1079 lines
36 KiB
Plaintext
1079 lines
36 KiB
Plaintext
# Catalan translation of pppconfig.
|
|
# Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
|
|
# Núria Montesinos <nuriamontesinos@terra.es>, 2004.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pppconfig 2.3.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 23:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 11:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Núria Montesinos <nuriamontesinos@terra.es>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Arbitrary upper limits on option and chat files.
|
|
#. If they are bigger than this something is wrong.
|
|
#: pppconfig:69
|
|
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
|
|
msgstr "\"Utilitat de configuració del PPP per a GNU/Linux\""
|
|
|
|
#: pppconfig:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No UI\n"
|
|
msgstr "No hi ha interfície"
|
|
|
|
#: pppconfig:131
|
|
msgid "You must be root to run this program.\n"
|
|
msgstr "Heu de ser l'usuari root per a poder executar aquest programa.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:132 pppconfig:133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist.\n"
|
|
msgstr "%s no existeix.\n"
|
|
|
|
#. Parent
|
|
#: pppconfig:161
|
|
msgid "Can't close WTR in parent: "
|
|
msgstr "No es pot tancar WTR en el pare:"
|
|
|
|
#: pppconfig:167
|
|
msgid "Can't close RDR in parent: "
|
|
msgstr "No es pot tancar RDR en el pare:"
|
|
|
|
#. Child or failed fork()
|
|
#: pppconfig:171
|
|
msgid "cannot fork: "
|
|
msgstr "no es pot bifurcar:"
|
|
|
|
#: pppconfig:172
|
|
msgid "Can't close RDR in child: "
|
|
msgstr "No es pot tancar el RDR en el fill:"
|
|
|
|
#: pppconfig:173
|
|
msgid "Can't redirect stderr: "
|
|
msgstr "No es pot redirigir l'eixida d'error:"
|
|
|
|
#: pppconfig:174
|
|
msgid "Exec failed: "
|
|
msgstr "Exec ha fallat:"
|
|
|
|
#: pppconfig:178
|
|
msgid "Internal error: "
|
|
msgstr "Error intern:"
|
|
|
|
#: pppconfig:255
|
|
msgid "Create a connection"
|
|
msgstr "Crea una connexió"
|
|
|
|
#: pppconfig:259
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Change the connection named %s"
|
|
msgstr "Canvia la connexió anomenada %s"
|
|
|
|
#: pppconfig:262
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Create a connection named %s"
|
|
msgstr "Crea una connexió que s'anomene %s"
|
|
|
|
#. This section sets up the main menu.
|
|
#: pppconfig:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: "
|
|
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It "
|
|
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
|
|
"you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a "
|
|
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
|
|
"and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up "
|
|
"and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. "
|
|
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back. To move "
|
|
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
|
|
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és la utilitat de configuració de PPP. No es connecta al vostre "
|
|
"isp:\n"
|
|
"només configura ppp per tal que pugueu fer-ho amb una utilitat com pon.\n"
|
|
"Vos preguntarà pel nom d'usuari, per la contrasenya i pel número de telèfon\n"
|
|
"que us donà el vostre ISP. Si el vostre USP fa servir PAP o CHAP, això serà\n"
|
|
"tot el que necessiteu. Si heu d'usar una seqüència de chat, necessitareu "
|
|
"saber\n"
|
|
"com es sol·licita el vostre ISP per al nom d'usuari i la contrasenya. Si no\n"
|
|
"sabeu usar el vostre ISP intenteu-ho amb PAP. Feu servir les tecles fletxa\n"
|
|
"amunt i avall per a moure-vos pels menus. Premeu RETORN per a seleccionar "
|
|
"un\n"
|
|
"element.\n"
|
|
"Useu el TABULADOR per a moure-vos en el menú des de <D'ACORD> a <CANCEL·LA> "
|
|
"i\n"
|
|
"tornar. Quan esteu preparats per a moure-vos al següent menú aneu a "
|
|
"<D'ACORD>\n"
|
|
"i premeu RETORN. Per a tornar al menú anterior aneu a <CANCEL·LA> i premeu\n"
|
|
"RETORN."
|
|
|
|
#: pppconfig:271
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menú principal"
|
|
|
|
#: pppconfig:273
|
|
msgid "Change a connection"
|
|
msgstr "Canvia una connexió"
|
|
|
|
#: pppconfig:274
|
|
msgid "Delete a connection"
|
|
msgstr "Suprimeix una connexió"
|
|
|
|
#: pppconfig:275
|
|
msgid "Finish and save files"
|
|
msgstr "Acaba i desa els fitxers"
|
|
|
|
#: pppconfig:283
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the authentication method for this connection. PAP is the "
|
|
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
|
|
"Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Per favor, seleccioneu el mètode d'autenticació per a aquesta connexió. \n"
|
|
"PAP és el mètode més utilitzat per a Windows 95, de tal manera que si \n"
|
|
"el vostre ISP suporta el client de marcatge de Win95 o NT, intenteu-ho \n"
|
|
"amb PAP. El mètode ara està definit en %s."
