1511 lines
51 KiB
Plaintext
1511 lines
51 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
|
||
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2018
|
||
# Jonatan Nyberg, 2018
|
||
# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2018
|
||
# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018
|
||
# Elmer Blanksvärd <elmer.granlund@gmail.com>, 2018
|
||
# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2018
|
||
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
||
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2018
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.23.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-19 00:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string which will be
|
||
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
|
||
#: mate-about/mate-about.c:77
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
|
||
msgid "About MATE"
|
||
msgstr "Om MATE"
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
|
||
msgid "Learn more about MATE"
|
||
msgstr "Läs mer om MATE"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
||
#. file name)!
|
||
#: mate-about/mate-about.desktop.in:7
|
||
msgid "mate-desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:29
|
||
msgid "MATE Desktop Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
|
||
"Copyright © 2011 Perberos\n"
|
||
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
|
||
"traditional metaphors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att använda traditonella metaforer så förser MATE sina Linux-användare"
|
||
" ett intuitivt och attraktivt skrivbord."
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
|
||
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE innehåller det mesta som visas på din dator, inklusive filhanterare, "
|
||
"dokumentvisare, bildvisare, menyer och många program."
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
|
||
"like family of operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE är en fri, användbar, stabil, tillgänglig skrivbordsmiljö för familjen "
|
||
"Unix-liknande operativsystem."
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
|
||
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
|
||
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
|
||
"assurance."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE är fortsättningen på GNOME 2. Hundratals personer har bidragit med kod "
|
||
"till GNOME sedan starten 1997. Många fler har bidragit på andra viktiga "
|
||
"sätt, till exempel med översättning, dokumentation och kvalitetsgranskning."
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
|
||
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME 2 var den populäraste skrivbordsmiljön för Linux men det är inte "
|
||
"längre tillgängligt... MATE finns till för att tillhandahålla precis den "
|
||
"skrivbordsmiljön!"
|
||
|
||
#: mate-about/mate-about.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
|
||
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
|
||
"infusions and a beverage called mate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namnet MATE kommer från yerba maté, en art i familjen järneksväxter som "
|
||
"växer i subtropiska delar av sydamerika. Växtens blad innehåller koffein och"
|
||
" används i en dryck som kallas mate."
|
||
|
||
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
|
||
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
|
||
#. * vendor is used.
|
||
#: libmate-desktop/display-name.c:264
|
||
msgctxt "Monitor vendor"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänt"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Använd alpha"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Huruvida du vill ge färgen ett alfabetiskt värde"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Titel på dialogrutan för färgval"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:438
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Välj en färg"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 libmate-desktop/mate-colorsel.c:284
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Nuvarande färg"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:183
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Vald färg"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 libmate-desktop/mate-colorsel.c:291
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Nuvarande alpha"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valt värde för genomskinlighet (0 är helt genomskinlig, 65535 är helt "
|
||
"ogenomskinlig)"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:331
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "Tog emot ogiltig färgdata\n"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:270
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Har opactietskontroll"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:271
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Om man vid färgval ska tillåtas välja genomskinlighet eller inte"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:277
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Har paletten"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:278
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Om en palett ska användas"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:285
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Nuvarande färg"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:292
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuvarande värde för genomskinlighet (0 är helt genomskinlig, 65535 är helt "
|
||
"ogenomskinlig)"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:298
|
||
msgid "HEX String"
|
||
msgstr "HEX-sträng"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:299
|
||
msgid "The hexadecimal string of current color"
|
||
msgstr "Hexadecimalt värde för aktuell färg"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj färg i den yttre ringen. Gör färgen mörkare eller ljusare med triangeln"
|
||
" innanför."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ögondroppen och klicka sedan på en färg någonstans på skärmen för "
|
||
"att välja den färgen."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "Nyans"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Position på färghjulet"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Mättnad"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "\"Djup\" av färgen"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Värde:"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Färgens ljusstyrka."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Röd:"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Grön:"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blå:"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Mängd blått ljus i färgen."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Opacitet"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:400 libmate-desktop/mate-colorsel.c:410
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "Färgens genomskinlighet."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Färg_namn:"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda en HTML-stil hexdecimal färgkod, eller skriva in färgens namn"
|
||
" som exempelvis 'orange' i detta fält"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:461
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "_Palett:"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:491
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "Färghjul"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:948
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den tidigare valda färgen för jämförelse med den färg du väljer nu. Du kan "
|
||
"dra den här färgen till en palettpost eller välj den här färgen som aktuell "
|
||
"genom att dra den till den andra färgrutan bredvid."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:951
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Färgen du valt. Du kan dra färgen till paletten för att spara den och "
|
||
"använda den senare."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr "Färgen du valt tidigare för jämförelse med färgen du väljer nu."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:959
|
||
msgid "The color you've chosen."
