pppconfig/po/gl.po

1001 lines
36 KiB
Plaintext

# Galician translation of pppconfig
# Copyright (C) 2004 John Hasler
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 23:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Arbitrary upper limits on option and chat files.
#. If they are bigger than this something is wrong.
#: pppconfig:69
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "\"Utilidade de Configuración de PPP\""
#: pppconfig:128
msgid "No UI\n"
msgstr "Sen interface\n"
#: pppconfig:131
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Debe ser \"root\" para executar este programa.\n"
#: pppconfig:132 pppconfig:133
#, perl-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s non existe.\n"
#. Parent
#: pppconfig:161
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "Non se pode pechar WTR no pai: "
#: pppconfig:167
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "Non se pode pechar RDR no pai: "
#. Child or failed fork()
#: pppconfig:171
msgid "cannot fork: "
msgstr "non se pode crear un proceso: "
#: pppconfig:172
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "Non se pode pechar RDR no fillo: "
#: pppconfig:173
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "Non se pode redirixir o erro estándar: "
#: pppconfig:174
msgid "Exec failed: "
msgstr "A execución fallou: "
#: pppconfig:178
msgid "Internal error: "
msgstr "Erro interno: "
#: pppconfig:255
msgid "Create a connection"
msgstr "Crear unha conexión"
#: pppconfig:259
#, perl-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "Cambiar a conexión chamada %s"
#: pppconfig:262
#, perl-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Crear unha conexión chamada %s"
#. This section sets up the main menu.
#: pppconfig:270
msgid ""
"This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back. To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Esta é a utilidade de configuración de PPP. Non se conecta ao seu provedor "
"de Internet; só configura ppp para que o poida facer cunha utilidade "
"semellante a \"pon\". Halle preguntar o seu nome de usuario, contrasinal e o "
"número de teléfono que lle forneceu o seu provedor. Se o seu provedor "
"emprega PAP ou CHAP, iso é todo o que precisa. Se ten que empregar un guión "
"de conversa (\"chat script\"), ha ter que saber como pregunta o seu provedor "
"polo nome de usuario e contrasinal. Se non sabe o que emprega o seu "
"provedor, probe con PAP. Utilice as teclas das frechas cara a arriba e "
"abaixo para se mover polos menús. Prema Intro para escoller un elemento. "
"Empregue a tecla do tabulador para pasar do menú a <Aceptar> ou <Cancelar> e "
"outra vez ao menú. Para pasar ao seguinte menú vaia a <Aceptar> e prema "
"Intro. Para voltar ao menú anterior vaia a <Cancelar> e prema Intro."
#: pppconfig:271
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: pppconfig:273
msgid "Change a connection"
msgstr "Cambiar unha conexión"
#: pppconfig:274
msgid "Delete a connection"
msgstr "Borrar unha conexión"
#: pppconfig:275
msgid "Finish and save files"
msgstr "Rematar e gravar os ficheiros"
#: pppconfig:283
#, perl-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection. PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s."
msgstr ""
"Escolla o método de autenticación para esta conexión. PAP é o método máis "
"empregado en Windows 95, así que se o seu provedor soporta o cliente de "
"acceso a redes de NT ou Windows 95, probe con PAP. O método actual é %s."
#: pppconfig:284
#, perl-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr " Método de autenticación de %s"
#: pppconfig:285
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Peer Authentication Protocol (PAP)"
#: pppconfig:286
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "Empregar \"chat\" para autenticación de \"login:\"/\"password:\""
#: pppconfig:287
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Crypto Handshake Auth Protocol (CHAP)"
#: pppconfig:309
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"Escolla a propiedade que quere modificar, \"Cancelar\" para voltar e comezar "
"de novo, ou \"Rematado\" para gravar os ficheiros cambiados."
