972 lines
35 KiB
Plaintext
972 lines
35 KiB
Plaintext
# Danish translation of pppconfig.
|
|
# Copyright (C) 2012 pppconfig & nedenstående oversættere.
|
|
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
|
|
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
|
|
#
|
|
# providername -> udbydernavn (ikke leverandørnavn)
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pppconfig\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 23:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-06 10:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Arbitrary upper limits on option and chat files.
|
|
#. If they are bigger than this something is wrong.
|
|
#: pppconfig:69
|
|
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
|
|
msgstr "»GNU/Linux PPP-opsætningsværktøj«"
|
|
|
|
#: pppconfig:128
|
|
msgid "No UI\n"
|
|
msgstr "Ingen brugerflade\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:131
|
|
msgid "You must be root to run this program.\n"
|
|
msgstr "Du skal være root for at køre dette program.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:132 pppconfig:133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist.\n"
|
|
msgstr "%s findes ikke.\n"
|
|
|
|
#. Parent
|
|
#: pppconfig:161
|
|
msgid "Can't close WTR in parent: "
|
|
msgstr "Kan ikke lukke WTR i forælder: "
|
|
|
|
#: pppconfig:167
|
|
msgid "Can't close RDR in parent: "
|
|
msgstr "Kan ikke lukke RDR i forælder: "
|
|
|
|
#. Child or failed fork()
|
|
#: pppconfig:171
|
|
msgid "cannot fork: "
|
|
msgstr "kan ikke forgrene: "
|
|
|
|
#: pppconfig:172
|
|
msgid "Can't close RDR in child: "
|
|
msgstr "Kan ikke lukke RDR i barn: "
|
|
|
|
#: pppconfig:173
|
|
msgid "Can't redirect stderr: "
|
|
msgstr "Kan ikke omdirigere stderr: "
|
|
|
|
#: pppconfig:174
|
|
msgid "Exec failed: "
|
|
msgstr "Kørsel fejlede: "
|
|
|
|
#: pppconfig:178
|
|
msgid "Internal error: "
|
|
msgstr "Intern fejl: "
|
|
|
|
#: pppconfig:255
|
|
msgid "Create a connection"
|
|
msgstr "Opret en forbindelse"
|
|
|
|
#: pppconfig:259
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Change the connection named %s"
|
|
msgstr "Ret forbindelsen med navnet %s"
|
|
|
|
#: pppconfig:262
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Create a connection named %s"
|
|
msgstr "Opret forbindelse med navnet %s"
|
|
|
|
#. This section sets up the main menu.
|
|
#: pppconfig:270
|
|
msgid ""
|
|
"This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: "
|
|
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It "
|
|
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
|
|
"you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a "
|
|
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
|
|
"and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up "
|
|
"and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. "
|
|
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back. To move "
|
|
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
|
|
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er PPP-opsætningsværktøjet. Det opretter ikke forbindelsen til din\n"
|
|
"internetudbyder. Det sætter blot ppp op, så du kan gøre dette med et\n"
|
|
"andet værktøj såsom pon. Det vil spørge efter det brugernavn, adgangskode\n"
|
|
"og telefonnummer, du har fået af din udbyder. Hvis din udbyder bruger PAP\n"
|
|
"eller CHAP, er dette alt hvad du har brug for. Hvis du er nødt til at bruge\n"
|
|
"et chat-skript, skal du vide hvordan din udbyder spørger efter dit\n"
|
|
"brugernavn og adgangskode. Hvis du ikke ved, hvad din udbyder bruger, så\n"
|
|
"prøv PAP. Brug piletasterne op og ned til at flytte rundt i menuerne.\n"
|
|
"Tryk RETUR for at vælge et menupunkt. Brug tabulatortasten til at hoppe\n"
|
|
"fra menuen til <O.k.>, <AFBRYD> og tilbage. Når du er parat til at gå\n"
|
|
"videre til næste menu, så hop til <O.k.> og tryk RETUR. For at gå tilbage\n"
|
|
"til den forrige menu skal du hoppe til <CANCEL> og trykke RETUR."
|
|
|
|
#: pppconfig:271
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hovedmenu"
|
|
|
|
#: pppconfig:273
|
|
msgid "Change a connection"
|
|
msgstr "Ret en forbindelse"
|
|
|
|
#: pppconfig:274
|
|
msgid "Delete a connection"
|
|
msgstr "Slet en forbindelse"
|
|
|
|
#: pppconfig:275
|
|
msgid "Finish and save files"
|
|
msgstr "Afslut og gem filerne"
|
|
|
|
#: pppconfig:283
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the authentication method for this connection. PAP is the "
|
|
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
|
|
"Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg hvilken godkendelsesmetode, der bruges til denne forbindelse. PAP er "
|
|
"den oftest benyttede metode under Windows 95, så hvis din udbyder "
|
|
"understøtter opkaldsprogrammet i NT eller Windows 95, bør du prøve PAP. "
|
|
"Metoden er nu sat til %s."
