# Catalan translation of pppconfig. # Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the pppconfig package. # Núria Montesinos , 2004. # Jordi Mallach , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pppconfig 2.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-15 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-03 11:45+0200\n" "Last-Translator: Núria Montesinos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Arbitrary upper limits on option and chat files. #. If they are bigger than this something is wrong. #: pppconfig:69 msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\"" msgstr "\"Utilitat de configuració del PPP per a GNU/Linux\"" #: pppconfig:128 #, fuzzy msgid "No UI\n" msgstr "No hi ha interfície" #: pppconfig:131 msgid "You must be root to run this program.\n" msgstr "Heu de ser l'usuari root per a poder executar aquest programa.\n" #: pppconfig:132 pppconfig:133 #, perl-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s no existeix.\n" #. Parent #: pppconfig:161 msgid "Can't close WTR in parent: " msgstr "No es pot tancar WTR en el pare:" #: pppconfig:167 msgid "Can't close RDR in parent: " msgstr "No es pot tancar RDR en el pare:" #. Child or failed fork() #: pppconfig:171 msgid "cannot fork: " msgstr "no es pot bifurcar:" #: pppconfig:172 msgid "Can't close RDR in child: " msgstr "No es pot tancar el RDR en el fill:" #: pppconfig:173 msgid "Can't redirect stderr: " msgstr "No es pot redirigir l'eixida d'error:" #: pppconfig:174 msgid "Exec failed: " msgstr "Exec ha fallat:" #: pppconfig:178 msgid "Internal error: " msgstr "Error intern:" #: pppconfig:255 msgid "Create a connection" msgstr "Crea una connexió" #: pppconfig:259 #, perl-format msgid "Change the connection named %s" msgstr "Canvia la connexió anomenada %s" #: pppconfig:262 #, perl-format msgid "Create a connection named %s" msgstr "Crea una connexió que s'anomene %s" #. This section sets up the main menu. #: pppconfig:270 #, fuzzy msgid "" "This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: " "just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It " "will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave " "you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a " "chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username " "and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up " "and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. " "Use the TAB key to move from the menu to to and back. To move " "on to the next menu go to and hit ENTER. To go back to the previous " "menu go to and hit enter." msgstr "" "Aquesta és la utilitat de configuració de PPP. No es connecta al vostre " "isp:\n" "només configura ppp per tal que pugueu fer-ho amb una utilitat com pon.\n" "Vos preguntarà pel nom d'usuari, per la contrasenya i pel número de telèfon\n" "que us donà el vostre ISP. Si el vostre USP fa servir PAP o CHAP, això serà\n" "tot el que necessiteu. Si heu d'usar una seqüència de chat, necessitareu " "saber\n" "com es sol·licita el vostre ISP per al nom d'usuari i la contrasenya. Si no\n" "sabeu usar el vostre ISP intenteu-ho amb PAP. Feu servir les tecles fletxa\n" "amunt i avall per a moure-vos pels menus. Premeu RETORN per a seleccionar " "un\n" "element.\n" "Useu el TABULADOR per a moure-vos en el menú des de a " "i\n" "tornar. Quan esteu preparats per a moure-vos al següent menú aneu a " "\n" "i premeu RETORN. Per a tornar al menú anterior aneu a i premeu\n" "RETORN." #: pppconfig:271 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: pppconfig:273 msgid "Change a connection" msgstr "Canvia una connexió" #: pppconfig:274 msgid "Delete a connection" msgstr "Suprimeix una connexió" #: pppconfig:275 msgid "Finish and save files" msgstr "Acaba i desa els fitxers" #: pppconfig:283 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Please select the authentication method for this connection. PAP is the " "method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or " "Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s." msgstr "" "\n" "Per favor, seleccioneu el mètode d'autenticació per a aquesta connexió. \n" "PAP és el mètode més utilitzat per a Windows 95, de tal manera que si \n" "el vostre ISP suporta el client de marcatge de Win95 o NT, intenteu-ho \n" "amb PAP. El mètode ara està definit en %s." #: pppconfig:284 #, perl-format msgid " Authentication Method for %s" msgstr "Mètode d'autenticació per a %s" #: pppconfig:285 msgid "Peer