্ৰয়োগ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
|
||
msgid "Tasks needs terminal"
|
||
msgstr "কাৰ্য্যক টাৰ্মিনেলৰ আৱশ্যক"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
|
||
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত কাৰ্য্য ব্যৱহাৰৰ বাবে টাৰ্মিনেল প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
|
||
msgid "Terminal application"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনেল অনুপ্ৰয়োগ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
|
||
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
|
||
msgstr ""
|
||
"আৱশ্যকৰূপে টাৰ্মিনেল ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত ব্যৱহৃত টাৰ্মিনেল"
|
||
" অনুপ্ৰয়োগ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
|
||
msgid "Exec Arguments"
|
||
msgstr "Exec'ৰ তৰ্ক"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেল 'exec' চাবি দ্বাৰা চিহ্নিত অনুপ্ৰয়োগ সঞ্চালনৰ বাবে ব্যৱহৃত তৰ্ক ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Draw Desktop Background"
|
||
msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি আঁকক"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "Have MATE draw the desktop background."
|
||
msgstr "MATE'ৰ দ্বাৰা পটভূমিৰ ছবি আঁকা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Show Desktop Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Fade the background on change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
|
||
msgid "Picture Options"
|
||
msgstr "ছবি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
|
||
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
|
||
" \"spanned\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Picture Filename"
|
||
msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ নাম"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "File to use for the background image."
|
||
msgstr "পটভূমিৰ ছবি ৰূপে ব্যৱহাৰৰ বাবে নথিপত্ৰ ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
|
||
msgid "Picture Opacity"
|
||
msgstr "ছবিৰ স্বচ্ছতা"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
|
||
msgstr "পটভুমিৰ ছবি আঁকাৰ উদ্দেশ্যে স্বচ্ছতাৰ মাত্ৰা ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr "প্ৰাথমিক ৰং"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
|
||
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
|
||
msgstr "পৰ্যায়ক্ৰমে প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ ক্ষেত্ৰত ওপৰ বা বাওঁফালৰ ৰং, বা গাঢ় ৰং ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
|
||
msgid "Secondary Color"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় ৰং"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰ্যায়ক্ৰমে প্ৰদৰ্শিত ৰংৰ ক্ষেত্ৰত তলৰ বা সোঁফালৰ ৰং, গাঢ় ৰংৰ ক্ষেত্ৰত "
|
||
"ব্যৱহৃত নহয় ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Color Shading Type"
|
||
msgstr "ৰং কৰাৰ প্ৰণালী"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
|
||
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"পটভূমিৰ ৰং সহযোগে ছায়ান্বিত কৰাৰ পদ্ধতি । সম্ভাব্য মান \"horizontal-"
|
||
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\" ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
|
||
msgid "File Icon Theme"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰতীকচিহ্নৰ থিম"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
|
||
msgid "Theme used for displaying file icons."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰতীকচিহ্ন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থিম"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
|
||
msgid "Enable Accessibility"
|
||
msgstr "বিশেষ ব্যৱহাৰযোগ্যতা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
|
||
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
|
||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ দ্বাৰা বিশেষ ব্যৱহাৰযোগ্যতা সমৰ্থিত হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "এনিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
||
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"এনিমেশন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় । উল্লেখ্য: এইটো এটা সৰ্বব্যাপী চাবি আৰু ইয়াৰ "
|
||
"দ্বাৰা সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থা, পেনেল প্ৰভৃতিৰ মান প্ৰভাবিত হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
|
||
msgid "Menus Have Tearoff"
|
||
msgstr "তালিকা Tearoff বৈশিষ্ট্যযুক্ত"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
|
||
msgid "Whether menus should have a tearoff."