|
|
|
|
#: pppconfig:284
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " Authentication Method for %s"
|
|
msgstr " Godkendelsesmetode for %s"
|
|
|
|
#: pppconfig:285
|
|
msgid "Peer Authentication Protocol"
|
|
msgstr "Peer Authentication Protocol"
|
|
|
|
#: pppconfig:286
|
|
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
|
|
msgstr "Brug »chat« til login:/adgangskode:-godkendelse"
|
|
|
|
#: pppconfig:287
|
|
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
|
|
msgstr "Crypto Handshake Auth Protocol"
|
|
|
|
#: pppconfig:309
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
|
|
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg den indstilling, du ønsker at ændre, tryk på »Afbryd« for at gå tilbage "
|
|
"for at starte forfra eller vælg »Færdig« for at skrive de ændrede filer."
|
|
|
|
#: pppconfig:310
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "\"Properties of %s\""
|
|
msgstr "»Indstillinger for %s«"
|
|
|
|
#: pppconfig:311
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Telephone number"
|
|
msgstr "%s Telefonnummer"
|
|
|
|
#: pppconfig:312
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Login prompt"
|
|
msgstr "%s Logind-prompt"
|
|
|
|
#: pppconfig:314
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s ISP user name"
|
|
msgstr "%s Brugernavn hos udbyder"
|
|
|
|
#: pppconfig:315
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Password prompt"
|
|
msgstr "%s Adgangskode-prompt"
|
|
|
|
#: pppconfig:317
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s ISP password"
|
|
msgstr "%s Adgangskode hos udbyder"
|
|
|
|
#: pppconfig:318
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Port speed"
|
|
msgstr "%s Porthastighed"
|
|
|
|
#: pppconfig:319
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Modem com port"
|
|
msgstr "%s Modemmets COM-port"
|
|
|
|
#: pppconfig:320
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Authentication method"
|
|
msgstr "%s Godkendelsesmetode"
|
|
|
|
#: pppconfig:322
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
|
|
|
#: pppconfig:324
|
|
msgid "Write files and return to main menu."
|
|
msgstr "Skriv filer og returner til hovedmenuen."
|
|
|
|
#. @menuvar = (gettext("#. This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select #. the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. #. Use the arrow keys to scroll the list."),
|
|
#: pppconfig:360
|
|
msgid ""
|
|
"This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select "
|
|
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
|
|
"Use the arrow keys to scroll the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne menu giver dig mulighed for at ændre nogle af de sjældnere "
|
|
"indstillinger. Vælg den indstilling, du ønsker at ændre og vælg »Forrige«, "
|
|
"når du er færdig. Brug piletasterne til at komme rundt i listen."
|
|
|
|
#: pppconfig:361
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
|
|
msgstr "»Avancerede indstillinger for %s«"
|
|
|
|
#: pppconfig:362
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Modem init string"
|
|
msgstr "%s Modemmets initialiseringsstreng"
|
|
|
|
#: pppconfig:363
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Connect response"
|
|
msgstr "%s Forbindelsessvar (Connect response)"
|
|
|
|
#: pppconfig:364
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Pre-login chat"
|
|
msgstr "%s Før-logind udveksling (Pre-login chat)"
|
|
|
|
#: pppconfig:365
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Default route state"
|
|
msgstr "%s Standardrutetilstand (Default route state)"
|
|
|
|
#: pppconfig:366
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Set ip addresses"
|
|
msgstr "%s Sæt IP-adresser"
|
|
|
|
#: pppconfig:367
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Turn debugging on or off"
|
|
msgstr "%s Slå fejlsporing til eller fra"
|
|
|
|
#: pppconfig:368
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
|
|
msgstr "%s Slå automatisk opkald til eller fra"
|
|
|
|
#: pppconfig:369
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Turn persist on or off"
|
|
msgstr "%s Slå vedvarende forbindelse til eller fra"
|
|
|
|
#: pppconfig:371
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Change DNS"
|
|
msgstr "%s Ret DNS"
|
|
|
|
#: pppconfig:372
|
|
msgid " Add a ppp user"
|
|
msgstr " Tilføj ppp-bruger"
|
|
|
|
#: pppconfig:374
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Post-login chat "
|
|
msgstr "%s Efter-logind udveksling (Post-login chat)"
|
|
|
|
#: pppconfig:376
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Change remotename "
|
|
msgstr "%s Ret eksternt navn "
|
|
|
|
#: pppconfig:378
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Idle timeout "
|
|
msgstr "%s Tidsudløb ved tomgang "
|
|
|
|
#. End of SWITCH
|
|
#: pppconfig:389
|
|
msgid "Return to previous menu"
|
|
msgstr "Returner til forrige menu"
|
|
|
|
#: pppconfig:391
|
|
msgid "Exit this utility"
|
|
msgstr "Afslut dette værktøj"
|
|
|
|
#: pppconfig:539
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
|
|
msgstr "Intern fejl: %s findes ikke, "