#: pppconfig:310
#, perl-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "\"Propiedades de %s\""
#: pppconfig:311
#, perl-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Número de teléfono"
#: pppconfig:312
#, perl-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Indicativo \"login\""
#: pppconfig:314
#, perl-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s Nome de usuario"
#: pppconfig:315
#, perl-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Indicativo \"password\""
#: pppconfig:317
#, perl-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s Contrasinal"
#: pppconfig:318
#, perl-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Velocidade do porto"
#: pppconfig:319
#, perl-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Porto do módem"
#: pppconfig:320
#, perl-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s Método de autenticación"
#: pppconfig:322
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: pppconfig:324
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Gravar os ficheiros e voltar ao menú principal."
#. @menuvar = (gettext("#. This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select #. the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. #. Use the arrow keys to scroll the list."),
#: pppconfig:360
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"Este menú permítelle cambiar algunhas das opcións máis esotéricas. Escolla a "
"opción que quere cambiar e escolla \"Anterior\" cando teña rematado. "
"Empregue as frechas do cursos para desprazar a lista."
#: pppconfig:361
#, perl-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "\"Opcións avanzadas de %s\""
#: pppconfig:362
#, perl-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Cadea de inicialización do módem"
#: pppconfig:363
#, perl-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Resposta en conexión"
#: pppconfig:364
#, perl-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Conversa antes da identificación"
#: pppconfig:365
#, perl-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Estado da ruta por defecto"
#: pppconfig:366
#, perl-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s Enderezos IP estáticos"
#: pppconfig:367
#, perl-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Activar ou desactivar a depuración"
#: pppconfig:368
#, perl-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Activar ou desactivar a marcación baixo demanda"
#: pppconfig:369
#, perl-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s Activar ou desactivar a persistencia"
#: pppconfig:371
#, perl-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s Cambiar DNS"
#: pppconfig:372
msgid " Add a ppp user"
msgstr " Engadir un usuario de ppp"
#: pppconfig:374
#, perl-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Conversa posterior á conexión "
#: pppconfig:376
#, perl-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Cambiar nome remoto "
#: pppconfig:378
#, perl-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s Tempo máximo de inactividade"
#. End of SWITCH
#: pppconfig:389
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Voltar ao menú anterior"
#: pppconfig:391
msgid "Exit this utility"
msgstr "Saír desta utilidade"
#: pppconfig:539
#, perl-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "Erro interno: non existe %s, "
#. End of while(1)
#. End of do_action
#. the connection string sent by the modem
#: pppconfig:546
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any. This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem. Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''.\n"
msgstr ""
"Introduza o texto da aceptación da conexión, se o hai. Hase enviar esta "
"cadea cando se reciba a cadea CONNECT do módem. A menos que estea seguro de "
"que o seu provedor precisa desta aceptación debería deixar isto baleiro: "
"isto é, \"\".\n"
#: pppconfig:547
msgid "Ack String"
msgstr "Cadea de aceptación"
#. the login prompt string sent by the ISP
#: pppconfig:555
msgid ""
"Enter the text of the login prompt. Chat will send your username in "
"response. The most common prompts are login: and username:. Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word. Sometimes the colon is omitted. If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"Introduza o texto do indicativo \"login\". O programa \"chat\" ha enviar o "
"seu nome de usuario coma resposta. Os indicativos máis habituais son \"login:"
"\" e \"username:\". Ás veces a primeira letra é maiúscula, polo que se omite "
"e se busca o resto da palabra. Ás veces tamén se omite o signo de dous "
"puntos. Se non está seguro, probe con \"ogin:\"."
#: pppconfig:556
msgid "Login Prompt"
msgstr "Indicativo \"login\""
#. password prompt sent by the ISP
#: pppconfig:564
msgid ""
"Enter the text of the password prompt. Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:. Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"Introduza o texto do indicativo \"password\". O programa \"chat\" ha enviar "
"o seu contrasinal coma resposta. O indicativo máis habitual é \"password:\". "
"Ás veces a primeira letra é maiúscula, polo que se omite e se busca o resto "
"da paalabra."