|
||
msgstr "তালিকাত tearoff বৈশিষ্ট্য হ'ব নে নহয় ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
|
||
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"টুল-বাৰৰ বিন্যাস । বৈধ মান হল \"both (উভয়)\", \"both-horiz (উভয়-অনুভূমিক)\","
|
||
" \"icons (প্ৰতীকচিহ্ন)\" আৰু \"text (টেক্সট)\""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
|
||
msgid "Menus Have Icons"
|
||
msgstr "তালিকাত প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
|
||
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
|
||
msgstr "তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত তালিকাৰ বস্তুৰ ওচৰত প্ৰতীকচিহ্ন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
|
||
msgid "Buttons Have Icons"
|
||
msgstr "বুটামত প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
|
||
msgstr "বুটামৰ ক্ষেত্ৰত বুটামৰ লিপিৰ উপৰিও প্ৰতীকচিহ্ন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
|
||
msgid "Menubar Detachable"
|
||
msgstr "তালিকা-বাৰ বিচ্ছন্ন কৰা সম্ভৱ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
|
||
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা তালিকা-বাৰ বিচ্ছিন্ন কৰি স্থানান্তৰণ কৰা সম্ভব নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
|
||
msgid "Toolbar Detachable"
|
||
msgstr "টুল-বাৰ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
|
||
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা টুল-বাৰ বিচ্ছিন্ন কৰি স্থানান্তৰণ কৰা সম্ভব নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "টুল-বাৰ প্ৰতীকৰ মাপ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
|
||
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
|
||
msgstr "টুলবাৰত আইকণৰ আকাৰ, \"small-toolbar\" বা \"large-toolbar\" ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ব্লিংক"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
|
||
msgid "Whether the cursor should blink."
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিঙ্ক হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিঙ্কৰ সময়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিঙ্কৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, milliseconds ত"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "প্ৰতীকচিহ্নৰ থিম"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
|
||
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
|
||
msgid "Gtk+ Theme"
|
||
msgstr "Gtk+ Theme"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
|
||
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
|
||
msgstr "gtk+'ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত থিমৰ Basename ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
|
||
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
|
||
msgid ""
|
||
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
|
||
"scheme' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "অবিকল্পিতৰূপে ব্যৱহৃত ফন্ট"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
|
||
msgid "Name of the default font used by gtk+."
|
||
msgstr "gtk+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত ফন্টৰ নাম ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
|
||
msgid "GTK IM Preedit Style"
|
||
msgstr "GTK IM Preedit ধৰণ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
|
||
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
|
||
msgstr "gtk+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত GTK+ নিবেশ পদ্ধতিৰ Preedit বিন্যাস ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
|
||
msgid "GTK IM Status Style"
|
||
msgstr "GTK IM অৱস্থাসূচক বিন্যাস"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
|
||
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
|
||
msgstr "gtk+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত GTK+ নিবেশ পদ্ধতিৰ অৱস্থাৰ বিন্যাস ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
|
||
msgid "GTK IM Module"
|
||
msgstr "GTK IM অংশ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
|
||
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
|
||
msgstr "GTK+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত নিবেশ পদ্ধতিৰ অংশৰ নাম ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
|
||
msgid "Use GTK3 header bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
|
||
msgid ""
|
||
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
|
||
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
|
||
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
|
||
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
|
||
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
|
||
msgid ""
|
||
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
|
||
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
|
||
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
|
||
msgid "Document font"
|
||
msgstr "আলেখ্যনত ব্যৱহৃত ফন্ট"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
|
||
msgid "Name of the default font used for reading documents."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ পঢ়াৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত ফন্টৰ নাম"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
|
||
msgid "Monospace font"
|
||
msgstr "Monospace font"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
|
||
msgid ""
|
||
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
"টাৰ্মিনেলৰ দৰে স্থানত ব্যৱহাৰৰ বাবে monospaced (স্থায়ী-প্ৰস্থেৰ) ফন্টৰ নাম ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
|
||
msgid "Use Custom Font"
|
||
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
|
||
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
|
||
msgstr "gtk+ অনুপ্ৰয়োগৰ ক্ষেত্ৰত স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব নে নহয় ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
|
||
msgid "Status Bar on Right"
|
||
msgstr "অৱস্থাসূচক বাৰ সোঁফালে"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
|
||
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
|
||
msgstr "সোঁফালৰ অৱস্থাসূচক-বাৰৰ মাত্ৰা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
|
||
msgid "Module for GtkFileChooser"
|
||
msgstr "GtkFileChooser'ৰ অংশ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
|
||
msgid ""
|
||
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
|
||
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
|
||
msgid "Menubar accelerator"
|
||
msgstr "তালিকা-বাৰ গতিবৰ্দ্ধক"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
|
||
msgstr "তালিকা-বাৰ খোলোঁতে ব্যৱহৃত চাবিৰ ফলকৰ শোৰ্টকাট"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "'নিবেশ পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method."