|
||
msgstr "Färgen du valt."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364
|
||
msgid "gtk-color-sel"
|
||
msgstr "gtk-color-sel"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1369
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_Spara färg här"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1589
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
|
||
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka här på palett posten för att göra det till den aktuella färgen . Om "
|
||
"du vill ändra den här posten, dra en färgruta hit eller högerklicka på den "
|
||
"och välj \" Spara färg här. \""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Färgval"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "Färgvalet inbäddad i dialogrutan."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr "OK-knapp"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "OK-knapp i dialogrutor."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "Avbryt-knapp"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "Avbryt-knappen i dialogrutor."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "Hjälp-knapp"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "Hjälp-knappen i dialogrutor."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid återspolning av filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#. Translators: the "name" mentioned
|
||
#. * here is the name of an application or
|
||
#. * a document
|
||
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
|
||
#. * an application or a document
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Inget namn"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
|
||
msgstr "Filen \"%s\" är inte en vanlig fil eller katalog."
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find file '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte hitta filen \"%s\""
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
|
||
msgid "No filename to save to"
|
||
msgstr "Inget filnamn att spara till"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Startar %s"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085
|
||
msgid "No URL to launch"
|
||
msgstr "Ingen URL att starta"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "Inte ett körbart objekt"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111
|
||
msgid "No command (Exec) to launch"
|
||
msgstr "Inget kommando (Exec) att starta"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124
|
||
msgid "Bad command (Exec) to launch"
|
||
msgstr "Felaktigt kommando (Exec) att starta"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding of: %s"
|
||
msgstr "Okänd kodning av: %s"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
|
||
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte hitta någon terminal, använder xterm, även om det kanske inte "
|
||
"fungerar"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-languages.c:727
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Inte angiven"
|
||
|
||
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:462
|
||
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
|
||
msgstr "kunde inte få skärmresurserna (CRTC:er, utgångar, lägen)"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:483
|
||
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
|
||
msgstr "ohanterat X-fel när information om skärmstorlekarna hämtades"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:489
|
||
msgid "could not get the range of screen sizes"
|
||
msgstr "kunde inte få tag på information om skärmstorlekar"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:708
|
||
msgid "RANDR extension is not present"
|
||
msgstr "RANDR-utökningen finns inte"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get information about output %d"
|
||
msgstr "kunde inte få tag på information om utgång %d"
|
||
|
||
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
|
||
#. * words here are not keywords; please translate them
|
||
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
|
||
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"begärd position/storlek för CRTC %d är utanför den tillåtna gränsen: "
|
||
"position=(%d, %d), storlek=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
|
||
msgstr "kunde inte ställa in konfigurationen för CRTC %d"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get information about CRTC %d"
|
||
msgstr "kunde inte få tag på information om CRTC %d"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
|
||
msgid "Laptop"
|
||
msgstr "Bärbar dator"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"ingen av de sparade skärmkonfigurationerna matchade den aktiva "
|
||
"konfigurationen"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
|
||
msgstr "CRTC %d kan inte driva utgång %s"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
|
||
msgstr "utgång %s saknar stöd för läget %dx%d@%dHz"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
|
||
msgstr "CRTC %d saknar stöd för rotation=%s"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
|
||
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
|
||
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
|
||
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"utgång %s har inte samma parametrar som en annan klonad utgång:\n"
|
||
"befintligt läge = %d, nytt läge = %d\n"
|
||
"befintliga koordinater = (%d, %d), nya koordinater = (%d, %d)\n"
|
||
"befintlig rotation = %s, ny rotation = %s"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot clone to output %s"
|
||
msgstr "kan inte klona till utgång %s"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
|
||
msgstr "Provar lägen för CRTC %d\n"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
|
||
msgstr "CRTC %d: provar läget %dx%d@%dHz med utmatning i %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte tilldela CRTC:er till utgångar:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"inga av de valda lägena var kompatibla med de möjliga lägena:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Translators: the "requested", "minimum", and
|
||
#. * "maximum" words here are not keywords; please
|
||
#. * translate them as usual.