#: pppconfig:564
msgid "Password Prompt"
msgstr "Indicativo \"password\""
#. optional pre-login chat
#: pppconfig:572
msgid ""
"You probably do not need to put anything here. Enter any additional input "
"your isp requires before you log in. If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response. "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'. You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here. "
"All entries must be separated by white space. You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"Seguramente non teña que introducir nada aquí. Introduza calquera texto "
"adicional do que precise o seu provedor antes de se conectar. Se ten que "
"introducir algo, a primeira entrada é o texto que espera e a segunda é a "
"resposta requirida. Por exemplo, o seu provedor envía \"Server:\" e espera "
"que resposte \"trilobite\". Entón poría \"erver trilobite\" (sen as comiñas) "
"aquí. Tódalas entradas van separadas por espacios en branco. Pode ter máis "
"dunha parella espera-resposta."
#: pppconfig:572
msgid "Pre-Login"
msgstr "Pre-conexión"
#. post-login chat
#: pppconfig:580
msgid ""
"You probably do not need to change this. It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing. This gives "
"your isp time to get ppp started. If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here. This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt. If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response. "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'. "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here. Fields must be "
"separated by white space. You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"Probablemente non teña que cambiar isto. Inicialmente é '' \\d\\c, o que lle "
"di ao programa \"chat\" que non espere nada, agarde un segundo e non envíe "
"nada. Isto dálle ao seu provedor tempo para iniciar ppp. Se o seu provedor "
"precisa dalgunha entrada adicional despois de se conectar debería poñela "
"aquí. Podería ser o nome dun programa, coma ppp, en resposta a un menú. Se "
"ten que escribir algo, a primeira entrada ten que ser o indicativo que "
"espera e a segunda a resposta requirida. Por exemplo, o seu provedor envía "
"\"Protocol\" e espera que resposte \"ppp\". Daquela poría \"otocol ppp"
"\" (sen as comiñas). Os campos van separados por espacios en branco. Pode "
"ter máis dunha parella espera-resposta."
#: pppconfig:580
msgid "Post-Login"
msgstr "Post-conexión"
#: pppconfig:603
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr "Introduza o nome de usuario que lle forneceu o provedor."
#: pppconfig:604
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
#: pppconfig:621
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically. It "
"will take several seconds to test each serial port. Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"Resposte \"si\" para que se identifique automaticamente o porto no que "
"reside o seu módem. Ha levar varios segundos probar cada porto serie. "
"Resposte \"non\" se prefire introducir vostede mesmo o porto serie."
#: pppconfig:622
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Escolla do método de configuración do módem"
#: pppconfig:625
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr "Non se pode sondear con pppd en execución."
#: pppconfig:632
#, perl-format
msgid "Probing %s"
msgstr "Sondeando %s"
#: pppconfig:639
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp. One that seems to have a modem on it has been "
"preselected. If no modem was found 'Manual' was preselected. To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER. Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one. When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"Embaixo aparece unha lista con tódolos portos serie que semella que teñen "
"hardware que se pode empregar para ppp. Preseleccionouse un no que semella "
"que hai un módem. Se non se atopou ningún módem preseleccionouse \"Manual\". "
"Para aceptar a preselección prema a tecla do tabulador e despois Intro. "
"Empregue as frechas arriba e abaixo para se mover polas seleccións e prema a "
"barra de espacio para escoller unha. Cando remate, empregue o tabulador para "
"seleccionar <Aceptar> e Intro para pasar ao seguinte elemento."
#: pppconfig:639
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Escolla do porto do módem"
#: pppconfig:641
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Introducir o porto a man. "
#: pppconfig:649
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the port your modem is on. \n"
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
"/dev/ttyS1 is the most common. Note that this must be typed exactly as "
"shown. Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"Introduza o porto no que reside o seu módem. \n"
"/dev/ttyS0 é COM1 en DOS. \n"
"/dev/ttyS1 é COM2 en DOS. \n"
"/dev/ttyS2 é COM3 en DOS.\n"
"/dev/ttyS3 é COM4 en DOS.\n"
"/dev/ttyS1 é o máis habitual. Teña en conta que hai que o teclear tal como "
"aparece. As maiúsculas son importantes: ttyS1 non é o mesmo que ttys1."