Authentication Protocol" msgstr "Peer Authentication Protocol" #: pppconfig:286 msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication" msgstr "Usa\"chat\" per a l'autenticació usuari:/contrasenya:" #: pppconfig:287 msgid "Crypto Handshake Auth Protocol" msgstr "Protocol Crypto Handshake Auth" #: pppconfig:309 #, fuzzy msgid "" "Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back " "to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files." msgstr "" "\n" "Per favor, seleccioneu la propietat que voleu modificar, seleccioneu\n" "\"Cancel·la\" per a tornar per a tornar a començar, o seleccioneu \"Finalitza" "\"\n" "per a eliminar els fitxers que han canviat." #: pppconfig:310 #, perl-format msgid "\"Properties of %s\"" msgstr "\"Propietats de %s\"" #: pppconfig:311 #, perl-format msgid "%s Telephone number" msgstr "%s Número de telèfon" #: pppconfig:312 #, perl-format msgid "%s Login prompt" msgstr "%s Indicador d'entrada" #: pppconfig:314 #, perl-format msgid "%s ISP user name" msgstr "%s nom d'usuari ISP" #: pppconfig:315 #, perl-format msgid "%s Password prompt" msgstr "%s Sol·licita la contrasenya" #: pppconfig:317 #, perl-format msgid "%s ISP password" msgstr "%s contrasenya ISP" #: pppconfig:318 #, perl-format msgid "%s Port speed" msgstr "%s Velocitat del port" #: pppconfig:319 #, perl-format msgid "%s Modem com port" msgstr "%s Port com del mòdem" #: pppconfig:320 #, perl-format msgid "%s Authentication method" msgstr "%s Mètode d'autenticació" #: pppconfig:322 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #: pppconfig:324 msgid "Write files and return to main menu." msgstr "Escriu els fitxers i torna al menú principal." #. @menuvar = (gettext("#. This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select #. the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. #. Use the arrow keys to scroll the list."), #: pppconfig:360 #, fuzzy msgid "" "This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select " "the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. " "Use the arrow keys to scroll the list." msgstr "" "Aquest menú vos permet canviar\n" " alguns dels paràmetres més avançats. Seleccioneu el paràmetre que voleu " "canviar, i seleccioneu \"Anterior\" quan acabeu. Feu servir les tecles de " "fletxa per a desplaçar-vos per la llista." #: pppconfig:361 #, perl-format msgid "\"Advanced Settings for %s\"" msgstr "\"Paràmetres avançats per a %s\"" #: pppconfig:362 #, perl-format msgid "%s Modem init string" msgstr "%s Cadena init del mòdem" #: pppconfig:363 #, perl-format msgid "%s Connect response" msgstr "%s Resposta de connexió" #: pppconfig:364 #, perl-format msgid "%s Pre-login chat" msgstr "%s Chat anterior a l'entrada" #: pppconfig:365 #, perl-format msgid "%s Default route state" msgstr "%s Estat de la ruta predeterminada" #: pppconfig:366 #, perl-format msgid "%s Set ip addresses" msgstr "%s Configura les adreces IP" #: pppconfig:367 #, perl-format msgid "%s Turn debugging on or off" msgstr "%s Activa o desactiva la depuració" #: pppconfig:368 #, perl-format msgid "%s Turn demand dialing on or off" msgstr "%s Activa o desactiva el marcatge quan es requereix" #: pppconfig:369 #, perl-format msgid "%s Turn persist on or off" msgstr "%s Activa o desactiva la persistència" #: pppconfig:371 #, perl-format msgid "%s Change DNS" msgstr "%s Canvia el DNS" #: pppconfig:372 msgid " Add a ppp user" msgstr " Afegeix un usuari ppp" #: pppconfig:374 #, perl-format msgid "%s Post-login chat " msgstr "%s Chat posterior a l'entrada" #: pppconfig:376 #, perl-format msgid "%s Change remotename " msgstr "%s Canvia el nom del remot" #: pppconfig:378 #, perl-format msgid "%s Idle timeout " msgstr "%s Temps d'espera inactiu" #. End of SWITCH #: pppconfig:389 msgid "Return to previous menu" msgstr "Torna al menú anterior" #: pppconfig:391 msgid "Exit this utility" msgstr "Ix d'aquesta utilitat" #: pppconfig:539 #, perl-format msgid "Internal error: no such thing as %s, " msgstr "S'ha produït un error intern: no hi ha res com %s, " #. End of while(1) #. End of do_action #. the connection string sent by the modem #: pppconfig:546 #, fuzzy msgid "" "Enter the text of connect acknowledgement, if any. This string will be sent " "when the CONNECT string is received from the modem. Unless you know for " "sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as " "a null string: that is, ''.