|
|
|
|
#: pppconfig:284
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " Authentication Method for %s"
|
|
msgstr "Mètode d'autenticació per a %s"
|
|
|
|
#: pppconfig:285
|
|
msgid "Peer Authentication Protocol"
|
|
msgstr "Peer Authentication Protocol"
|
|
|
|
#: pppconfig:286
|
|
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
|
|
msgstr "Usa\"chat\" per a l'autenticació usuari:/contrasenya:"
|
|
|
|
#: pppconfig:287
|
|
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
|
|
msgstr "Protocol Crypto Handshake Auth"
|
|
|
|
#: pppconfig:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
|
|
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Per favor, seleccioneu la propietat que voleu modificar, seleccioneu\n"
|
|
"\"Cancel·la\" per a tornar per a tornar a començar, o seleccioneu \"Finalitza"
|
|
"\"\n"
|
|
"per a eliminar els fitxers que han canviat."
|
|
|
|
#: pppconfig:310
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "\"Properties of %s\""
|
|
msgstr "\"Propietats de %s\""
|
|
|
|
#: pppconfig:311
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Telephone number"
|
|
msgstr "%s Número de telèfon"
|
|
|
|
#: pppconfig:312
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Login prompt"
|
|
msgstr "%s Indicador d'entrada"
|
|
|
|
#: pppconfig:314
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s ISP user name"
|
|
msgstr "%s nom d'usuari ISP"
|
|
|
|
#: pppconfig:315
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Password prompt"
|
|
msgstr "%s Sol·licita la contrasenya"
|
|
|
|
#: pppconfig:317
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s ISP password"
|
|
msgstr "%s contrasenya ISP"
|
|
|
|
#: pppconfig:318
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Port speed"
|
|
msgstr "%s Velocitat del port"
|
|
|
|
#: pppconfig:319
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Modem com port"
|
|
msgstr "%s Port com del mòdem"
|
|
|
|
#: pppconfig:320
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Authentication method"
|
|
msgstr "%s Mètode d'autenticació"
|
|
|
|
#: pppconfig:322
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcions avançades"
|
|
|
|
#: pppconfig:324
|
|
msgid "Write files and return to main menu."
|
|
msgstr "Escriu els fitxers i torna al menú principal."
|
|
|
|
#. @menuvar = (gettext("#. This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select #. the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. #. Use the arrow keys to scroll the list."),
|
|
#: pppconfig:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select "
|
|
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
|
|
"Use the arrow keys to scroll the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest menú vos permet canviar\n"
|
|
" alguns dels paràmetres més avançats. Seleccioneu el paràmetre que voleu "
|
|
"canviar, i seleccioneu \"Anterior\" quan acabeu. Feu servir les tecles de "
|
|
"fletxa per a desplaçar-vos per la llista."
|
|
|
|
#: pppconfig:361
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
|
|
msgstr "\"Paràmetres avançats per a %s\""
|
|
|
|
#: pppconfig:362
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Modem init string"
|
|
msgstr "%s Cadena init del mòdem"
|
|
|
|
#: pppconfig:363
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Connect response"
|
|
msgstr "%s Resposta de connexió"
|
|
|
|
#: pppconfig:364
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Pre-login chat"
|
|
msgstr "%s Chat anterior a l'entrada"
|
|
|
|
#: pppconfig:365
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Default route state"
|
|
msgstr "%s Estat de la ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: pppconfig:366
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Set ip addresses"
|
|
msgstr "%s Configura les adreces IP"
|
|
|
|
#: pppconfig:367
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Turn debugging on or off"
|
|
msgstr "%s Activa o desactiva la depuració"
|
|
|
|
#: pppconfig:368
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
|
|
msgstr "%s Activa o desactiva el marcatge quan es requereix"
|
|
|
|
#: pppconfig:369
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Turn persist on or off"
|
|
msgstr "%s Activa o desactiva la persistència"
|
|
|
|
#: pppconfig:371
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Change DNS"
|
|
msgstr "%s Canvia el DNS"
|
|
|
|
#: pppconfig:372
|
|
msgid " Add a ppp user"
|
|
msgstr " Afegeix un usuari ppp"
|
|
|
|
#: pppconfig:374
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Post-login chat "
|
|
msgstr "%s Chat posterior a l'entrada"
|
|
|
|
#: pppconfig:376
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Change remotename "
|
|
msgstr "%s Canvia el nom del remot"
|
|
|
|
#: pppconfig:378
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Idle timeout "
|
|
msgstr "%s Temps d'espera inactiu"
|
|
|
|
#. End of SWITCH
|
|
#: pppconfig:389
|
|
msgid "Return to previous menu"
|
|
msgstr "Torna al menú anterior"
|
|
|
|
#: pppconfig:391
|
|
msgid "Exit this utility"
|
|
msgstr "Ix d'aquesta utilitat"
|
|
|
|
#: pppconfig:539
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
|
|
msgstr "S'ha produït un error intern: no hi ha res com %s, "
|
|
|
|
#. End of while(1)
|
|
#. End of do_action
|
|
#. the connection string sent by the modem
|
|
#: pppconfig:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text of connect acknowledgement, if any. This string will be sent "
|
|
"when the CONNECT string is received from the modem. Unless you know for "
|
|
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
|
|
"a null string: that is, ''.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu el text de reconeixement de la connexió, si existeix. Aquesta "