#: pppconfig:655
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Escoller porto do módem a man"
#: pppconfig:670
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP. This is almost "
"certainly what you want. Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press the spacebar to select one. When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Ao activar a ruta por defecto indícaselle ao sistema que o xeito de chegar a "
"máquinas ás que non está conectado directamente é polo provedor. Isto é, con "
"case toda seguridade, o que quere. Empregue as frechas arriba e abaixo para "
"se mover polas seleccións e prema o espacio para escoller unha. Cando "
"remate, empregue o tabulador para escoller <Aceptar> e logo Intro para se "
"mover ao seguinte elemento."
#: pppconfig:671
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta por defecto"
#: pppconfig:672
msgid "Enable default route"
msgstr "Activar ruta por defecto"
#: pppconfig:673
msgid "Disable default route"
msgstr "Desactivar ruta por defecto"
#: pppconfig:680
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You almost certainly do not want to change this from the default value of "
#| "noipdefault. This not the place for your nameserver ip numbers. It is "
#| "the place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a "
#| "static one. If you have been given only a local static ip, enter it with "
#| "a colon at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both "
#| "a local and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, "
#| "like this: 192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault. This is not the place for your nameserver ip numbers. It is "
"the place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a "
"static one. If you have been given only a local static ip, enter it with a "
"colon at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both a "
"local and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like "
"this: 192.168.1.2:10.203.1.2"
msgstr ""
"Case con toda seguridade non quere cambiar isto do valor por defecto de "
"noipdefault. Este non é o sitio no que se introduce o enderezo IP do "
"servidor de nomes. É o sitio do seu enderezo IP se e só se o seu provedor "
"lle asignou un enderezo estático. Se só se lle deu un enderezo IP estático "
"local, introdúzao cun signo de dous puntos no final, coma neste exemplo: "
"192.168.1.2: . Se lle deron un IP local e outro remoto, introduza o enderezo "
"local, un signo de dous puntos, e o enderezo remoto, coma neste exemplo: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
#: pppconfig:681
msgid "IP Numbers"
msgstr "Enderezos IP"
#. get the port speed
#: pppconfig:688
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"Introduza a velocidade do seu porto do módem (por exemplo, 9600, 19200, "
"38400, 57600, 115200). Aconséllase deixalo en 115200."
#: pppconfig:689
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: pppconfig:697
msgid ""
"Enter modem initialization string. The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings. As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"Introduza a cadea de inicialización do módem. O valor por defecto é ATZ, que "
"indica ao módem que empregue a súa configuración de fábrica. Como moitos "
"módems veñen da fábrica cunha configuración axeitada para ppp, aconséllase "
"non o cambiar."
#: pppconfig:698
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Inicialización do módem"
#: pppconfig:711
msgid ""
"Select method of dialing. Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse. "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Escolla o método de marcación. Como case todo o mundo pode marcar por tonos, "
"debería deixar o método de marcación estabrecido en tonos a menos que estea "
"seguro de que precisa de marcación por pulsos. Empregue as frechas arriba e "
"abaixo para se mover polas seleccións, e prema a barra de espacio para "
"escoller unha. Cando remate, pulse o tabulador para escoller <Aceptar> e "
"Intro para se mover ao seguinte elemento."
#: pppconfig:712
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Pulsos ou tonos"
#. Now get the number.
#: pppconfig:719
msgid ""
"Enter the number to dial. Don't include any dashes. See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"Introduza o número a marcar. Non inclúa guións (-). Mire o manual do módem "
"se ten que facer algo non habitual coma chamar por unha central telefónica."