|
|
|
|
#. End of while(1)
|
|
#. End of do_action
|
|
#. the connection string sent by the modem
|
|
#: pppconfig:546
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text of connect acknowledgement, if any. This string will be sent "
|
|
"when the CONNECT string is received from the modem. Unless you know for "
|
|
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
|
|
"a null string: that is, ''.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv teksten for en eventuel forbindelsesbekræftelsen. Denne streng vil "
|
|
"blive sendt, når CONNECT-strengen er modtaget fra modemmet. Medmindre du er "
|
|
"sikker på, at din udbyder kræver en bekræftelse, bør du lade feltet stå som "
|
|
"en null-streng: det vil sige ''.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:547
|
|
msgid "Ack String"
|
|
msgstr "Bekræftelsesstreng"
|
|
|
|
#. the login prompt string sent by the ISP
|
|
#: pppconfig:555
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text of the login prompt. Chat will send your username in "
|
|
"response. The most common prompts are login: and username:. Sometimes the "
|
|
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
|
|
"word. Sometimes the colon is omitted. If you aren't sure, try ogin:."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv teksten i logind-prompten. Programmet vil sende dit brugernavn som "
|
|
"svar. De oftest benyttede prompter er »login:« og »username:«. Nogle gange "
|
|
"står første bogstav stort, så vi udelader dette og forsøger at matche resten "
|
|
"af ordet. Somme tider udelades kolonnet. Hvis du er usikker, så prøv med "
|
|
"»ogin:«."
|
|
|
|
#: pppconfig:556
|
|
msgid "Login Prompt"
|
|
msgstr "Logind-prompt"
|
|
|
|
#. password prompt sent by the ISP
|
|
#: pppconfig:564
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text of the password prompt. Chat will send your password in "
|
|
"response. The most common prompt is password:. Sometimes the first letter "
|
|
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv teksten i adgangskode-prompten. Programmet vil sende din adgangskode "
|
|
"som svar. Den oftest benyttede prompt er »password:«. Nogle gange står det "
|
|
"første bogstav med stort, så vi udelader dette og forsøger at matche resten "
|
|
"af ordet."
|
|
|
|
#: pppconfig:564
|
|
msgid "Password Prompt"
|
|
msgstr "Adgangskode-prompt"
|
|
|
|
#. optional pre-login chat
|
|
#: pppconfig:572
|
|
msgid ""
|
|
"You probably do not need to put anything here. Enter any additional input "
|
|
"your isp requires before you log in. If you need to make an entry, make the "
|
|
"first entry the prompt you expect and the second the required response. "
|
|
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
|
|
"'trilobite'. You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here. "
|
|
"All entries must be separated by white space. You can have more than one "
|
|
"expect-send pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du behøver sikkert ikke at skrive noget her. Angiv de ekstra inddata din "
|
|
"udbyder måtte kræve, før du logger på. Hvis du vil indsætte en tekst, så "
|
|
"skriv først den prompt, du forventer, efterfulgt af dit svar. Eksempel: Din "
|
|
"udbyder sender »Server:« og forventer at du svarer med »trilobite«. Du kan "
|
|
"da skrive (uden citationstegn): »erver trilobite«. Alle poster skal "
|
|
"adskilles med mellemrum. Du kan godt have flere sådanne »forvent-send«-par."
|
|
|
|
#: pppconfig:572
|
|
msgid "Pre-Login"
|
|
msgstr "Før-logind"
|
|
|
|
#. post-login chat
|
|
#: pppconfig:580
|
|
msgid ""
|
|
"You probably do not need to change this. It is initially '' \\d\\c which "
|
|
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing. This gives "
|
|
"your isp time to get ppp started. If your isp requires any additional input "
|
|
"after you have logged in you should put it here. This may be a program name "
|
|
"like ppp as a response to a menu prompt. If you need to make an entry, make "
|
|
"the first entry the prompt you expect and the second the required response. "
|
|
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'. "
|
|
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here. Fields must be "
|
|
"separated by white space. You can have more than one expect-send pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du behøver sikkert ikke at ændre dette. Det er som udgangspunkt '' \\d\\c, "
|
|
"hvilket betyder at chat intet forventer, venter et sekund og ingenting "
|
|
"sender. Det giver din udbyder tid til at få startet ppp. Hvis din udbyder "
|
|
"kræver yderligere inddata efter du har logget på, skal du angive det her. "
|
|
"Det kan f.eks. være et programnavn såsom ppp som svar på en menuprompt. Hvis "
|
|
"du skal indsætte et punkt, skal du først skrive den prompt, du forventer og "
|
|
"derefter det krævede svar. Hvis f.eks. din udbyder sender »Protocol« og "
|
|
"forventer at du svarer med »ppp«, skal du skrive »otocol ppp« her (uden "
|
|
"citationstegn). Felterne skal adskilles med mellemrum. Du kan godt angive "
|
|
"flere sådanne »forvent send«-par."