|
|
"cadena\n"
|
|
"s'enviarà quan es reba del mòdem la cadena CONNECTA. A menys que estigueu \n"
|
|
"segur(a) que el vostre ISP requereix tal reconeixement, hauríeu de deixar\n"
|
|
"esta cadena com a nul·la: això vol dir, \"\".\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:547
|
|
msgid "Ack String"
|
|
msgstr "Cadena ack"
|
|
|
|
#. the login prompt string sent by the ISP
|
|
#: pppconfig:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text of the login prompt. Chat will send your username in "
|
|
"response. The most common prompts are login: and username:. Sometimes the "
|
|
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
|
|
"word. Sometimes the colon is omitted. If you aren't sure, try ogin:."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu el text de l'indicador d'entrada. Chat vos respondrà enviant-vos\n"
|
|
"el vostre nom d'usuari. Els indicadors més comuns són login: i username:.\n"
|
|
"Algunes vegades la primera lletra és majúscula i per tant la deixem i fem\n"
|
|
"coincidir la resta de la paraula. Algunes vegades s'ometen els dos punts,\n"
|
|
"intenta ogin:.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:556
|
|
msgid "Login Prompt"
|
|
msgstr "Indicador d'entrada"
|
|
|
|
#. password prompt sent by the ISP
|
|
#: pppconfig:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text of the password prompt. Chat will send your password in "
|
|
"response. The most common prompt is password:. Sometimes the first letter "
|
|
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu el text de la sol·licitud de contrasenya. Chat vos respondrà \n"
|
|
"enviant-vos la vostra contrasenya. La sol·licitud més comuna és la "
|
|
"contrasenya:. Algunes vegadesla\n"
|
|
"primera lletra és majúscula i per tant la deixem i fem coincidir l'última "
|
|
"part \n"
|
|
"de la paraula. \n"
|
|
|
|
#: pppconfig:564
|
|
msgid "Password Prompt"
|
|
msgstr "Indicador de contrasenya"
|
|
|
|
#. optional pre-login chat
|
|
#: pppconfig:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You probably do not need to put anything here. Enter any additional input "
|
|
"your isp requires before you log in. If you need to make an entry, make the "
|
|
"first entry the prompt you expect and the second the required response. "
|
|
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
|
|
"'trilobite'. You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here. "
|
|
"All entries must be separated by white space. You can have more than one "
|
|
"expect-send pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Probablement no necessiteu posar-hi res ací. Introduïu qualsevol entrada \n"
|
|
" addicional que requerisca el vostre isp abans d'entrar. Si necessiteu fer \n"
|
|
"una entrada, feu que la primera entrada faça la pregunta que espereu i la "
|
|
"segona la resposta sol·licitada.\n"
|
|
"Exemple: el vostre isp envia 'Servidor:' i espera que li respongues amb \n"
|
|
"'trilobite'. Haurieu de posar ací 'vidor trilobite' (sense les cometes). \n"
|
|
"Totes les entrades han d'estar separades amb espais. Podeu tindre \n"
|
|
"més d'una parella esperat-enviat.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: pppconfig:572
|
|
msgid "Pre-Login"
|
|
msgstr "Anterior a l'entrada"
|
|
|
|
#. post-login chat
|
|
#: pppconfig:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You probably do not need to change this. It is initially '' \\d\\c which "
|
|
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing. This gives "
|
|
"your isp time to get ppp started. If your isp requires any additional input "
|
|
"after you have logged in you should put it here. This may be a program name "
|
|
"like ppp as a response to a menu prompt. If you need to make an entry, make "
|
|
"the first entry the prompt you expect and the second the required response. "
|
|
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'. "
|
|
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here. Fields must be "
|
|
"separated by white space. You can have more than one expect-send pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Probablement no necessiteu canviar això. Al començament és \"\" \\d\\c \n"
|
|
"el que li diu al chat que no espere res, que s'espere un segon, i que no "
|
|
"envie\n"
|
|
"res. Això li dona temps al vostre isp a iniciar el ppp. Si el vostre isp\n"
|
|
"requereix més dades després de l'entrada les hauríeu d'inclodor ací. Això\n"
|
|
"pot ser un nom de programa com ppp, o una resposta a un indicador de menú. "
|
|
"Si\n"
|
|
"necessiteu fer una entrada, feu que la primera entrada siga l'indicador que\n"
|
|
"espereu i la segona la resposta necessària. Exemple: el vostre isp envia\n"
|
|
"'Protocol' i espera que respongueu amb 'ppp'. Posaríeu 'otocol ppp' (sense\n"
|
|
"les cometes). Els camps s'han de separar amb espais en blanc. Podeu posar "
|
|
"més\n"
|
|
"d'una parella petició-enviament.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: pppconfig:580
|
|
msgid "Post-Login"
|
|
msgstr "Després de l'entrada"
|
|
|
|
#: pppconfig:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu el nom d'usuari que us ha donat el vostre ISP"
|
|
|
|
#: pppconfig:604
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: pppconfig:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically. It "
|
|
"will take several seconds to test each serial port. Answer 'no' if you "
|
|
"would rather enter the serial port yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Contesteu 'sí' perquè el port on teniu connectat el mòdem siga \n"
|
|
"immediatament identificat. Caldran uns segons per a verificar cada \n"
|
|
"port sèrie. Responeu 'no' si preferiu introduir el port sèrie pel\n"
|
|
"vostre compte."