\n" msgstr "" "\n" "Introduïu el text de reconeixement de la connexió, si existeix. Aquesta " "cadena\n" "s'enviarà quan es reba del mòdem la cadena CONNECTA. A menys que estigueu \n" "segur(a) que el vostre ISP requereix tal reconeixement, hauríeu de deixar\n" "esta cadena com a nul·la: això vol dir, \"\".\n" #: pppconfig:547 msgid "Ack String" msgstr "Cadena ack" #. the login prompt string sent by the ISP #: pppconfig:555 #, fuzzy msgid "" "Enter the text of the login prompt. Chat will send your username in " "response. The most common prompts are login: and username:. Sometimes the " "first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the " "word. Sometimes the colon is omitted. If you aren't sure, try ogin:." msgstr "" "\n" "Introduïu el text de l'indicador d'entrada. Chat vos respondrà enviant-vos\n" "el vostre nom d'usuari. Els indicadors més comuns són login: i username:.\n" "Algunes vegades la primera lletra és majúscula i per tant la deixem i fem\n" "coincidir la resta de la paraula. Algunes vegades s'ometen els dos punts,\n" "intenta ogin:.\n" #: pppconfig:556 msgid "Login Prompt" msgstr "Indicador d'entrada" #. password prompt sent by the ISP #: pppconfig:564 #, fuzzy msgid "" "Enter the text of the password prompt. Chat will send your password in " "response. The most common prompt is password:. Sometimes the first letter " "is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word." msgstr "" "\n" "Introduïu el text de la sol·licitud de contrasenya. Chat vos respondrà \n" "enviant-vos la vostra contrasenya. La sol·licitud més comuna és la " "contrasenya:. Algunes vegadesla\n" "primera lletra és majúscula i per tant la deixem i fem coincidir l'última " "part \n" "de la paraula. \n" #: pppconfig:564 msgid "Password Prompt" msgstr "Indicador de contrasenya" #. optional pre-login chat #: pppconfig:572 #, fuzzy msgid "" "You probably do not need to put anything here. Enter any additional input " "your isp requires before you log in. If you need to make an entry, make the " "first entry the prompt you expect and the second the required response. " "Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with " "'trilobite'. You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here. " "All entries must be separated by white space. You can have more than one " "expect-send pair." msgstr "" "\n" "Probablement no necessiteu posar-hi res ací. Introduïu qualsevol entrada \n" " addicional que requerisca el vostre isp abans d'entrar. Si necessiteu fer \n" "una entrada, feu que la primera entrada faça la pregunta que espereu i la " "segona la resposta sol·licitada.\n" "Exemple: el vostre isp envia 'Servidor:' i espera que li respongues amb \n" "'trilobite'. Haurieu de posar ací 'vidor trilobite' (sense les cometes). \n" "Totes les entrades han d'estar separades amb espais. Podeu tindre \n" "més d'una parella esperat-enviat.\n" " " #: pppconfig:572 msgid "Pre-Login" msgstr "Anterior a l'entrada" #. post-login chat #: pppconfig:580 #, fuzzy msgid "" "You probably do not need to change this. It is initially '' \\d\\c which " "tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing. This gives " "your isp time to get ppp started. If your isp requires any additional input " "after you have logged in you should put it here. This may be a program name " "like ppp as a response to a menu prompt. If you need to make an entry, make " "the first entry the prompt you expect and the second the required response. " "Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'. " "You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here. Fields must be " "separated by white space. You can have more than one expect-send pair." msgstr "" "\n" "Probablement no necessiteu canviar això. Al començament és \"\" \\d\\c \n" "el que li diu al chat que no espere res, que s'espere un segon, i que no " "envie\n" "res. Això li dona temps al vostre isp a iniciar el ppp. Si el vostre isp\n" "requereix més dades després de l'entrada les hauríeu d'inclodor ací. Això\n" "pot ser un nom de programa com ppp, o una resposta a un indicador de menú. " "Si\n" "necessiteu fer una entrada, feu que la primera entrada siga l'indicador que\n" "espereu i la segona la resposta necessària. Exemple: el vostre isp envia\n" "'Protocol' i espera que respongueu amb 'ppp'. Posaríeu 'otocol ppp' (sense\n" "les cometes). Els camps s'han de separar amb espais en blanc. Podeu posar " "més\n" "d'una parella petició-enviament.