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
|
||
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nödvändig virtuell storlek passar inte tillgänglig storlek: nödvändig=(%d, "
|
||
"%d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
|
||
|
||
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
|
||
#. capplet.c:get_display_name()
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
|
||
msgid "Mirror Screens"
|
||
msgstr "Spegla skärmar"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:20
|
||
msgid "minimum interval in milliseconds"
|
||
msgstr "minsta intervall i millisekunder"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:21
|
||
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorera flera tryckningar på _samma_ tangent inom @delay millisekunder."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:31
|
||
msgid "Pixels per seconds"
|
||
msgstr "Bildpunkter per sekund"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:32
|
||
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
|
||
msgstr "Hur många bildpunkter per sekund att flytta vid maximal hastighet."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
|
||
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
|
||
msgstr "Hur länge accelerering ska ske i millisekunder"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
|
||
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
|
||
msgstr "Hur många millisekunder det tar att gå från 0 till maximal hastighet."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
|
||
msgid "Initial delay in milliseconds"
|
||
msgstr "Initial fördröjning i millisekunder"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
|
||
msgid ""
|
||
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur många millisekunder att vänta innan musflyttningstangenter börjar "
|
||
"fungera."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:49
|
||
msgid "Minimum interval in milliseconds"
|
||
msgstr "Minsta intervall i millisekunder"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:50
|
||
msgid ""
|
||
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betrakta inte en tangent som nedtryckt om den inte hålls nedtryckt i minst "
|
||
"@delay millisekunder."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:66
|
||
msgid ""
|
||
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
|
||
"pressed again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:70
|
||
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
|
||
msgstr "Inaktivera om två tangenter trycks ned samtidigt."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:74
|
||
msgid "Beep when a modifier is pressed."
|
||
msgstr "Pip när en modifierare trycks ned."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
|
||
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
|
||
msgstr "Starta upp program för hjälpmedelstekniker"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
|
||
"MATE desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista över program för hjälpmedelstekniker som ska startas när inloggning "
|
||
"sker till MATE-skrivbordet."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
|
||
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
|
||
msgstr "Föredraget program för hjälpmedelstekniker för rörelsehindrade"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
|
||
"menu, or command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Föredraget program för hjälpmedelstekniker för rörelsehindrade att använda "
|
||
"för inloggning, meny eller kommandorad."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
|
||
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
|
||
msgstr "Starta föredraget program för hjälpmedelstekniker för rörelsehindrade"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
|
||
"login."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE ska starta föredraget program för hjälpmedelstekniker för "
|
||
"rörelsehindrade under inloggning."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
|
||
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
|
||
msgstr "Föredraget program för hjälpmedelstekniker för synskadade"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
|
||
"menu, or command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Föredraget program för hjälpmedelstekniker för synskadade att använda för "
|
||
"inloggning, meny eller kommandorad."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
|
||
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
|
||
msgstr "Starta föredraget program för hjälpmedelstekniker för synskadade"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
|
||
"login."
|
||
msgstr ""
|
||
"MATE ska starta föredraget program för hjälpmedelstekniker för synskadade "
|
||
"under inloggning."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
|
||
msgid "Default browser"
|
||
msgstr "Standardwebbläsare"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
|
||
msgid "Default browser for all URLs."
|
||
msgstr "Standardwebbläsare för alla URL:er."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
|
||
msgid "Browser needs terminal"
|
||
msgstr "Webbläsaren behöver terminal"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
|
||
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
|
||
msgstr "Huruvida standardwebbläsaren behöver en terminal för att köra."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
|
||
msgid "Browser understands remote"
|
||
msgstr "Webbläsaren förstår fjärr"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
|
||
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
|
||
msgstr "Om standardwebbläsaren förstår netscape-fjärr."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
|
||
msgid "Calculator application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
|
||
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
|
||
msgid "Instant Messaging application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Instant Messaging program to use when starting applications that require "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
|
||
msgid "Default calendar"
|
||
msgstr "Standardkalender"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
|
||
msgid "Default calendar application"
|
||
msgstr "Standardprogram för kalender"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
|
||
msgid "Calendar needs terminal"
|
||
msgstr "Kalender behöver terminal"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
|
||
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
|
||
msgstr "Om standardprogram för kalender behöver en terminal för att köras"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
|
||
msgid "Default tasks"
|
||
msgstr "Standarduppgifter"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
|
||
msgid "Default tasks application"
|
||
msgstr "Standardprogram för uppgifter"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
|
||
msgid "Tasks needs terminal"
|
||
msgstr "Uppgifter behöver terminal"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
|
||
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
|
||
msgstr "Om standardprogram för uppgifter behöver en terminal för att köras"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
|
||
msgid "Terminal application"
|
||
msgstr "Terminalprogram"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
|
||
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
|
||
msgstr "Terminalprogram att använda vid start av program som kräver ett."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
|
||
msgid "Exec Arguments"
|
||
msgstr "Exec-argument"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argument som används för att köra program i terminalen som anges av "
|
||
"\"exec\"-nyckeln."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Draw Desktop Background"
|
||
msgstr "Rita skrivbordsbakgrund"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "Have MATE draw the desktop background."