|
||
msgstr ""
|
||
"নিবেশৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা নিবেশ পদ্ধতি "
|
||
"পৰিবৰ্তনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
|
||
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "'ইউনিকোড কনট্ৰোল কেৰেকটাৰ' শীৰ্ষক তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"নিবেশৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল "
|
||
"কেৰেক্টাৰ সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
|
||
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
|
||
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
|
||
" of right. See "
|
||
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
|
||
"decoration-layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
|
||
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
|
||
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
|
||
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
|
||
"shell-shows-app-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
|
||
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
|
||
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
|
||
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
|
||
"shell-shows-menubar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
|
||
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
"presses the Alt key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
|
||
msgid "Window Scaling Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
|
||
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
|
||
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
|
||
"Set to 0 to auto-detect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
|
||
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
|
||
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
|
||
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
|
||
"restarting your session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
|
||
msgid "Enable the primary paste selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
|
||
msgid ""
|
||
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
|
||
"middle mouse button click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
|
||
msgid "Disable command line"
|
||
msgstr "আদেশ লাইন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
|
||
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
|
||
"Application\" dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা টাৰ্মিনেল বা কোনো আদেশ-লাইন চলোৱা প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । "
|
||
"উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত পেনেলৰ \"অনুপ্ৰয়োগ চালনা\" সম্বাদৰ ব্যৱহাৰ বন্ধ হ'ব ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
|
||
msgid "Disable saving files to disk"
|
||
msgstr "ডিস্কত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
|
||
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহাৰকৰ্তাক ডিস্কত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণত বাধা দিয়া হ'ব । উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত"
|
||
" সৰ্বধৰনৰ অনুপ্ৰয়োগৰ \"নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ\" সম্বাদ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
|
||
msgid "Disable printing"
|
||
msgstr "প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
|
||
"all applications' \"Print\" dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰিন্ট কৰিবলৈ বাধা দিয়া হ'ব । উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত সৰ্বধৰনৰ"
|
||
" অনুপ্ৰয়োগৰ \"প্ৰিন্ট\" সম্বাদ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
|
||
msgid "Disable print setup"
|
||
msgstr "প্ৰিন্ট ব্যৱস্থাৰ বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
|
||
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা প্ৰিন্ট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তনে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব "
|
||
"। উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত সৰ্বধৰনৰ অনুপ্ৰয়োগৰ \"প্ৰিন্ট কৰ্মৰ বৈশিষ্ট্য\" "
|
||
"শীৰ্ষক সম্বাদ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
|
||
msgid "Disable user switching"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা পৰিবৰ্তনৰ প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"সক্ৰিয় অধিবেশনত ব্যৱহাৰকৰ্তাক ভিন্ন হিচাপ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ দিয়া ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
|
||
msgid "Disable lock screen"
|
||
msgstr "পৰ্দা লক কৰাৰ প্ৰক্ৰিয় নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
|
||
msgid "Prevent the user from locking the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
|
||
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
|
||
msgstr "URL আৰু MIME type handlers নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
|
||
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
|
||
msgstr "কোনো URL বা MIME type handler অনুপ্ৰয়োগ চলাব নিদিব ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
|
||
msgid "Disable theme settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
|
||
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
|
||
msgid "Disable log out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
|
||
msgid "Prevent the user from logging out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
|
||
msgid "Default mixer device"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত মিক্সাৰ যন্ত্ৰ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
|
||
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
|
||
msgstr "মাল্টিমিডিয়া কি বাইন্ডিং দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মিক্সাৰ যন্ত্ৰ ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
|
||
msgid "Default mixer tracks"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত মিক্সাৰ ট্ৰেক"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
|
||
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
|
||
msgstr "মাল্টিমিডিয়া কি বাইন্ডিং দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মিক্সাৰ ট্ৰেক ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
|
||
msgid "Enable ESD"
|
||
msgstr "ESD সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
|
||
msgid "Enable sound server startup."