|
|
|
|
#: pppconfig:622
|
|
msgid "Choose Modem Config Method"
|
|
msgstr "Trieu el mètode de configuració del mòdem"
|
|
|
|
#: pppconfig:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't probe while pppd is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No es pot verificar mentre el pppd s'està executant."
|
|
|
|
#: pppconfig:632
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Probing %s"
|
|
msgstr "S'està verificant %s"
|
|
|
|
#: pppconfig:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
|
|
"can be used for ppp. One that seems to have a modem on it has been "
|
|
"preselected. If no modem was found 'Manual' was preselected. To accept the "
|
|
"preselection just hit TAB and then ENTER. Use the up and down arrow keys to "
|
|
"move among the selections, and press the spacebar to select one. When you "
|
|
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Avall hi ha una llista de tots els ports sèrie que semblen tindre un \n"
|
|
"maquinari que es pot utilitzar per a ppp. S'ha preseleccionat un que \n"
|
|
"sembla tindre un mòdem. Si no s'ha trobat cap mòdem, és que 'Manual' \n"
|
|
"estava preseleccionat. Per a acceptar la preselecció només heu de \n"
|
|
"prémer TAB i després RETORN. Useu les tecles fletxa amunt i fletxa avall \n"
|
|
"per a moure-us per les seleccions, i premeu la barra espaiadora per a \n"
|
|
" seleccionar-ne una. Quan hàgeu finalitzat, useu el TAB per a seleccionar \n"
|
|
"<D'ACORD> i feu RETORN\n"
|
|
"per a anar al següent element."
|
|
|
|
#: pppconfig:639
|
|
msgid "Select Modem Port"
|
|
msgstr "Seleccioneu el port del mòdem"
|
|
|
|
#: pppconfig:641
|
|
msgid "Enter the port by hand. "
|
|
msgstr "Introduïu el port manualment."
|
|
|
|
#: pppconfig:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the port your modem is on. \n"
|
|
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS1 is the most common. Note that this must be typed exactly as "
|
|
"shown. Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu el port on està el vostre mòdem. \n"
|
|
"/dev/ttyS0 és COM1 en DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS1 és COM2 en DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS2 és COM3 en DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS3 és COM4 en DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS1 és el més comú. Recordeu que s'ha de teclejar exactament \n"
|
|
"igual que es mostra. Les majúscules són importants: ttyS1 no és el mateix \n"
|
|
"que ttys1."
|
|
|
|
#: pppconfig:655
|
|
msgid "Manually Select Modem Port"
|
|
msgstr "Port del mòdem seleccionat manualment"
|
|
|
|
#: pppconfig:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
|
|
"which it is not directly connected is via your ISP. This is almost "
|
|
"certainly what you want. Use the up and down arrow keys to move among the "
|
|
"selections, and press the spacebar to select one. When you are finished, "
|
|
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El fet d'habilitar l'encaminament per defecte avisa el vostre sistema que \n"
|
|
"el camí per a arribar als ordinadors centrals als quals no està \n"
|
|
"directament connectat és a través del vostre ISP. Això és pràcticament \n"
|
|
"segur el que voleu. Useu les tecles fletxa amunt i fletxa avall per a \n"
|
|
"moure-us per les seleccions, i premeu la barra espaiadora per a \n"
|
|
"seleccionar-ne una. Quan hàgeu finalitzat, useu el TAB per a seleccionar \n"
|
|
"<D'ACORD> i feu RETORN\n"
|
|
"per a anar al següent element."