|
|
|
|
#: pppconfig:580
|
|
msgid "Post-Login"
|
|
msgstr "Efter-logind"
|
|
|
|
#: pppconfig:603
|
|
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
|
|
msgstr "Angiv det brugernavn, din udbyder har givet dig."
|
|
|
|
#: pppconfig:604
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: pppconfig:621
|
|
msgid ""
|
|
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically. It "
|
|
"will take several seconds to test each serial port. Answer 'no' if you "
|
|
"would rather enter the serial port yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svar »ja« for automatisk søgning efter den port, dit modem er på. Det vil "
|
|
"tage flere sekunder at tjekke hver seriel port. Svar »nej« hvis du hellere "
|
|
"vil angive den serielle port selv"
|
|
|
|
#: pppconfig:622
|
|
msgid "Choose Modem Config Method"
|
|
msgstr "Vælg modemopsætningsmetode"
|
|
|
|
#: pppconfig:625
|
|
msgid "Can't probe while pppd is running."
|
|
msgstr "Kan ikke søge mens pppd kører."
|
|
|
|
#: pppconfig:632
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Probing %s"
|
|
msgstr "Søger %s"
|
|
|
|
#: pppconfig:639
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
|
|
"can be used for ppp. One that seems to have a modem on it has been "
|
|
"preselected. If no modem was found 'Manual' was preselected. To accept the "
|
|
"preselection just hit TAB and then ENTER. Use the up and down arrow keys to "
|
|
"move among the selections, and press the spacebar to select one. When you "
|
|
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Herunder finder du en liste over alle de serielle porte, der lader til at "
|
|
"have udstyr, som ppp kan bruge. Hvis en af dem ser ud til at have et modem, "
|
|
"er den forvalgt. Hvis der ikke blev fundet noget modem, er »Manuel« "
|
|
"forvalgt. For at acceptere forvalget, skal du blot trykke TAB og RETUR. Brug "
|
|
"piletasterne til at ændre dit valg, og tryk mellemrum for at vælge. Når du "
|
|
"er færdig, skal du bruge TAB for at vælge <O.k.> og RETUR for at gå videre "
|
|
"til næste punkt. "
|
|
|
|
#: pppconfig:639
|
|
msgid "Select Modem Port"
|
|
msgstr "Vælg modemport"
|
|
|
|
#: pppconfig:641
|
|
msgid "Enter the port by hand. "
|
|
msgstr "Angiv port i hånden. "
|
|
|
|
#: pppconfig:649
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the port your modem is on. \n"
|
|
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS1 is the most common. Note that this must be typed exactly as "
|
|
"shown. Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv hvilken port, dit modem sidder i. \n"
|
|
"/dev/ttyS0 er COM1 under DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS1 er COM2 under DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS2 er COM3 under DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS3 er COM4 under DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS1 er den mest almindelige. Bemærk at porten skal skrives nøjagtigt "
|
|
"som vist herover. Der er forskel på store og små bogstaver: /dev/ttyS1 er "
|
|
"ikke det samme som /dev/ttys1."
|
|
|
|
#: pppconfig:655
|
|
msgid "Manually Select Modem Port"
|
|
msgstr "Vælg modemport manuelt"
|
|
|
|
#: pppconfig:670
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
|
|
"which it is not directly connected is via your ISP. This is almost "
|
|
"certainly what you want. Use the up and down arrow keys to move among the "
|
|
"selections, and press the spacebar to select one. When you are finished, "
|
|
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du aktiverer standardrutning, fortæller du dit system, at det skal nå "
|
|
"maskiner, det ikke er direkte forbundet med via din internetudbyder. Dette "
|
|
"er næsten helt sikkert, hvad du ønsker. Brug piletasterne til at ændre dit "
|
|
"valg og tryk mellemrum for at vælge. Når du er færdig, så brug TAB for at "
|
|
"vælge <O.k.> og RETUR for at fortsætte til næste punkt."