#: pppconfig:720
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"
#: pppconfig:732
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr "Introduza o contrasinal que lle asignou o provedor."
#: pppconfig:733
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: pppconfig:797
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp. You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp. That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'. Give each additional isp a "
"unique name. For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'. Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'. "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"Introduza o nome que quere empregar para se referir ao provedor. Seguramente "
"queira asignar o nome por defecto, \"provider\", ao seu provedor primario. "
"Dese xeito, pode chamalo executando só a orde \"pon\". Dea un nome único a "
"cada provedor. Por exemplo, podería darlle o nome \"oficina\" ao seu "
"traballo e \"facultade\" á súa universidade; así podería conectarse ao seu "
"provedor con \"pon\", ao traballo con \"pon oficina\" e á universidade con "
"\"pon facultade\". Nota: o nome non pode conter espacios."
#: pppconfig:798
msgid "Provider Name"
msgstr "Nome do provedor"
#: pppconfig:802
msgid "This connection exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esta conexión xa existe. ¿Quere sobrescribila?"
#: pppconfig:803
msgid "Connection Exists"
msgstr "A conexión xa existe"
#: pppconfig:816
#, perl-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files. The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s. You may edit these files by hand if you "
"wish. You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"Rematouse de configurar a conexión e de gravar os ficheiros cambiados. As "
"cadeas de conversa para se conectar ao provedor están en /etc/chatscripts/"
"%s, mentres que as opcións de pppd están en /etc/ppp/peers/%s. Pode "
"modificar eses ficheiros a man se o quere. Agora háselle dar a posibilidade "
"de saír do programa, configurar outra conexión ou revisar esta ou outra "
"conexión."
#: pppconfig:817
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
#. this sets up new connections by calling other functions to:
#. - initialize a clean state by zeroing state variables
#. - query the user for information about a connection
#: pppconfig:853
msgid "Create Connection"
msgstr "Crear conexión"
#: pppconfig:886
msgid "No connections to change."
msgstr "Non hai conexións para cambiar."
#: pppconfig:886 pppconfig:890
msgid "Select a Connection"
msgstr "Escoller unha conexión"
#: pppconfig:890
msgid "Select connection to change."
msgstr "Escolla a conexión para cambiar."
#: pppconfig:913
msgid "No connections to delete."
msgstr "Non hai conexións para eliminar."
#: pppconfig:913 pppconfig:917
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Eliminar unha conexión"
#: pppconfig:917
msgid "Select connection to delete."
msgstr "Escolla a conexión para eliminar."
#: pppconfig:917 pppconfig:919
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Voltar ao menú anterior"
#: pppconfig:926
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr "¿Quere saír sen gravar os cambios?"
#: pppconfig:926
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: pppconfig:938
msgid "Debugging is presently enabled."
msgstr ""
#: pppconfig:938
msgid "Debugging is presently disabled."
msgstr ""
#: pppconfig:939
#, fuzzy, perl-format
msgid "Selecting YES will enable debugging. Selecting NO will disable it. %s"
msgstr ""
"Ao escoller \"si\" vaise activar a depuración. Ao escoller \"non\" hase "
"desactivar. A depuración está agora %s."
#: pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "Depuración"
#: pppconfig:954
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO "
#| "will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: "
#| "pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into "
#| "the background and wait for you to attempt access something on the Net, "
#| "and then dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also "
#| "want to set an idle-timeout so that the link will go down when it is "
#| "idle. Demand dialing is presently %s."
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO "
"will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt to access something on the Net, and "
"then dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also want to "
"set an idle-timeout so that the link will go down when it is idle. Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"Ao escoller \"si\" hase activar a marcación baixo demanda para este "
"provedor. Ao escoller \"non\" hase desactivar. Teña en conta que aínda ha "
"ter que iniciar pppd con pon: pppconfig non o ha facer por vostede. Cando o "
"faga, pppd, ha pasar ao segundo plano e ha agardar a que tente facer algo na "
"rede; daquela ha chamar ao provedor. Se activa a marcación baixo demanda "
"tamén ha querer estabrecer un tempo máximo de inactividade para que a "
"ligazón se corte cando estea inactiva. A marcación baixo demanda está agora "
"%s."