|
|
|
|
#: pppconfig:671
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "Camí per defecte"
|
|
|
|
#: pppconfig:672
|
|
msgid "Enable default route"
|
|
msgstr "Habilita el camí per defecte"
|
|
|
|
#: pppconfig:673
|
|
msgid "Disable default route"
|
|
msgstr "Inhabilita el camí per defecte"
|
|
|
|
#: pppconfig:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
|
|
"noipdefault. This is not the place for your nameserver ip numbers. It is "
|
|
"the place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a "
|
|
"static one. If you have been given only a local static ip, enter it with a "
|
|
"colon at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both a "
|
|
"local and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like "
|
|
"this: 192.168.1.2:10.203.1.2"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"És pràcticament segur que no voleu canviar-lo del valor per defecte de \n"
|
|
"noipdefault. Aquest no és el lloc per als nombres ip del vostre "
|
|
"nameserver. \n"
|
|
"És el lloc per al vostre número ip si, i només si el vostre ISP us ha "
|
|
"assignat \n"
|
|
"un d'estàtic. Si només se us ha donat un ip local estàtic, introduïu-lo \n"
|
|
"amb dos punts al final, així: 192.168.1.2: Si se us ha donat tant un ip de \n"
|
|
"local com un de remot, introdïu el ip local, dos punts, i el ip remot, "
|
|
"així: \n"
|
|
"192.168.1.2:10.203.1.2"
|
|
|
|
#: pppconfig:681
|
|
msgid "IP Numbers"
|
|
msgstr "Nombres IP"
|
|
|
|
#. get the port speed
|
|
#: pppconfig:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). I "
|
|
"suggest that you leave it at 115200."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu la velocitat del port del vostre mòdem (p.ex. 9600, 19200, 38400, "
|
|
"57600, 115200). \n"
|
|
"Suggerisc que el deixeu en 115200."
|
|
|
|
#: pppconfig:689
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocitat"
|
|
|
|
#: pppconfig:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter modem initialization string. The default value is ATZ, which tells "
|
|
"the modem to use it's default settings. As most modems are shipped from the "
|
|
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
|
|
"not change this."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu la cadena d'inicialització del mòdem. El valor per defecte és \n"
|
|
"ATZ, que diu al mòdem que utilitze els seus paràmetser predeterminats. \n"
|
|
"Com que la majoria dels mòdems s'envien des de la fàbrica amb \n"
|
|
" paràmetres predeterminats apropiats per al ppp, suggerisc que no \n"
|
|
"ho canvieu."
|
|
|
|
#: pppconfig:698
|
|
msgid "Modem Initialization"
|
|
msgstr "Inicialització del mòdem"
|
|
|
|
#: pppconfig:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select method of dialing. Since almost everyone has touch-tone, you should "
|
|
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse. "
|
|
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
|
|
"spacebar to select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and "
|
|
"ENTER to move on to the next item."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Seleccioneu el mètode de marcatge. Com que pràcticament tothom té \n"
|
|
"marcatge de tons, haurieu de deixar el mètode de marcatge configurat \n"
|
|
"per tons, a menys que n'estigueu segur que necessiteu impuls. Useu la \n"
|
|
"tecla fletza amunt i fletxa avall per a \n"
|
|
"moure-us per les seleccions, i premeu la barra espaiadora per a \n"
|
|
"seleccionar-ne una. Quan hàgeu finalitzat, useu el TAB per a seleccionar \n"
|
|
"<D'ACORD> i feu RETORN\n"
|
|
"per a anar al següent element."
|
|
|
|
#: pppconfig:712
|
|
msgid "Pulse or Tone"
|
|
msgstr "Impuls o to"
|
|
|
|
#. Now get the number.
|
|
#: pppconfig:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number to dial. Don't include any dashes. See your modem manual "
|
|
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu el número que voeleu marcar. No incloeu cap traç. Consulteu \n"
|
|
"el manual del vostre mòdem si necessiteu fer qualsevol cosa poc habitual \n"
|
|
" com pot ser-ho marcar a través d'un PBX."
|
|
|
|
#: pppconfig:720
|
|
msgid "Phone Number"
|
|
msgstr "Núemero de telèfon"
|
|
|
|
#: pppconfig:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the password your ISP gave you."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu la contrasenya que us va proporcionar el vostre ISP."
|
|
|
|
#: pppconfig:733
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: pppconfig:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name you wish to use to refer to this isp. You will probably want "
|
|
"to give the default name of 'provider' to your primary isp. That way, you "
|
|
"can dial it by just giving the command 'pon'. Give each additional isp a "
|
|
"unique name. For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
|
|
"university 'theschool'. Then you can connect to your isp with 'pon', your "
|
|
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'. "
|
|
"Note: the name must contain no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu el nom que voleu utilitzar per a referir-vos a aquest isp. És \n"
|
|
"probable que que vullgueu donar el nom per defecte de 'provider' al \n"
|
|
"vostre isp primari. D'esta manera, podeu marcar-lo donant simplement \n"
|
|
" l'orde 'pon'. Doneu a cada isp addicional un únic nom. Per exemple, \n"
|
|
"podeu anomenar el vostre empleat 'theoffice' i la vostra universitat \n"
|
|
"'theschool'. Després podeu connectar-vos al vostre isp amb 'pon', \n"
|
|
"a la vostra oficina amb 'pon theoffice', i a la vostra universitat amb \n"
|
|
" 'pon theschool'. Nota: el nom no pot contindre cap espai."