|
|
|
|
#: pppconfig:671
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "Standardrute"
|
|
|
|
#: pppconfig:672
|
|
msgid "Enable default route"
|
|
msgstr "Aktiver standardrute"
|
|
|
|
#: pppconfig:673
|
|
msgid "Disable default route"
|
|
msgstr "Deaktiver standardrute"
|
|
|
|
#: pppconfig:680
|
|
msgid ""
|
|
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
|
|
"noipdefault. This is not the place for your nameserver ip numbers. It is "
|
|
"the place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a "
|
|
"static one. If you have been given only a local static ip, enter it with a "
|
|
"colon at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both a "
|
|
"local and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like "
|
|
"this: 192.168.1.2:10.203.1.2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bør næsten helt sikkert ikke ændre dette fra standardværdien noipdefault. "
|
|
"Det er ikke her, navneservernes IP-numre skal angives. Her skal dit eget IP-"
|
|
"nummer angives hvis - og kun hvis - din udbyder har tildelt dig et statisk "
|
|
"IP-nummer. Hvis du kun har fået et lokalt statisk IP-nummer, så angiv det "
|
|
"efterfulgt af et kolon, som f.eks. 192.168.1.2:. Hvis du både har fået et "
|
|
"lokalt og et eksternt IP-nummer, så angiv det lokale IP-nummer, et kolon og "
|
|
"derefter det eksterne IP-nummer som f.eks.: 192.168.1.2:10.203.1.2"
|
|
|
|
#: pppconfig:681
|
|
msgid "IP Numbers"
|
|
msgstr "IP-numre"
|
|
|
|
#. get the port speed
|
|
#: pppconfig:688
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). I "
|
|
"suggest that you leave it at 115200."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv dit modems porthastighed (f.eks. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). "
|
|
"Jeg foreslår, at du lader den stå på 115200."
|
|
|
|
#: pppconfig:689
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighed"
|
|
|
|
#: pppconfig:697
|
|
msgid ""
|
|
"Enter modem initialization string. The default value is ATZ, which tells "
|
|
"the modem to use it's default settings. As most modems are shipped from the "
|
|
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
|
|
"not change this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv modemmets initialiseringsstreng. Standardværdien er ATZ, som beder "
|
|
"modemmet benytte sine standardindstillinger. Da de fleste modemmer har "
|
|
"standardindstillinger, der passer til ppp fra fabrikken, foreslås det at du "
|
|
"ikke ændrer den."
|
|
|
|
#: pppconfig:698
|
|
msgid "Modem Initialization"
|
|
msgstr "Modem-initialisering"
|
|
|
|
#: pppconfig:711
|
|
msgid ""
|
|
"Select method of dialing. Since almost everyone has touch-tone, you should "
|
|
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse. "
|
|
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
|
|
"spacebar to select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and "
|
|
"ENTER to move on to the next item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg opkaldsmetode. Da de allerfleste har toneopkald, bør du beholde tone-"
|
|
"indstillingen, medmindre du er sikker på, at du skal bruge puls. Brug "
|
|
"piletasterne til at ændre dit valg og tryk mellemrum for at vælge. Når du er "
|
|
"færdig, så brug TAB for at vælge <O.k.> og RETUR for at fortsætte til næste "
|
|
"punkt."
|
|
|
|
#: pppconfig:712
|
|
msgid "Pulse or Tone"
|
|
msgstr "Puls eller tone"
|
|
|
|
#. Now get the number.
|
|
#: pppconfig:719
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number to dial. Don't include any dashes. See your modem manual "
|
|
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv det nummer, der skal ringes til. Medtag ikke bindestreger. Se din "
|
|
"modemmanual, hvis du har brug for at gøre andet end at ringe gennem en "
|
|
"normal telefoncentral (PBX)."
|
|
|
|
#: pppconfig:720
|
|
msgid "Phone Number"
|
|
msgstr "Telefonnummer"
|
|
|
|
#: pppconfig:732
|
|
msgid "Enter the password your ISP gave you."
|
|
msgstr "Angiv den adgangskode, du har fået af din udbyder."
|
|
|
|
#: pppconfig:733
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
#: pppconfig:797
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name you wish to use to refer to this isp. You will probably want "
|
|
"to give the default name of 'provider' to your primary isp. That way, you "
|
|
"can dial it by just giving the command 'pon'. Give each additional isp a "
|
|
"unique name. For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
|
|
"university 'theschool'. Then you can connect to your isp with 'pon', your "
|
|
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'. "
|
|
"Note: the name must contain no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv det navn, du vil bruge til at referere til denne udbyder. Det er en "
|
|
"god ide at give standardnavnet »provider« til din primære udbyder. Hvis du "
|
|
"gør det, kan du kalde den op med kommandoen »pon«. Giv hver enkelt udbyder "
|
|
"et unikt navn. Du kan f.eks. kalde din arbejdsgiver »kontoret« og "
|
|
"universitetet for »skolen«. Så kan du forbinde dig til din udbyder med "
|
|
"»pon«, kontoret med »pon kontoret« og universitetet med »pon skolen«. "
|
|
"Bemærk: navnet må ikke indeholde mellemrum."