#: pppconfig:954
msgid "Demand Command"
msgstr "Marcación baixo demanda"
#: pppconfig:968
#, perl-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode. Selecting NO will disable it. This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down. Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist. Persist is presently %s."
msgstr ""
"Ao seleccionar \"si\" hase activar o modo persistente. Ao seleccionar \"non"
"\" hase desactivar. Isto ha facer que pppd siga tentándoo ata que conecte, e "
"que tente reconectar se a conexión se perde. O modo persistente é "
"incompatible coa marcación baixo demanda; ao activala hase desactivar o modo "
"persistente. O modo persistente está agora %s."
#: pppconfig:968
msgid "Persist Command"
msgstr "Modo persistente"
#: pppconfig:992
msgid ""
"Choose a method. 'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used. You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen. 'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider. 'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf. Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider. Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"Escolla un método. \"Estático\" significa que se han empregar os mesmos "
"servidores de nomes cada vez que se empregue este provedor. Hánselle pedir "
"os enderezos dos servidores de nomes na seguinte pantalla. \"Dinámico\" "
"significa que pppd ha obter os enderezos dos servidores de nomes "
"automaticamente cada vez que se conecte a este provedor. \"Ningún\" "
"significa que o DNS se xestiona por outros medios, coma BIND (named) ou a "
"edición manual do ficheiro /etc/resolv.conf. Escolla \"Ningún\" se non quere "
"que o ficheiro /etc/resolv.conf cambie cando se conecte a este provedor. "
"Empregue as frechas arriba e abaixo para se mover polas seleccións e prema a "
"barra de espacio para escoller unha. Cando remate, empregue o tabulador para "
"escoller \"Aceptar\" e Intro para se mover ao seguinte elemento."
#: pppconfig:993
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Configurar servidores de nomes (DNS)"
#: pppconfig:994
msgid "Use static DNS"
msgstr "Empregar DNS estático"
#: pppconfig:995
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Empregar DNS dinámico"
#: pppconfig:996
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "Hase xestionar o DNS por outros medios"
#: pppconfig:1001
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr ""
"\n"
"Introduza o enderezo IP do seu servidor de nomes primario."
#: pppconfig:1002 pppconfig:1012
msgid "IP number"
msgstr "Enderezo IP"
#: pppconfig:1012
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr ""
"Introduza o enderezo IP do seu servidor de nomes secundario (se o hai)."
#: pppconfig:1043
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp. "
"She will be able to start any connection. To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"Introduza o nome dun usuario que quere que poida iniciar e deter ppp. Este "
"usuario ha poder iniciar calquera conexión. Para eliminar un usuario execute "
"o programa \"vigr\" e quite o usuario do grupo \"dip\". "
#: pppconfig:1044
msgid "Add User "
msgstr "Engadir usuario "
#. Make sure the user exists.
#: pppconfig:1047
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"\n"
"No such user as %s. "
msgstr ""
"\n"
"Non existe o usuario %s. "
#: pppconfig:1060
msgid ""
"You probably don't want to change this. Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file. The default "
"remotename is the provider name. This allows you to use the same username "
"with different providers. To disable the remotename option give a blank "
"remotename. The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"Seguramente non queira cambiar isto. Pppd emprega o nome remoto e o nome de "
"usuario para buscar o contrasinal correcto no ficheiro de secretos. O nome "
"remoto por defecto é o nome do provedor. Isto permítelle empregar o mesmo "
"nome de usuario con varios provedores. Para desactivar a opción de nome "
"remoto dea un nome remoto baleiro, e a opción \"remotename\" hase omitir do "
"ficheiro de provedores, e hase engadir unha liña con \"*\" no canto dun nome "
"remoto no ficheiro de secretos."