|
|
|
|
#: pppconfig:798
|
|
msgid "Provider Name"
|
|
msgstr "Nom del proveïdor"
|
|
|
|
#: pppconfig:802
|
|
msgid "This connection exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Aquesta connexió existeix. Voleu sobreescriure-la?"
|
|
|
|
#: pppconfig:803
|
|
msgid "Connection Exists"
|
|
msgstr "La connexió existeix"
|
|
|
|
#: pppconfig:816
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Finished configuring connection and writing changed files. The chat strings "
|
|
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
|
|
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s. You may edit these files by hand if you "
|
|
"wish. You will now have an opportunity to exit the program, configure "
|
|
"another connection, or revise this or another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ha finalitzat la configuració de la connexió i l'escriptura dels fitxers "
|
|
"que \n"
|
|
" han canviat. Les cadenes del chat per a connectar-se al ISP estan en \n"
|
|
"/etc/chatscript/%s, mentre que les opcions per a pppd estan en \n"
|
|
"/etc/ppp/%s. Si voleu, podeu editar aquests fitxers de manera manual. \n"
|
|
"Ara tindreu l'oportunitat d'eixir del programa, de configurar una altra \n"
|
|
"connexió, o de revisar-ne esta o una altra."
|
|
|
|
#: pppconfig:817
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finalitza"
|
|
|
|
#. this sets up new connections by calling other functions to:
|
|
#. - initialize a clean state by zeroing state variables
|
|
#. - query the user for information about a connection
|
|
#: pppconfig:853
|
|
msgid "Create Connection"
|
|
msgstr "Crea una connexió"
|
|
|
|
#: pppconfig:886
|
|
msgid "No connections to change."
|
|
msgstr "No s'ha de canviar cap connexió."
|
|
|
|
#: pppconfig:886 pppconfig:890
|
|
msgid "Select a Connection"
|
|
msgstr "Seleccioneu una connexió"
|
|
|
|
#: pppconfig:890
|
|
msgid "Select connection to change."
|
|
msgstr "Seleccioneu la connexió que s'ha de canviar."
|
|
|
|
#: pppconfig:913
|
|
msgid "No connections to delete."
|
|
msgstr "No s'ha de suprimir cap selecció."
|
|
|
|
#: pppconfig:913 pppconfig:917
|
|
msgid "Delete a Connection"
|
|
msgstr "Suprimix la connexió"
|
|
|
|
#: pppconfig:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select connection to delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Seleccioneu una connexió per a suprimir-la."
|
|
|
|
#: pppconfig:917 pppconfig:919
|
|
msgid "Return to Previous Menu"
|
|
msgstr "Torna al menú anterior"
|
|
|
|
#: pppconfig:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Desitgeu eixir sense desar els canvis?"
|
|
|
|
#: pppconfig:926
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Eixir"
|
|
|
|
#: pppconfig:938
|
|
msgid "Debugging is presently enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pppconfig:938
|
|
msgid "Debugging is presently disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pppconfig:939
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Selecting YES will enable debugging. Selecting NO will disable it. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si seleccioneu SÍ s'habilitarà la depuració. Si seleccioneu NO \n"
|
|
"s'inhabilitarà. En aquests moments la depuració és %s."
|
|
|
|
#: pppconfig:939
|
|
msgid "Debug Command"
|
|
msgstr "Orde de depurar"
|
|
|
|
#: pppconfig:954
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO "
|
|
"will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: "
|
|
"pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into the "
|
|
"background and wait for you to attempt to access something on the Net, and "
|
|
"then dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also want to "
|
|
"set an idle-timeout so that the link will go down when it is idle. Demand "
|
|
"dialing is presently %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si seleccioneu SÍ s'habilitarà la sol·licitud de marcatge per a aquest \n"
|
|
"proveïdor. Si seleccioneu NO s'inhabilitarà. Recordeu que encara \n"
|
|
"necessiteu iniciar el pppd amb pon: ppppconfig no ho farà per vós. \n"
|
|
"Quan ho feu, pppd entrarà en el segon pla i esperarà que intenteu \n"
|
|
"entrar en algun lloc de la xarxa, i aleshores marcarà el ISP. Si habiliteu \n"
|
|
"la sol·licitud de marcatge també voldreu configurar un temps d'espera \n"
|
|
"inactiu per tal que l'enllaç desaparega quan està inactiu.\n"
|
|
"Ara mateix, el marcatge en comanda està %s."