|
|
|
|
#: pppconfig:798
|
|
msgid "Provider Name"
|
|
msgstr "Udbydernavn"
|
|
|
|
#: pppconfig:802
|
|
msgid "This connection exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Denne forbindelse findes allerede. Vil du overskrive den?"
|
|
|
|
#: pppconfig:803
|
|
msgid "Connection Exists"
|
|
msgstr "Forbindelsen findes"
|
|
|
|
#: pppconfig:816
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Finished configuring connection and writing changed files. The chat strings "
|
|
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
|
|
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s. You may edit these files by hand if you "
|
|
"wish. You will now have an opportunity to exit the program, configure "
|
|
"another connection, or revise this or another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afsluttede opsætningen af forbindelsen og skrivning af ændrede filer. Chat-"
|
|
"skriptet til at forbinde dig til udbyderen er i /etc/chatscripts/%s, mens "
|
|
"pppd's indstillinger er i /etc/ppp/peers/%s. Du kan redigere disse filer "
|
|
"manuelt, hvis du ønsker det. Du kan nu afslutte programmet, sætte endnu en "
|
|
"forbindelse op eller rette i denne eller andre forbindelser."
|
|
|
|
#: pppconfig:817
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Færdig"
|
|
|
|
#. this sets up new connections by calling other functions to:
|
|
#. - initialize a clean state by zeroing state variables
|
|
#. - query the user for information about a connection
|
|
#: pppconfig:853
|
|
msgid "Create Connection"
|
|
msgstr "Opret forbindelse"
|
|
|
|
#: pppconfig:886
|
|
msgid "No connections to change."
|
|
msgstr "Ingen forbindelser at ændre."
|
|
|
|
#: pppconfig:886 pppconfig:890
|
|
msgid "Select a Connection"
|
|
msgstr "Vælg en forbindelse"
|
|
|
|
#: pppconfig:890
|
|
msgid "Select connection to change."
|
|
msgstr "Vælg en forbindelse at ændre."
|
|
|
|
#: pppconfig:913
|
|
msgid "No connections to delete."
|
|
msgstr "Ingen forbindelser at ændre."
|
|
|
|
#: pppconfig:913 pppconfig:917
|
|
msgid "Delete a Connection"
|
|
msgstr "Slet en forbindelse"
|
|
|
|
#: pppconfig:917
|
|
msgid "Select connection to delete."
|
|
msgstr "Vælg en forbindelse at slette."
|
|
|
|
#: pppconfig:917 pppconfig:919
|
|
msgid "Return to Previous Menu"
|
|
msgstr "Returner til forrige menu"
|
|
|
|
#: pppconfig:926
|
|
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
|
|
msgstr "Vil du afbryde uden at gemme dine ændringer?"
|
|
|
|
#: pppconfig:926
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
#: pppconfig:938
|
|
msgid "Debugging is presently enabled."
|
|
msgstr "Fejlsøgning er i øjeblikket aktiveret."
|
|
|
|
#: pppconfig:938
|
|
msgid "Debugging is presently disabled."
|
|
msgstr "Fejlsøgning er i øjeblikket deaktiveret."
|
|
|
|
#: pppconfig:939
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Selecting YES will enable debugging. Selecting NO will disable it. %s"
|
|
msgstr "Vælger du JA, aktiveres fejlsøgningen. NEJ vil deaktivere den. %s"
|
|
|
|
#: pppconfig:939
|
|
msgid "Debug Command"
|
|
msgstr "Fejlsporingskommando"
|
|
|
|
#: pppconfig:954
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO "
|
|
"will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: "
|
|
"pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into the "
|
|
"background and wait for you to attempt to access something on the Net, and "
|
|
"then dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also want to "
|
|
"set an idle-timeout so that the link will go down when it is idle. Demand "
|
|
"dialing is presently %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ved at vælge JA, aktiverer du automatisk opkald til denne udbyder. Vælger du "
|
|
"NEJ, deaktiverer du dette. Bemærk at du stadig skal starte pppd med pon:. "
|
|
"pppconfig vil ikke gøre dette for dig. Når du gør dette, vil pppd gå i "
|
|
"baggrunden og vente på, at du forsøger at nå noget på netværket, hvorefter "
|
|
"den vil kalde op til din udbyder. Hvis du aktiverer automatisk opkald, bør "
|
|
"du også sætte et tomgangstidsudløb op, således at forbindelsen bliver "
|
|
"nedlagt, når den ikke benyttes. Automatisk opkald er aktuelt %s."