#: pppconfig:1060
msgid "Remotename"
msgstr "Nome remoto"
#: pppconfig:1068
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here. Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"Se quere que esta ligazón PPP se peche automaticamente cando leve un "
"determinado número de segundos inactiva, poña ese número aquí. Déixeo en "
"branco se non quere que se peche coa inactividade."
#: pppconfig:1068
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Tempo máximo de inactividade"
#. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines
#: pppconfig:1078 pppconfig:1689
#, perl-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "Non se puido abrir %s.\n"
#: pppconfig:1394 pppconfig:1411 pppconfig:1588
#, perl-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Non se pode abrir %s.\n"
#. Get an exclusive lock. Return if we can't get it.
#. Get an exclusive lock. Exit if we can't get it.
#: pppconfig:1396 pppconfig:1413 pppconfig:1591
#, perl-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
#: pppconfig:1690
#, perl-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "Non se puido escribir en %s.\n"
#: pppconfig:1692 pppconfig:1693
#, perl-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s.\n"
#: pppconfig:1698
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [providername]]\n"
"'--version' prints the version.\n"
"'--help' prints a help message.\n"
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog.\n"
"'--whiptail' uses whiptail.\n"
"'--gdialog' uses gdialog.\n"
"'--noname' forces the provider name to be 'provider'.\n"
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
msgstr ""
"Emprego: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail]\n"
" | [--gdialog] [--noname] | [nomeprovedor]]\n"
"\"--version\" amosa a versión. \"--help\" amosa unha mensaxe de axuda.\n"
"\"--dialog\" emprega dialog no canto de gdialog. \"--whiptail\" emprega "
"whiptail.\n"
"\"--gdialog\" emprega gdialog. \"--noname\" forza que o provedor sexa "
"\"provider\".\n"
"\"nomeprovedor\" forza que o nome do provedor sexa \"nomeprovedor\".\n"
#: pppconfig:1711
#, fuzzy
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
"up a dial up ppp connection. It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
"authentication. It uses the standard pppd configuration files. It does \n"
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
"you can do so with a utility such as pon. It can detect your modem, and \n"
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
"\n"
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
"phone number. If they require you to use chat authentication, you will \n"
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
"responses required for login. If you can't get this information from your \n"
"isp you could try dialing in with minicom and working through the "
"procedure \n"
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
"end. \n"
"\n"
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
"logged in as root or use sudo to run it.\n"
"\n"
msgstr ""
"pppconfig é unha utilidade interactiva guiada por menús que serve para \n"
"automatizar a configuración dunha conexión ppp pola liña telefónica. \n"
"Actualmente ten soporte para PAP, CHAP e autenticación por conversa. "
"Emprega \n"
"os ficheiros de configuración estándar de pppd. Non se conecta ao seu \n"
"provedor; só configura o seu sistema para que o poida conectar cunha \n"
"utilidade semellante a \"pon\". Pode detectar o seu módem e poden "
"configurar \n"
"ppp para DNS dinámico, varios provedores e marcación baixo demanda.\n"
"\n"
"Antes de executar pppconfig ten que saber que método de autenticación "
"emprega \n"
"o seu provedor, o nome de usuario e contrasinal que queren que empregue, e "
"o \n"
"número de teléfono. Se ten que empregar autenticación por conversa, tamén "
"ha \n"
"ter que coñecer os indicativos de \"login\" e \"password\" e calquera "
"outro \n"
"indicativo e respostas necesarios para se conectar. Se non pode obter esta \n"
"información do seu provedor probe a se conectar con minicom e seguir o \n"
"procedemento ata obter o lixo que indica que ppp se iniciou no outro "
"extremo.\n"
"\n"
"Como pppconfig fai cambios nos ficheiros de configuración do sistema, ten "
"que \n"
"estar conectado coma administrador ou empregar \"sudo\" para o empregar.\n"
"\n"