\n" " " #: pppconfig:580 msgid "Post-Login" msgstr "Després de l'entrada" #: pppconfig:603 #, fuzzy msgid "Enter the username given to you by your ISP." msgstr "" "\n" "Introduïu el nom d'usuari que us ha donat el vostre ISP" #: pppconfig:604 msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" #: pppconfig:621 #, fuzzy msgid "" "Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically. It " "will take several seconds to test each serial port. Answer 'no' if you " "would rather enter the serial port yourself" msgstr "" "\n" "Contesteu 'sí' perquè el port on teniu connectat el mòdem siga \n" "immediatament identificat. Caldran uns segons per a verificar cada \n" "port sèrie. Responeu 'no' si preferiu introduir el port sèrie pel\n" "vostre compte." #: pppconfig:622 msgid "Choose Modem Config Method" msgstr "Trieu el mètode de configuració del mòdem" #: pppconfig:625 #, fuzzy msgid "Can't probe while pppd is running." msgstr "" "\n" "No es pot verificar mentre el pppd s'està executant." #: pppconfig:632 #, perl-format msgid "Probing %s" msgstr "S'està verificant %s" #: pppconfig:639 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that " "can be used for ppp. One that seems to have a modem on it has been " "preselected. If no modem was found 'Manual' was preselected. To accept the " "preselection just hit TAB and then ENTER. Use the up and down arrow keys to " "move among the selections, and press the spacebar to select one. When you " "are finished, use TAB to select and ENTER to move on to the next item. " msgstr "" "\n" "Avall hi ha una llista de tots els ports sèrie que semblen tindre un \n" "maquinari que es pot utilitzar per a ppp. S'ha preseleccionat un que \n" "sembla tindre un mòdem. Si no s'ha trobat cap mòdem, és que 'Manual' \n" "estava preseleccionat. Per a acceptar la preselecció només heu de \n" "prémer TAB i després RETORN. Useu les tecles fletxa amunt i fletxa avall \n" "per a moure-us per les seleccions, i premeu la barra espaiadora per a \n" " seleccionar-ne una. Quan hàgeu finalitzat, useu el TAB per a seleccionar \n" " i feu RETORN\n" "per a anar al següent element." #: pppconfig:639 msgid "Select Modem Port" msgstr "Seleccioneu el port del mòdem" #: pppconfig:641 msgid "Enter the port by hand. " msgstr "Introduïu el port manualment." #: pppconfig:649 #, fuzzy msgid "" "Enter the port your modem is on. \n" "/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n" "/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n" "/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n" "/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n" "/dev/ttyS1 is the most common. Note that this must be typed exactly as " "shown. Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1." msgstr "" "\n" "Introduïu el port on està el vostre mòdem. \n" "/dev/ttyS0 és COM1 en DOS. \n" "/dev/ttyS1 és COM2 en DOS. \n" "/dev/ttyS2 és COM3 en DOS. \n" "/dev/ttyS3 és COM4 en DOS. \n" "/dev/ttyS1 és el més comú. Recordeu que s'ha de teclejar exactament \n" "igual que es mostra. Les majúscules són importants: ttyS1 no és el mateix \n" "que ttys1." #: pppconfig:655 msgid "Manually Select Modem Port" msgstr "Port del mòdem seleccionat manualment" #: pppconfig:670 #, fuzzy msgid "" "Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to " "which it is not directly connected is via your ISP. This is almost " "certainly what you want. Use the up and down arrow keys to move among the " "selections, and press the spacebar to select one. When you are finished, " "use TAB to select and ENTER to move on to the next item." msgstr "" "\n" "El fet d'habilitar l'encaminament per defecte avisa el vostre sistema que \n" "el camí per a arribar als ordinadors centrals als quals no està \n" "directament connectat és a través del vostre ISP. Això és pràcticament \n" "segur el que voleu. Useu les tecles fletxa amunt i fletxa avall per a \n" "moure-us per les seleccions, i premeu la barra espaiadora per a \n" "seleccionar-ne una. Quan hàgeu finalitzat, useu el TAB per a seleccionar \n" " i feu RETORN\n" "per a anar al següent element." #: pppconfig:671 msgid "Default Route" msgstr "Camí per defecte" #: pppconfig:672 msgid "Enable default route" msgstr "Habilita el camí per defecte" #: pppconfig:673 msgid "Disable default route" msgstr "Inhabilita el camí per defecte" #: pppconfig:680 #, fuzzy msgid "" "You almost certainly do not want to change this from the default value of " "noipdefault. This is not the place for your nameserver ip numbers. It is " "the place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a " "static one. If you have been given only a local static ip, enter it with a " "colon at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both a " "local and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like " "this: 192.168.1.2:10.203.1.2" msgstr "" "\n" "És pràcticament segur que no voleu canviar-lo del valor per defecte de \n" "noipdefault. Aquest no és el lloc per als nombres ip del vostre " "nameserver. \n" "És el lloc per al vostre número ip si, i només si el vostre ISP us ha " "assignat \n" "un d'estàtic. Si només se us ha donat un ip local estàtic, introduïu-lo \n" "amb dos punts al final, així: 192.168.1.2: Si se us ha donat tant un ip de \n" "local com un de remot, introdïu el ip local, dos punts, i el ip remot, " "així: \n" "192.168.1.2:10.203.1.2" #: pppconfig:681 msgid "IP Numbers" msgstr "Nombres IP" #. get the port speed #: pppconfig:688 #, fuzzy msgid "" "Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). I " "suggest that you leave it at 115200." msgstr "" "\n" "Introduïu la velocitat del port del vostre mòdem (p.ex. 9600, 19200, 38400, " "57600, 115200). \n" "Suggerisc que el deixeu en 115200." #: pppconfig:689 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: pppconfig:697 #, fuzzy msgid "" "Enter modem initialization string. The default value is ATZ, which tells " "the modem to use it's default settings. As most modems are shipped from the " "factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you " "not change this." msgstr "" "\n" "Introduïu la cadena d'inicialització del mòdem. El valor per defecte és \n" "ATZ, que diu al mòdem que utilitze els seus paràmetser predeterminats. \n" "Com que la majoria dels mòdems s'envien des de la fàbrica amb \n" " paràmetres predeterminats apropiats per al ppp, suggerisc que no \n" "ho canvieu." #: pppconfig:698 msgid "Modem Initialization" msgstr "Inicialització del mòdem" #: pppconfig:711 #, fuzzy msgid "" "Select method of dialing. Since almost everyone has touch-tone, you should " "leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse. " "Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the " "spacebar to select one. When you are finished, use TAB to select and " "ENTER to move on to the next item." msgstr "" "\n" "Seleccioneu el mètode de marcatge. Com que pràcticament tothom té \n" "marcatge de tons, haurieu de deixar el mètode de marcatge configurat \n" "per tons, a menys que n'estigueu segur que necessiteu impuls. Useu la \n" "tecla fletza amunt i fletxa avall per a \n" "moure-us per les seleccions, i premeu la barra espaiadora per a \n" "seleccionar-ne una. Quan hàgeu finalitzat, useu el TAB per a seleccionar \n" " i feu RETORN\n" "per a anar al següent element." #: pppconfig:712 msgid "Pulse or Tone" msgstr "Impuls o to" #. Now get the number. #: pppconfig:719 #, fuzzy msgid "" "Enter the number to dial. Don't include any dashes. See your modem manual " "if you need to do anything unusual like dialing through a PBX." msgstr "" "\n" "Introduïu el número que voeleu marcar. No incloeu cap traç. Consulteu \n" "el manual del vostre mòdem si necessiteu fer qualsevol cosa poc habitual \n" " com pot ser-ho marcar a través d'un PBX." #: pppconfig:720 msgid "Phone Number" msgstr "Núemero de telèfon" #: pppconfig:732 #, fuzzy msgid "Enter the password your ISP gave you." msgstr "" "\n" "Introduïu la contrasenya que us va proporcionar el vostre ISP." #: pppconfig:733 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: pppconfig:797 #, fuzzy msgid "" "Enter the name you wish to use to refer to this isp. You will probably want " "to give the default name of 'provider' to your primary isp. That way, you " "can dial it by just giving the command 'pon'. Give each additional isp a " "unique name. For example, you might call your employer 'theoffice' and your " "university 'theschool'. Then you can connect to your isp with 'pon', your " "office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'. " "Note: the name must contain no spaces." msgstr "" "\n" "Introduïu el nom que voleu utilitzar per a referir-vos a aquest isp. És \n" "probable que que vullgueu donar el nom per defecte de 'provider' al \n" "vostre isp primari. D'esta manera, podeu marcar-lo donant simplement \n" " l'orde 'pon'. Doneu a cada isp addicional un únic nom. Per exemple, \n" "podeu anomenar el vostre empleat 'theoffice' i la vostra universitat \n" "'theschool'. Després podeu connectar-vos al vostre isp amb 