|
|
|
|
#: pppconfig:954
|
|
msgid "Demand Command"
|
|
msgstr "Automatisk opkald"
|
|
|
|
#: pppconfig:968
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting YES will enable persist mode. Selecting NO will disable it. This "
|
|
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
|
|
"the connection goes down. Persist is incompatible with demand dialing: "
|
|
"enabling demand will disable persist. Persist is presently %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælger du JA, aktiveres vedvarende tilstand. NEJ vil deaktivere den. Det vil "
|
|
"få pppd til at blive ved med at forsøge indtil den opnår forbindelse og "
|
|
"forsøge at forbinde sig igen, hvis forbindelsen går ned. Vedvarende tilstand "
|
|
"er inkompatibel med automatisk opkald. Hvis du aktiverer automatisk opkald, "
|
|
"deaktiveres vedvarende tilstand. Vedvarende tilstand er aktuelt %s."
|
|
|
|
#: pppconfig:968
|
|
msgid "Persist Command"
|
|
msgstr "Vedvarende kommando"
|
|
|
|
#: pppconfig:992
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a method. 'Static' means that the same nameservers will be used "
|
|
"every time this provider is used. You will be asked for the nameserver "
|
|
"numbers in the next screen. 'Dynamic' means that pppd will automatically "
|
|
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider. 'None' "
|
|
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
|
|
"manual editing of /etc/resolv.conf. Select 'None' if you do not want /etc/"
|
|
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider. Use the up and "
|
|
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
|
|
"select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
|
|
"on to the next item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg en metode. »Statisk« betyder, at de samme navneservere vil blive brugt "
|
|
"hver gang denne udbyder bliver brugt. Du vil blive bedt om navneservernes IP-"
|
|
"numre på næste skærm. »Dynamisk« betyder, at pppd automatisk vil hente "
|
|
"navneservernes IP-numre hver gang du forbinder dig til denne udbyder. "
|
|
"»Ingen« betyder at DNS vil blive håndteret på anden måde, såsom BIND (named) "
|
|
"eller manuel redigering af /etc/resolv.conf. Vælg »Ingen« hvis du ikke "
|
|
"ønsker at /etc/resolv.conf skal ændres, når du forbinder dig til denne "
|
|
"udbyder. Brug piletasterne til at ændre dit valg og tryk mellemrum for at "
|
|
"vælge. Når du er færdig, så brug TAB for at vælge <O.k.> og RETUR for at "
|
|
"fortsætte til næste punkt."
|
|
|
|
#: pppconfig:993
|
|
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
|
|
msgstr "Sæt navneservere op (DNS)"
|
|
|
|
#: pppconfig:994
|
|
msgid "Use static DNS"
|
|
msgstr "Benyt statisk DNS"
|
|
|
|
#: pppconfig:995
|
|
msgid "Use dynamic DNS"
|
|
msgstr "Benyt dynamisk DNS"
|
|
|
|
#: pppconfig:996
|
|
msgid "DNS will be handled by other means"
|
|
msgstr "DNS bliver håndteret på anden måde"
|
|
|
|
#: pppconfig:1001
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the IP number for your primary nameserver."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Angiv din primære navneservers IP-nummer."
|
|
|
|
#: pppconfig:1002 pppconfig:1012
|
|
msgid "IP number"
|
|
msgstr "IP-nummer"
|
|
|
|
#: pppconfig:1012
|
|
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
|
|
msgstr "Angiv din sekundære navneservers IP-nummer (hvis du har sådan en)."
|
|
|
|
#: pppconfig:1043
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp. "
|
|
"She will be able to start any connection. To remove a user run the program "
|
|
"vigr and remove the user from the dip group. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv brugernavnet på en bruger, som skal kunne starte og stoppe ppp. "
|
|
"Personen vil kunne starte enhver forbindelse. Hvis du vil fjerne en bruger, "
|
|
"skal du gøre programmet vigr og fjerne brugeren fra gruppen dip. "
|
|
|
|
#: pppconfig:1044
|
|
msgid "Add User "
|
|
msgstr "Tilføj bruger "
|
|
|
|
#. Make sure the user exists.
|
|
#: pppconfig:1047
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No such user as %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen bruger som %s. "
|
|
|
|
#: pppconfig:1060
|
|
msgid ""
|
|
"You probably don't want to change this. Pppd uses the remotename as well as "
|
|
"the username to find the right password in the secrets file. The default "
|
|
"remotename is the provider name. This allows you to use the same username "
|
|
"with different providers. To disable the remotename option give a blank "
|
|
"remotename. The remotename option will be omitted from the provider file "
|
|
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bør nok ikke ændre dette. pppd bruger det eksterne navn sammen med "
|
|
"brugernavnet til at finde den rigtige adgangskode i »secrets-filen«. Det "
|
|
"normale eksterne navn er udbyderens navn. På denne måde kan du bruge det "
|
|
"samme brugernavn ved flere udbydere. For at slå indstillingen for det "
|
|
"eksterne navn fra, kan du angive et tomt eksternt navn. Indstillingen for "
|
|
"det eksterne navn (»remotename«) vil da blive udeladt i din udbyderfil og en "
|
|
"linje med en * i stedet for et eksternt navn vil blive placeret i »secrets-"
|
|
"filen«."