|
||
msgstr "Låt MATE rita ut skrivbordsbakgrunden."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Show Desktop Icons"
|
||
msgstr "Visa skrivbordsikoner"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
|
||
msgstr "Låt MATEs filhanterare (Caja) visa skrivbordsikonerna."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Fade the background on change"
|
||
msgstr "Tona bakgrunden vid ändring"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta väljs kommer MATE att ändra skrivbordsbakgrund med en tonande "
|
||
"effekt."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
|
||
msgid "Picture Options"
|
||
msgstr "Bildalternativ"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
|
||
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
|
||
" \"spanned\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avgör hur bilden som angivs av wallpaper_filename renderas. Möjliga värden "
|
||
"är \"skrivbordsbakgrund\", \"centrerad\", \"skalad\", \"sträck ut\", "
|
||
"\"zoom\", \"spänn\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Picture Filename"
|
||
msgstr "Bildfilnamn"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "File to use for the background image."
|
||
msgstr "Fil att använda som bakgrundsbild."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
|
||
msgid "Picture Opacity"
|
||
msgstr "Bildgenomskinlighet"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
|
||
msgstr "Genomskinlighet som bakgrundsbilden ska ritas med."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr "Primär färg"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
|
||
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
|
||
msgstr "Vänster eller övre färg vid färgtoningar, eller färg för enfärgat."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
|
||
msgid "Secondary Color"
|
||
msgstr "Sekundär färg"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Höger eller nedre färg vid ritande av färgtoningar, används inte för "
|
||
"enfärgat."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Color Shading Type"
|
||
msgstr "Färgskuggningstyp"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
|
||
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur bakgrundsfärgen ska skuggas. Möjliga värden är \"vågrät gradient\", "
|
||
"\"lodrät gradient och \"enfärgad\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
|
||
msgid "File Icon Theme"
|
||
msgstr "Tema för filikoner"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
|
||
msgid "Theme used for displaying file icons."
|
||
msgstr "Tema som används för visning av filikoner."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
|
||
msgid "Enable Accessibility"
|
||
msgstr "Aktivera tillgänglighet"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
|
||
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
|
||
msgstr "Om Program-menyn ska ha tillgänglighetsstöd."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Aktivera animeringar"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
|
||
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om animeringar ska visas. Observera: Detta är en global nyckel, den ändrar "
|
||
"beteendet på fönsterhanteraren, panelen osv."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
|
||
msgid "Menus Have Tearoff"
|
||
msgstr "Menyer har löstagningsflik"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
|
||
msgid "Whether menus should have a tearoff."
|
||
msgstr "Om menyer ska ha en löstagningsflik."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Stil för verktygsrad"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
|
||
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stil för verktygsrad. Giltiga värden är \"båda\", \"båda horisontellt\", "
|
||
"\"ikoner\" och \"text\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
|
||
msgid "Menus Have Icons"
|
||
msgstr "Menyer har ikoner"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
|
||
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
|
||
msgstr "Om ikoner får visas bredvid menyobjekt i menyer."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
|
||
msgid "Buttons Have Icons"
|
||
msgstr "Knappar har ikoner"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
|
||
msgstr "Om ikoner får visas på knappar tillsammans med knapptexten."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
|
||
msgid "Menubar Detachable"
|
||
msgstr "Löstagbar menyrad"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
|
||
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
|
||
msgstr "Om användaren kan lossa menyrader och flytta runt dem."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
|
||
msgid "Toolbar Detachable"
|
||
msgstr "Löstagbar verktygsrad"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
|
||
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
|
||
msgstr "Om användaren kan lossa verktygsrader och flytta runt dem."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrader"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
|
||
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikonstorlek på verktygsrader, antingen \"liten verktygsrad\" eller \"stor "
|
||
"verktygsrad\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Blinkande markör"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
|
||
msgid "Whether the cursor should blink."