'pon', \n" "a la vostra oficina amb 'pon theoffice', i a la vostra universitat amb \n" " 'pon theschool'. Nota: el nom no pot contindre cap espai." #: pppconfig:798 msgid "Provider Name" msgstr "Nom del proveïdor" #: pppconfig:802 msgid "This connection exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Aquesta connexió existeix. Voleu sobreescriure-la?" #: pppconfig:803 msgid "Connection Exists" msgstr "La connexió existeix" #: pppconfig:816 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Finished configuring connection and writing changed files. The chat strings " "for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for " "pppd are in /etc/ppp/peers/%s. You may edit these files by hand if you " "wish. You will now have an opportunity to exit the program, configure " "another connection, or revise this or another one." msgstr "" "\n" "Ha finalitzat la configuració de la connexió i l'escriptura dels fitxers " "que \n" " han canviat. Les cadenes del chat per a connectar-se al ISP estan en \n" "/etc/chatscript/%s, mentre que les opcions per a pppd estan en \n" "/etc/ppp/%s. Si voleu, podeu editar aquests fitxers de manera manual. \n" "Ara tindreu l'oportunitat d'eixir del programa, de configurar una altra \n" "connexió, o de revisar-ne esta o una altra." #: pppconfig:817 msgid "Finished" msgstr "Finalitza" #. this sets up new connections by calling other functions to: #. - initialize a clean state by zeroing state variables #. - query the user for information about a connection #: pppconfig:853 msgid "Create Connection" msgstr "Crea una connexió" #: pppconfig:886 msgid "No connections to change." msgstr "No s'ha de canviar cap connexió." #: pppconfig:886 pppconfig:890 msgid "Select a Connection" msgstr "Seleccioneu una connexió" #: pppconfig:890 msgid "Select connection to change." msgstr "Seleccioneu la connexió que s'ha de canviar." #: pppconfig:913 msgid "No connections to delete." msgstr "No s'ha de suprimir cap selecció." #: pppconfig:913 pppconfig:917 msgid "Delete a Connection" msgstr "Suprimix la connexió" #: pppconfig:917 #, fuzzy msgid "Select connection to delete." msgstr "" "\n" "Seleccioneu una connexió per a suprimir-la." #: pppconfig:917 pppconfig:919 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Torna al menú anterior" #: pppconfig:926 #, fuzzy msgid "Do you wish to quit without saving your changes?" msgstr "" "\n" "Desitgeu eixir sense desar els canvis?" #: pppconfig:926 msgid "Quit" msgstr "Eixir" #: pppconfig:938 msgid "Debugging is presently enabled." msgstr "" #: pppconfig:938 msgid "Debugging is presently disabled." msgstr "" #: pppconfig:939 #, fuzzy, perl-format msgid "Selecting YES will enable debugging. Selecting NO will disable it. %s" msgstr "" "\n" "Si seleccioneu SÍ s'habilitarà la depuració. Si seleccioneu NO \n" "s'inhabilitarà. En aquests moments la depuració és %s." #: pppconfig:939 msgid "Debug Command" msgstr "Orde de depurar" #: pppconfig:954 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO " "will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: " "pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into the " "background and wait for you to attempt to access something on the Net, and " "then dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also want to " "set an idle-timeout so that the link will go down when it is idle. Demand " "dialing is presently %s." msgstr "" "\n" "Si seleccioneu SÍ s'habilitarà la sol·licitud de marcatge per a aquest \n" "proveïdor. Si seleccioneu NO s'inhabilitarà. Recordeu que encara \n" "necessiteu iniciar el pppd amb pon: ppppconfig no ho farà per vós. \n" "Quan ho feu, pppd entrarà en el segon pla i esperarà que intenteu \n" "entrar en algun lloc de la xarxa, i aleshores marcarà el ISP. Si habiliteu \n" "la sol·licitud de marcatge també voldreu configurar un temps d'espera \n" "inactiu per tal que l'enllaç desaparega quan està inactiu.\n" "Ara mateix, el marcatge en comanda està %s." #: pppconfig:954 msgid "Demand Command" msgstr "Sol·licitud d'orde" #: pppconfig:968 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Selecting YES will enable persist mode. Selecting NO will disable it. This " "will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if " "the connection goes down. Persist is incompatible with demand dialing: " "enabling demand will disable persist. Persist is presently %s." msgstr "" "\n" "Si seleccioneu SÍ s'habilitarà el mode persistència. Si seleccioneu NO \n" " s'inhabilitarà. Això farà que pppd intente la connexió fins que es " "connecte \n" "i que tracte de reconnectar-se si la cau connexió. La persistència és \n" " incompatible amb la sol·licitud de marcatge: si s'habilita la sol·licitud \n" " s'inhabilitarà la persistència.En aquests moments la persistència és %s." #: pppconfig:968 msgid "Persist Command" msgstr "Orde de persistència" #: pppconfig:992 #, fuzzy msgid "" "Choose a method. 