|
|
|
|
#: pppconfig:954
|
|
msgid "Demand Command"
|
|
msgstr "Sol·licitud d'orde"
|
|
|
|
#: pppconfig:968
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting YES will enable persist mode. Selecting NO will disable it. This "
|
|
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
|
|
"the connection goes down. Persist is incompatible with demand dialing: "
|
|
"enabling demand will disable persist. Persist is presently %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si seleccioneu SÍ s'habilitarà el mode persistència. Si seleccioneu NO \n"
|
|
" s'inhabilitarà. Això farà que pppd intente la connexió fins que es "
|
|
"connecte \n"
|
|
"i que tracte de reconnectar-se si la cau connexió. La persistència és \n"
|
|
" incompatible amb la sol·licitud de marcatge: si s'habilita la sol·licitud \n"
|
|
" s'inhabilitarà la persistència.En aquests moments la persistència és %s."
|
|
|
|
#: pppconfig:968
|
|
msgid "Persist Command"
|
|
msgstr "Orde de persistència"
|
|
|
|
#: pppconfig:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a method. 'Static' means that the same nameservers will be used "
|
|
"every time this provider is used. You will be asked for the nameserver "
|
|
"numbers in the next screen. 'Dynamic' means that pppd will automatically "
|
|
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider. 'None' "
|
|
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
|
|
"manual editing of /etc/resolv.conf. Select 'None' if you do not want /etc/"
|
|
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider. Use the up and "
|
|
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
|
|
"select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
|
|
"on to the next item."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Trieu un mètode. 'Static' vol dir que s'usaran els mateixos noms de \n"
|
|
"servidor sempre que s'use aquest proveïdor. Se us demanarà pels nombres \n"
|
|
"del nom del servidor en la següent pantalla. 'Dynamic' vol dir que pppd \n"
|
|
"aconseguirà automàticament els nombres del nom del servidor cada \n"
|
|
"vegada que us connecteu a aquest servidor. 'None' vol dir que DNS serà \n"
|
|
"gestionat per altres mitjans, com BIND (named) o l'edició manual de \n"
|
|
"/etc/resolv.conf. Seleccioneu 'None' si no voleu que /etc/resolv.conf \n"
|
|
"es canvie quan us connecteu a aquest proveïdor. Useu les tecles fletxa \n"
|
|
"amunt i fletxa avall per a moure-us per les seleccions, i premeu \n"
|
|
"la barra espaiadora per a seleccionar-ne una. Quan hàgeu finalitzat, \n"
|
|
"useu el TAB per a seleccionar <D'ACORD> i feu RETORN per a anar al \n"
|
|
"següent element."
|
|
|
|
#: pppconfig:993
|
|
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
|
|
msgstr "Configura els noms dels sevidors (DNS)"
|
|
|
|
#: pppconfig:994
|
|
msgid "Use static DNS"
|
|
msgstr "Usa DNS static"
|
|
|
|
#: pppconfig:995
|
|
msgid "Use dynamic DNS"
|
|
msgstr "Usa DNS dynamic"
|
|
|
|
#: pppconfig:996
|
|
msgid "DNS will be handled by other means"
|
|
msgstr "DNS serà gestionat per altres mitjans"
|
|
|
|
#: pppconfig:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the IP number for your primary nameserver."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu el número IP per al vostre servidor primari."
|
|
|
|
#: pppconfig:1002 pppconfig:1012
|
|
msgid "IP number"
|
|
msgstr "Número IP"
|
|
|
|
#: pppconfig:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu el número IP per al nom de servidor secundari (si existix)"
|
|
|
|
#: pppconfig:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp. "
|
|
"She will be able to start any connection. To remove a user run the program "
|
|
"vigr and remove the user from the dip group. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduïu el nom d'usuari d'algú que vullgueu que puga començar i parar "
|
|
"ppp.\n"
|
|
"Podrà començar qualsevol connexió. Per a suprimir un usuari heu \n"
|
|
"d'executar el programa vigr i suprimir l'usuari del grup dip."
|
|
|
|
#: pppconfig:1044
|
|
msgid "Add User "
|
|
msgstr "Afegeix un usuari"
|
|
|
|
#. Make sure the user exists.
|
|
#: pppconfig:1047
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No such user as %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hi ha cap usuari com a %s."