|
||
msgstr "Om markören ska blinka."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Blinktid för markör"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
|
||
msgstr "Längd på markörens blinkintervall, i millisekunder."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Ikontema"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
|
||
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
|
||
msgstr "Ikontema för panelen, Caja, osv."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
|
||
msgid "Gtk+ Theme"
|
||
msgstr "Tema för Gtk+"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
|
||
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
|
||
msgstr "Basnamn för standardtemat som används av gtk+."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
|
||
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
|
||
msgstr "Lista över symboliska namn och färg ekvivalenter"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
|
||
msgid ""
|
||
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
|
||
"scheme' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"En '\\n' separerad lista av \"namn:färg\" enligt definitionen av 'gtk - "
|
||
"färgschema' inställning"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Standardtypsnitt"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
|
||
msgid "Name of the default font used by gtk+."
|
||
msgstr "Namn på standardtypsnittet som används av gtk+."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
|
||
msgid "GTK IM Preedit Style"
|
||
msgstr "GTK IM-förredigeringsstil"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
|
||
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namn på GTK+-inmatningsmetodens förredigeringsstil som används av gtk+."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
|
||
msgid "GTK IM Status Style"
|
||
msgstr "GTK IM-statusstil"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
|
||
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
|
||
msgstr "Namn på GTK+-inmatningsmetodens statusstil som används av gtk+."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
|
||
msgid "GTK IM Module"
|
||
msgstr "GTK IM-modul"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
|
||
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
|
||
msgstr "Namn på inmatningsmetodens modul som används av GTK+."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
|
||
msgid "Use GTK3 header bar"
|
||
msgstr "Använd GTK3 rubrikfältet"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
|
||
msgid ""
|
||
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
|
||
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
|
||
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
|
||
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inbyggda GTK + dialoger som filväljaren, färgväljaren eller "
|
||
"teckenväljaren kommer att använda rubrikfältet högst upp för att visa "
|
||
"handlings widgets, eller en åtgärd längst ned. Den här inställningen "
|
||
"påverkar inte anpassade dialogrutor med hjälp av GtkDialog direkt, eller "
|
||
"meddelande dialogrutor."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
|
||
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
|
||
msgstr "Använd GTK3 överdragsrullning"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
|
||
msgid ""
|
||
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
|
||
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vare sig inbyggd GTK + rullfönster kommer att använda överdragsrullning. "
|
||
"Överdragsrullning döljer och minskar storleken på rullningslisten tills det "
|
||
"är i fokus."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
|
||
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
|
||
msgstr "Aktivera Gtk omfattande animationer"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Om du vill aktivera omfattande animationer."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
|
||
msgid "Document font"
|
||
msgstr "Dokumenttypsnitt"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
|
||
msgid "Name of the default font used for reading documents."