'Static' means that the same nameservers will be used " "every time this provider is used. You will be asked for the nameserver " "numbers in the next screen. 'Dynamic' means that pppd will automatically " "get the nameserver numbers each time you connect to this provider. 'None' " "means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or " "manual editing of /etc/resolv.conf. Select 'None' if you do not want /etc/" "resolv.conf to be changed when you connect to this provider. Use the up and " "down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to " "select one. When you are finished, use TAB to select and ENTER to move " "on to the next item." msgstr "" "\n" "Trieu un mètode. 'Static' vol dir que s'usaran els mateixos noms de \n" "servidor sempre que s'use aquest proveïdor. Se us demanarà pels nombres \n" "del nom del servidor en la següent pantalla. 'Dynamic' vol dir que pppd \n" "aconseguirà automàticament els nombres del nom del servidor cada \n" "vegada que us connecteu a aquest servidor. 'None' vol dir que DNS serà \n" "gestionat per altres mitjans, com BIND (named) o l'edició manual de \n" "/etc/resolv.conf. Seleccioneu 'None' si no voleu que /etc/resolv.conf \n" "es canvie quan us connecteu a aquest proveïdor. Useu les tecles fletxa \n" "amunt i fletxa avall per a moure-us per les seleccions, i premeu \n" "la barra espaiadora per a seleccionar-ne una. Quan hàgeu finalitzat, \n" "useu el TAB per a seleccionar i feu RETORN per a anar al \n" "següent element." #: pppconfig:993 msgid "Configure Nameservers (DNS)" msgstr "Configura els noms dels sevidors (DNS)" #: pppconfig:994 msgid "Use static DNS" msgstr "Usa DNS static" #: pppconfig:995 msgid "Use dynamic DNS" msgstr "Usa DNS dynamic" #: pppconfig:996 msgid "DNS will be handled by other means" msgstr "DNS serà gestionat per altres mitjans" #: pppconfig:1001 #, fuzzy msgid "" "\n" "Enter the IP number for your primary nameserver." msgstr "" "\n" "Introduïu el número IP per al vostre servidor primari." #: pppconfig:1002 pppconfig:1012 msgid "IP number" msgstr "Número IP" #: pppconfig:1012 #, fuzzy msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)." msgstr "" "\n" "Introduïu el número IP per al nom de servidor secundari (si existix)" #: pppconfig:1043 #, fuzzy msgid "" "Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp. " "She will be able to start any connection. To remove a user run the program " "vigr and remove the user from the dip group. " msgstr "" "\n" "Introduïu el nom d'usuari d'algú que vullgueu que puga començar i parar " "ppp.\n" "Podrà començar qualsevol connexió. Per a suprimir un usuari heu \n" "d'executar el programa vigr i suprimir l'usuari del grup dip." #: pppconfig:1044 msgid "Add User " msgstr "Afegeix un usuari" #. Make sure the user exists. #: pppconfig:1047 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" "No such user as %s. " msgstr "" "\n" "No hi ha cap usuari com a %s." #: pppconfig:1060 #, fuzzy msgid "" "You probably don't want to change this. Pppd uses the remotename as well as " "the username to find the right password in the secrets file. The default " "remotename is the provider name. This allows you to use the same username " "with different providers. To disable the remotename option give a blank " "remotename. The remotename option will be omitted from the provider file " "and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file." msgstr "" "\n" "És probable que no vullgueu canviar açò. Pppd fa servir tant el nom\n" "remot com el nom d'uasuari per a trobar la contrasenya correcta dins els \n" "fitxers secrets. El nom remot predeterminat és el nom del proveïdor. Això \n" "us permet fer servir el mateix nom d'usuari amb diferents proveïdors. Per " "a \n" "inhabilitar l'opció de nom remot doneu un nom remot en blanc. L'opció de \n" "nom remot serà omesa del fitxer del proveïdor i en el fitxer secret \n" "apareixerà una línia amb un * en lloc d'un nom remot.