|
|
|
|
#: pppconfig:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You probably don't want to change this. Pppd uses the remotename as well as "
|
|
"the username to find the right password in the secrets file. The default "
|
|
"remotename is the provider name. This allows you to use the same username "
|
|
"with different providers. To disable the remotename option give a blank "
|
|
"remotename. The remotename option will be omitted from the provider file "
|
|
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"És probable que no vullgueu canviar açò. Pppd fa servir tant el nom\n"
|
|
"remot com el nom d'uasuari per a trobar la contrasenya correcta dins els \n"
|
|
"fitxers secrets. El nom remot predeterminat és el nom del proveïdor. Això \n"
|
|
"us permet fer servir el mateix nom d'usuari amb diferents proveïdors. Per "
|
|
"a \n"
|
|
"inhabilitar l'opció de nom remot doneu un nom remot en blanc. L'opció de \n"
|
|
"nom remot serà omesa del fitxer del proveïdor i en el fitxer secret \n"
|
|
"apareixerà una línia amb un * en lloc d'un nom remot.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1060
|
|
msgid "Remotename"
|
|
msgstr "Nom remot"
|
|
|
|
#: pppconfig:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
|
|
"for a certain number of seconds, put that number here. Leave this blank if "
|
|
"you want no idle shutdown at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si voleu que aquest enllaç PPP es tanque automàticament quan porta \n"
|
|
"inactiu un nombre de segons determinat, poseu ací eixe nombre. \n"
|
|
"Deixeu-lo en blanc si voleu inactivar per complet el tancament. \n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1068
|
|
msgid "Idle Timeout"
|
|
msgstr "Temps d'espera innactiu"
|
|
|
|
#. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines
|
|
#: pppconfig:1078 pppconfig:1689
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't open %s.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1394 pppconfig:1411 pppconfig:1588
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't open %s.\n"
|
|
msgstr "No es pot obrir %s.\n"
|
|
|
|
#. Get an exclusive lock. Return if we can't get it.
|
|
#. Get an exclusive lock. Exit if we can't get it.
|
|
#: pppconfig:1396 pppconfig:1413 pppconfig:1591
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't lock %s.\n"
|
|
msgstr "No es pot tancar %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1690
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't print to %s.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut imprimir en %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1692 pppconfig:1693
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't rename %s.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
|
|
"gdialog] [--noname] | [providername]]\n"
|
|
"'--version' prints the version.\n"
|
|
"'--help' prints a help message.\n"
|
|
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog.\n"
|
|
"'--whiptail' uses whiptail.\n"
|
|
"'--gdialog' uses gdialog.\n"
|
|
"'--noname' forces the provider name to be 'provider'.\n"
|
|
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma d'ús: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] |\n"
|
|
" [--gdialog] | [--noname] | [nomproveïdor]]\n"
|
|
"'--version' imprimix la versió. '--help' imprimix un missatge d'ajuda.\n"
|
|
"'--dialog' fa servir 'dialog' en lloc de 'gdialog'.\n"
|
|
"'--whiptail' fa servir 'whiptail'. '--gdialog' fa servir 'gdialog'.\n"
|
|
"'--noname' fa que el nom del proveïdor siga 'provider'.\n"
|
|
"'providername' fa que el nom del proveïdor siga 'providername'.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
|
|
"up a dial up ppp connection. It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
|
|
"authentication. It uses the standard pppd configuration files. It does \n"
|
|
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
|
|
"you can do so with a utility such as pon. It can detect your modem, and \n"
|
|
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
|
|
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
|
|
"phone number. If they require you to use chat authentication, you will \n"
|
|
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
|
|
"responses required for login. If you can't get this information from your \n"
|
|
"isp you could try dialing in with minicom and working through the "
|
|
"procedure \n"
|
|
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
|
|
"end. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
|
|
"logged in as root or use sudo to run it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pppconfig és una utilitat interactiva del menú que ajuda a automatitzar la \n"
|
|
"configuració de marcatge per a la connexió ppp. Actualment suporta \n"
|
|
"l'autenticació de PAP, CHAP i chat. Fa servir la configuració estàndard \n"
|
|
"dels fitxers pppd. No es connecta amb el vostre isp, només configura el \n"
|
|
"vostre sistema, perquè ho pugueu fer amb una utilitat com el pon. Pot \n"
|
|
"detectar el vostre mòdem i configurar ppp per a dns dinàmics, ISP \n"
|
|
"múltiples i sol·licitar-ne el marcatge. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Abans d'executar pppconfig hauríeu de saber quin tipus d'autenticació \n"
|
|
"requerix el vostre isp, el nom d'usuari i la contrasenya que volen que \n"
|
|
"useu, i el número de telèfon. Si us demanen que useu autenticació de \n"
|
|
"chat, també necessitareu conèixer els indicadors d'entrada i de \n"
|
|
"contrasenya i les respostes que es requerixen per a entrar-hi. Si no \n"
|
|
"podeu obtindre'n aquesta informació del vostre isp podríeu provar de "
|
|
"marcar \n"
|
|
"amb minicom i treballar amb el procediment fins que n'obtingueu el fem \n"
|
|
"que indica que el ppp ha començat per l'altre extrem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja que pppconfig fa canvis en els fitxers de configuració del sistema,\n"
|
|
"haureu d'estar-hi registrats com a root o utilitzar-ne 'sudo' per a\n"
|
|
"executar-lo. \n"
|