|
|
|
|
#: pppconfig:1060
|
|
msgid "Remotename"
|
|
msgstr "Eksternt navnt"
|
|
|
|
#: pppconfig:1068
|
|
msgid ""
|
|
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
|
|
"for a certain number of seconds, put that number here. Leave this blank if "
|
|
"you want no idle shutdown at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du vil have at denne PPP-forbindelse lukkes ned automatisk, når den har "
|
|
"været ubenyttet i et bestemt antal sekunder, så skriv dette antal her. Hvis "
|
|
"du ikke ønsker at forbindelsen skal lukkes ned automatisk, hvis den ikke "
|
|
"benyttes, så lad feltet stå tomt."
|
|
|
|
#: pppconfig:1068
|
|
msgid "Idle Timeout"
|
|
msgstr "Tidsudløb ved tomgang"
|
|
|
|
#. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines
|
|
#: pppconfig:1078 pppconfig:1689
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't open %s.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1394 pppconfig:1411 pppconfig:1588
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't open %s.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne %s.\n"
|
|
|
|
#. Get an exclusive lock. Return if we can't get it.
|
|
#. Get an exclusive lock. Exit if we can't get it.
|
|
#: pppconfig:1396 pppconfig:1413 pppconfig:1591
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't lock %s.\n"
|
|
msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1690
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't print to %s.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1692 pppconfig:1693
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't rename %s.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1698
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
|
|
"gdialog] [--noname] | [providername]]\n"
|
|
"'--version' prints the version.\n"
|
|
"'--help' prints a help message.\n"
|
|
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog.\n"
|
|
"'--whiptail' uses whiptail.\n"
|
|
"'--gdialog' uses gdialog.\n"
|
|
"'--noname' forces the provider name to be 'provider'.\n"
|
|
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
|
|
"gdialog] [--noname] | [udbydernavn]]\n"
|
|
"»--version« viser versionen.\n"
|
|
"»--help« viser en hjælpebesked.\n"
|
|
"»--dialog« benytter dialog i stedet for gdialog.\n"
|
|
"»--whiptail« benytter whiptail.\n"
|
|
"»--gdialog« benytter gdialog.\n"
|
|
"»--noname« tvinger udbydernavnet til at være »provider«.\n"
|
|
"»udbydernavn« tvinger udbydernavnet til at være »udbydernavn«.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1711
|
|
msgid ""
|
|
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
|
|
"up a dial up ppp connection. It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
|
|
"authentication. It uses the standard pppd configuration files. It does \n"
|
|
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
|
|
"you can do so with a utility such as pon. It can detect your modem, and \n"
|
|
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
|
|
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
|
|
"phone number. If they require you to use chat authentication, you will \n"
|
|
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
|
|
"responses required for login. If you can't get this information from your \n"
|
|
"isp you could try dialing in with minicom and working through the "
|
|
"procedure \n"
|
|
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
|
|
"end. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
|
|
"logged in as root or use sudo to run it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pppconfig er et interaktivt, menudrevet værktøj, der hjælper med at sætte \n"
|
|
"en opkalds-ppp-forbindelse op. Den understøtter godkendelsesmetoderne \n"
|
|
"PAP, CHAP og chat. Den benytter de almindelige pppd-opsætningsfiler. Den \n"
|
|
"forbinder dig ikke til din internetudbyder, men sætter blot dit system op, \n"
|
|
"så du kan gøre dette med et værktøj såsom pon. Den kan finde dit modem og \n"
|
|
"sætte ppp op til at benytte dynamisk dns, flere udbydere og automatisk \n"
|
|
"forbindelse (demand dialing).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Før du kører pppconfig, skal du vide hvilken form for godkendelse, din \n"
|
|
"udbyder kræver, det brugernavn samt adgangskode, de vil have, at du bruger \n"
|
|
"samt det telefonnummer, du skal ringe op til. Hvis de kræver, at du bruger \n"
|
|
"chat-godkendelse, skal du også kende de logind- og adgangskodeprompter og \n"
|
|
"alle andre prompter og svar, der kræves for at logge på. Hvis du ikke kan \n"
|
|
"få disse oplysninger fra din udbyder, kan du prøve at kalde op med minicom \n"
|
|
"og arbejde dig gennem proceduren indtil du modtager det nonsens, der \n"
|
|
"indikerer at ppp er blevet startet i den anden ende.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Da pppconfig foretager ændringer i dit systems opsætningsfiler, skal du \n"
|
|
"være logget på som administrator (root) eller bruger sudo for at køre det. \n"
|
|
"\n"
|