|
||
msgstr "Namn på standardtypsnitt för läsning av dokument."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
|
||
msgid "Monospace font"
|
||
msgstr "Typsnitt med fast bredd"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
|
||
msgid ""
|
||
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namn på typsnitt med (fast bredd) för användning på platser som exempelvis "
|
||
"terminalfönster."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
|
||
msgid "Use Custom Font"
|
||
msgstr "Använd anpassat typsnitt"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
|
||
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
|
||
msgstr "Om ett anpassat typsnitt ska användas i gtk+-program."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
|
||
msgid "Status Bar on Right"
|
||
msgstr "Statusrad till höger"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
|
||
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
|
||
msgstr "Huruvida en statusradsmätare ska visas till höger."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
|
||
msgid "Module for GtkFileChooser"
|
||
msgstr "Modul för GtkFileChooser"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
|
||
msgid ""
|
||
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
|
||
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul att använda som filsystemsmodellen för GtkFileChooser-widgeten. "
|
||
"Möjliga värden är \"gio\" och \"gtk+\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
|
||
msgid "Menubar accelerator"
|
||
msgstr "Menyradssnabbtangent"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
|
||
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
|
||
msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna menyfält."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "Visa menyn inmatningsmetoder"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om sammanhangsmenyer för objekt och textvyer ska visa ett alternativ för att"
|
||
" ändra inmatningsmetod."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
|
||
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "Visa 'Unicode-kontrolltecken'-menyn"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida sammanhangsmenyerna för objekt och textvyer ska låta kontrolltecken"
|
||
" infogas eller inte."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
|
||
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
|
||
msgstr "Titelfältlayout för klient-dekorerade GTK3-fönster"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
|
||
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
|
||
" of right. See "
|
||
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
|
||
"decoration-layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna inställning avgör vilka knappar som borde användas i titelraden för "
|
||
"klientbaserade dekorationsfönster och huruvida de borde bli placerade till "
|
||
"vänster eller höger. Se "
|
||
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
|
||
"decoration-layout."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
|
||
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
|
||
msgstr "Använd en global menyrad för att visa programmenyer."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
|
||
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
|
||
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
|
||
"shell-shows-app-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna inställning avgör var programmenyn kommer visas - i ett fönster eller "
|
||
"i en panel med MenuModel-protokoll. Se "
|
||
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
|
||
"shell-shows-app-menu."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
|
||
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
|
||
msgstr "Använd en global menyrad för att visa fönstrets menyrader"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
|
||
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
|
||
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
|
||
"shell-shows-menubar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna inställning avgör var fönstrets menyrader kommer att visas - i ett "
|
||
"fönster eller i en panel med MenuModel-protokoll. Se "
|
||
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
|
||
"shell-shows-menubar."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
|
||
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
|
||
msgstr "Visa endast mnemonics på när Alt-tangenten trycks"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
"presses the Alt key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida mnemonics borde automatiskt visas och gömmas när användaren trycker"
|
||
" på Alt-tangenten."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
|
||
msgid "Window Scaling Factor"
|
||
msgstr "Fönsterskalningsfaktor"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
|
||
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
|
||
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
|
||
"Set to 0 to auto-detect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta styr GTK-skalfaktorn som kartlägger från fönsterkoordinater till "
|
||
"pixlarna för den faktiska enheten. På traditionella system är detta 1, men "
|
||
"på en högdensitets-skärm (t.ex. HiDPI, Retina) kan detta vara ett högre "
|
||
"värde (ofta 2). Ställ in till 0 för automatisk detektering."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
|
||
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
|
||
msgstr "Skalningsfaktor för Qt-applikationer"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
|
||
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
|
||
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
|
||
"restarting your session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna inställning avgör om MATE kontrollerar skalfaktorn för QT-"
|
||
"applikationer. Aktivera för att synkronisera med GTK-skalfaktorn när du "
|
||
"initierar sessionen, inaktivera för att styra detta värde någon annanstans. "
|
||
"Kräver omstart av din session."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
|
||
msgid "Enable the primary paste selection"
|
||
msgstr "Aktivera inklistring av huvudmarkering"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
|
||
msgid ""
|
||
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
|
||
"middle mouse button click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om sant, GTK+ använder inklistring av huvudmarkering, vanligtvis utlöst av "
|
||
"klick från musens mitten-knapp."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
|
||
msgid "Disable command line"
|
||
msgstr "Inaktivera kommandorad"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
|
||
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
|
||
"Application\" dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hindra användaren från att komma åt terminalfönster eller köra "
|
||
"kommandorader. Detta hindrar till exempel åtkomst till panelens "
|
||
"dialogfönster \"Kör program\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
|
||
msgid "Disable saving files to disk"
|
||
msgstr "Förhindra att filer sparas till disk"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
|
||
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hindra användaren från att spara filer på disk. Detta hindrar till exempel "
|
||
"åtkomst till alla programs dialogfönster \"Spara som\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
|
||
msgid "Disable printing"
|
||
msgstr "Inaktivera utskrifter"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
|
||
"all applications' \"Print\" dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förhindra att användaren skriver ut. Detta hindrar till exempel åtkomst till"
|
||
" alla programs dialogfönster \"Skriv ut\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
|
||
msgid "Disable print setup"
|
||
msgstr "Inaktivera utskriftsinställningar"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
|
||
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hindra användaren från att ändra utskriftsinställningar. Detta hindrar till "
|
||
"exempel åtkomst till alla programs dialogfönster \"Utskriftsinställningar\"."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
|
||
msgid "Disable user switching"
|
||
msgstr "Inaktivera växling av användare"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hindra användaren från att växla till ett annat konto under tiden dennes "
|
||
"session är aktiv."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
|
||
msgid "Disable lock screen"
|
||
msgstr "Inaktivera skärmlåsning"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
|
||
msgid "Prevent the user from locking the screen."