|
||
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক ধ্বনি সেৱক সক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ শব্দ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether to play sounds on user events."
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাদৰ ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
|
||
msgid "Sound theme name"
|
||
msgstr "ধ্বনিৰ থিমৰ নাম"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
|
||
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
|
||
msgstr "পেনেল, caja প্ৰভৃতিৰ বাবে ব্যৱহৃত প্ৰতীকচিহ্নৰ থিম"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
|
||
msgid "Input feedback sounds"
|
||
msgstr "নিবেশ মন্তব্যৰ ধ্বনি"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether to play sounds on input events."
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:5
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
|
||
"cleaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"কেছে থাম্বনেইলৰ সৰ্বাধিক বয়স, দিনত । পৰিষ্কাৰ কৰা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ -১ লৈ "
|
||
"নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:9
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
|
||
"cleaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"কেছে থাম্বনেইলৰ সৰ্বাধিক আকাৰ, megabytes ত । পৰিষ্কাৰ কৰা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ "
|
||
"-১ লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
|
||
msgid "Disable all external thumbnailers"
|
||
msgstr "সমস্ত বহিস্থিত থাম্ব-নেইল নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
|
||
"whether they are independently disabled/enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"থাম্ব-নেইল অনুপ্ৰয়োগসমূহ স্বতন্ত্ৰৰূপে নিষ্ক্ৰিয়/সক্ৰিয় থাকিলেও সমস্ত "
|
||
"বহিস্থিত থাম্ব-নেইল অনুপ্ৰয়োগ নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ মান true (সত্য) নিৰ্ধাৰণ কৰক "
|
||
"।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
|
||
" list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
|
||
msgid "Type time"
|
||
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময়"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
|
||
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
|
||
msgstr "বিৰতিকাল আৰম্ভৰ পূৰ্বৰ টাইপ কৰাৰ সময়, মিনিট অনুযায়ী ব্যক্ত ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
|
||
msgid "Break time"
|
||
msgstr "বিৰতিকাল"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
|
||
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
|
||
msgstr "টাইপৰ বিৰতিকালৰ স্থিতিসময়, মিনিট অনুযায়ী ব্যক্ত ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
|
||
msgid "Allow postponing of breaks"
|
||
msgstr "বিৰতিকাল মুলতুবি কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
|
||
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
|
||
msgstr "টাইপৰ বিৰতিকালৰ পৰ্দা প্ৰদৰ্শন মুলতুবি কৰা হ'ব নে নহয় ।"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
|
||
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
|
||
msgstr "চাবিৰ ফলকৰ লক কৰাৰ সুবিধা সক্ৰিয় আছে নে নাই"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
|
||
msgstr "চাবিৰ ফলকৰ লক কৰাৰ সুবিধা সক্ৰিয় আছে নে নাই ।"
|
||
|
||
#: tools/mate-color-select.c:64 tools/mate-color-select.desktop.in:3
|
||
msgid "MATE Color Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
|
||
msgid "Color selection dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
|
||
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
||
#. file name)!
|
||
#: tools/mate-color-select.desktop.in:8
|
||
msgid "gtk-select-color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
|
||
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
|
||
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
|
||
msgstr ""
|