\n" #: pppconfig:1060 msgid "Remotename" msgstr "Nom remot" #: pppconfig:1068 #, fuzzy msgid "" "If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle " "for a certain number of seconds, put that number here. Leave this blank if " "you want no idle shutdown at all." msgstr "" "\n" "Si voleu que aquest enllaç PPP es tanque automàticament quan porta \n" "inactiu un nombre de segons determinat, poseu ací eixe nombre. \n" "Deixeu-lo en blanc si voleu inactivar per complet el tancament. \n" #: pppconfig:1068 msgid "Idle Timeout" msgstr "Temps d'espera innactiu" #. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines #: pppconfig:1078 pppconfig:1689 #, perl-format msgid "Couldn't open %s.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir %s.\n" #: pppconfig:1394 pppconfig:1411 pppconfig:1588 #, perl-format msgid "Can't open %s.\n" msgstr "No es pot obrir %s.\n" #. Get an exclusive lock. Return if we can't get it. #. Get an exclusive lock. Exit if we can't get it. #: pppconfig:1396 pppconfig:1413 pppconfig:1591 #, perl-format msgid "Can't lock %s.\n" msgstr "No es pot tancar %s.\n" #: pppconfig:1690 #, perl-format msgid "Couldn't print to %s.\n" msgstr "No s'ha pogut imprimir en %s.\n" #: pppconfig:1692 pppconfig:1693 #, perl-format msgid "Couldn't rename %s.\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a %s.\n" #: pppconfig:1698 #, fuzzy msgid "" "Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--" "gdialog] [--noname] | [providername]]\n" "'--version' prints the version.\n" "'--help' prints a help message.\n" "'--dialog' uses dialog instead of gdialog.\n" "'--whiptail' uses whiptail.\n" "'--gdialog' uses gdialog.\n" "'--noname' forces the provider name to be 'provider'.\n" "'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n" msgstr "" "Forma d'ús: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] |\n" " [--gdialog] | [--noname] | [nomproveïdor]]\n" "'--version' imprimix la versió. '--help' imprimix un missatge d'ajuda.\n" "'--dialog' fa servir 'dialog' en lloc de 'gdialog'.\n" "'--whiptail' fa servir 'whiptail'. '--gdialog' fa servir 'gdialog'.\n" "'--noname' fa que el nom del proveïdor siga 'provider'.\n" "'providername' fa que el nom del proveïdor siga 'providername'.\n" #: pppconfig:1711 #, fuzzy msgid "" "pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n" "up a dial up ppp connection. It currently supports PAP, CHAP, and chat \n" "authentication. It uses the standard pppd configuration files. It does \n" "not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n" "you can do so with a utility such as pon. It can detect your modem, and \n" "it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n" "\n" "Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n" "isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n" "phone number. If they require you to use chat authentication, you will \n" "also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n" "responses required for login. If you can't get this information from your \n" "isp you could try dialing in with minicom and working through the " "procedure \n" "until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n" "end. \n" "\n" "Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n" "logged in as root or use sudo to run it.\n" "\n" msgstr "" "pppconfig és una utilitat interactiva del menú que ajuda a automatitzar la \n" "configuració de marcatge per a la connexió ppp. Actualment suporta \n" "l'autenticació de PAP, CHAP i chat. Fa servir la configuració estàndard \n" "dels fitxers pppd. No es connecta amb el vostre isp, només configura el \n" "vostre sistema, perquè ho pugueu fer amb una utilitat com el pon. Pot \n" "detectar el vostre mòdem i configurar ppp per a dns dinàmics, ISP \n" "múltiples i sol·licitar-ne el marcatge. \n" "\n" "Abans d'executar pppconfig hauríeu de saber quin tipus d'autenticació \n" "requerix el vostre isp, el nom d'usuari i la contrasenya que volen que \n" "useu, i el número de telèfon. Si us demanen que useu autenticació de \n" "chat, també necessitareu conèixer els indicadors d'entrada i de \n" "contrasenya i les respostes que es requerixen per a entrar-hi. Si no \n" "podeu obtindre'n aquesta informació del vostre isp podríeu provar de " "marcar \n" "amb minicom i treballar amb el procediment fins que n'obtingueu el fem \n" "que indica que el ppp ha començat per l'altre extrem.\n" "\n" "Ja que pppconfig fa canvis en els fitxers de configuració del sistema,\n" "haureu d'estar-hi registrats com a root o utilitzar-ne 'sudo' per a\n" "executar-lo. \n"