|
||
msgstr "Låt inte användaren låsa skärmen."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
|
||
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
|
||
msgstr "Inaktivera hanterare för URL- och MIME-typer"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
|
||
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
|
||
msgstr "Förhindra att hanterarprogram för URL- eller MIME-typer körs."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
|
||
msgid "Disable theme settings"
|
||
msgstr "Inaktivera temainställningar"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
|
||
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
|
||
msgstr "Låt inte användaren ändra temainställningar."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
|
||
msgid "Disable log out"
|
||
msgstr "Inaktivera utloggning"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
|
||
msgid "Prevent the user from logging out."
|
||
msgstr "Låt inte användaren logga ut."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
|
||
msgid "Default mixer device"
|
||
msgstr "Standardmixerenhet"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
|
||
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
|
||
msgstr "Standardmixerenheten som används av multimediatangentbindningarna."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
|
||
msgid "Default mixer tracks"
|
||
msgstr "Standardmixerspår"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
|
||
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
|
||
msgstr "Standardmixerspåren som används av multimediatangentbindningarna."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
|
||
msgid "Enable ESD"
|
||
msgstr "Aktivera ESD"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
|
||
msgid "Enable sound server startup."
|
||
msgstr "Aktivera uppstart av ljudserver."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "Ljud vid händelser"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether to play sounds on user events."
|
||
msgstr "Om ljud ska spelas upp vid användarrelaterade händelser."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
|
||
msgid "Sound theme name"
|
||
msgstr "Namn på ljudtema"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
|
||
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
|
||
msgstr "XDG-ljudtemat att använda för händelseljud."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
|
||
msgid "Input feedback sounds"
|
||
msgstr "Ljud för återkoppling vid inmatning"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether to play sounds on input events."
|
||
msgstr "Om ljud ska spelas vid inmatningshändelser."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:5
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
|
||
"cleaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximal ålder i dagar på miniatyrbilder i cache. Välj -1 för att inaktivera "
|
||
"rensning."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:9
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
|
||
"cleaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximal storlek i megabyte på miniatyrbildscache. Välj -1 för att inaktivera"
|
||
" rensning."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
|
||
msgid "Disable all external thumbnailers"
|
||
msgstr "Inaktivera alla externa skapare av miniatyrbilder"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
|
||
"whether they are independently disabled/enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sant för att förhindra externa program att skapa miniatyrbilder, "
|
||
"oavsett om de aktiveras/inaktiveras individuellt."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista på mime-typer för vilka externa miniatyrbildsprogram kommer att "
|
||
"inaktiveras."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
|
||
" list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miniatyrbilder kommer inte att skapas för filer vars mime-typer finns med i "
|
||
"listan."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
|
||
msgid "Type time"
|
||
msgstr "Skrivtid"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
|
||
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
|
||
msgstr "Antal minuter med skrivtid innan pausläget börjar."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
|
||
msgid "Break time"
|
||
msgstr "Paustid"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
|
||
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
|
||
msgstr "Antal minnuter som skrivpausen ska vara."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
|
||
msgid "Allow postponing of breaks"
|
||
msgstr "Tillåt senareläggning av pauser"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
|
||
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
|
||
msgstr "Huruvida skrivpauser kan skjutas upp eller inte."
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
|
||
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
|
||
msgstr "Om låsning av tangentbordet är aktiverat eller inte"
|
||
|
||
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
|
||
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
|
||
msgstr "Om låsning av tangentbordet är aktiverat eller inte."
|
||
|
||
#: tools/mate-color-select.c:64 tools/mate-color-select.desktop.in:3
|
||
msgid "MATE Color Selection"
|
||
msgstr "MATE färgval"
|
||
|
||
#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
|
||
msgid "Color selection dialog"
|
||
msgstr "Dialogruta för färgval"
|
||
|
||
#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
|
||
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
|
||
msgstr "Välj färger från paletten eller från skärmen"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
||
#. file name)!
|
||
#: tools/mate-color-select.desktop.in:8
|
||
msgid "gtk-select-color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
|
||
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
|
||
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
|
||
msgstr ""
|