1001 lines
36 KiB
Plaintext
1001 lines
36 KiB
Plaintext
# Galician translation of pppconfig
|
|
# Copyright (C) 2004 John Hasler
|
|
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
|
|
# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pppconfig\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 23:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 12:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Arbitrary upper limits on option and chat files.
|
|
#. If they are bigger than this something is wrong.
|
|
#: pppconfig:69
|
|
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
|
|
msgstr "\"Utilidade de Configuración de PPP\""
|
|
|
|
#: pppconfig:128
|
|
msgid "No UI\n"
|
|
msgstr "Sen interface\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:131
|
|
msgid "You must be root to run this program.\n"
|
|
msgstr "Debe ser \"root\" para executar este programa.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:132 pppconfig:133
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s does not exist.\n"
|
|
msgstr "%s non existe.\n"
|
|
|
|
#. Parent
|
|
#: pppconfig:161
|
|
msgid "Can't close WTR in parent: "
|
|
msgstr "Non se pode pechar WTR no pai: "
|
|
|
|
#: pppconfig:167
|
|
msgid "Can't close RDR in parent: "
|
|
msgstr "Non se pode pechar RDR no pai: "
|
|
|
|
#. Child or failed fork()
|
|
#: pppconfig:171
|
|
msgid "cannot fork: "
|
|
msgstr "non se pode crear un proceso: "
|
|
|
|
#: pppconfig:172
|
|
msgid "Can't close RDR in child: "
|
|
msgstr "Non se pode pechar RDR no fillo: "
|
|
|
|
#: pppconfig:173
|
|
msgid "Can't redirect stderr: "
|
|
msgstr "Non se pode redirixir o erro estándar: "
|
|
|
|
#: pppconfig:174
|
|
msgid "Exec failed: "
|
|
msgstr "A execución fallou: "
|
|
|
|
#: pppconfig:178
|
|
msgid "Internal error: "
|
|
msgstr "Erro interno: "
|
|
|
|
#: pppconfig:255
|
|
msgid "Create a connection"
|
|
msgstr "Crear unha conexión"
|
|
|
|
#: pppconfig:259
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Change the connection named %s"
|
|
msgstr "Cambiar a conexión chamada %s"
|
|
|
|
#: pppconfig:262
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Create a connection named %s"
|
|
msgstr "Crear unha conexión chamada %s"
|
|
|
|
#. This section sets up the main menu.
|
|
#: pppconfig:270
|
|
msgid ""
|
|
"This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: "
|
|
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It "
|
|
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
|
|
"you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a "
|
|
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
|
|
"and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up "
|
|
"and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. "
|
|
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back. To move "
|
|
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
|
|
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a utilidade de configuración de PPP. Non se conecta ao seu provedor "
|
|
"de Internet; só configura ppp para que o poida facer cunha utilidade "
|
|
"semellante a \"pon\". Halle preguntar o seu nome de usuario, contrasinal e o "
|
|
"número de teléfono que lle forneceu o seu provedor. Se o seu provedor "
|
|
"emprega PAP ou CHAP, iso é todo o que precisa. Se ten que empregar un guión "
|
|
"de conversa (\"chat script\"), ha ter que saber como pregunta o seu provedor "
|
|
"polo nome de usuario e contrasinal. Se non sabe o que emprega o seu "
|
|
"provedor, probe con PAP. Utilice as teclas das frechas cara a arriba e "
|
|
"abaixo para se mover polos menús. Prema Intro para escoller un elemento. "
|
|
"Empregue a tecla do tabulador para pasar do menú a <Aceptar> ou <Cancelar> e "
|
|
"outra vez ao menú. Para pasar ao seguinte menú vaia a <Aceptar> e prema "
|
|
"Intro. Para voltar ao menú anterior vaia a <Cancelar> e prema Intro."
|
|
|
|
#: pppconfig:271
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menú principal"
|
|
|
|
#: pppconfig:273
|
|
msgid "Change a connection"
|
|
msgstr "Cambiar unha conexión"
|
|
|
|
#: pppconfig:274
|
|
msgid "Delete a connection"
|
|
msgstr "Borrar unha conexión"
|
|
|
|
#: pppconfig:275
|
|
msgid "Finish and save files"
|
|
msgstr "Rematar e gravar os ficheiros"
|
|
|
|
#: pppconfig:283
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the authentication method for this connection. PAP is the "
|
|
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
|
|
"Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla o método de autenticación para esta conexión. PAP é o método máis "
|
|
"empregado en Windows 95, así que se o seu provedor soporta o cliente de "
|
|
"acceso a redes de NT ou Windows 95, probe con PAP. O método actual é %s."
|
|
|
|
#: pppconfig:284
|
|
#, perl-format
|
|
msgid " Authentication Method for %s"
|
|
msgstr " Método de autenticación de %s"
|
|
|
|
#: pppconfig:285
|
|
msgid "Peer Authentication Protocol"
|
|
msgstr "Peer Authentication Protocol (PAP)"
|
|
|
|
#: pppconfig:286
|
|
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
|
|
msgstr "Empregar \"chat\" para autenticación de \"login:\"/\"password:\""
|
|
|
|
#: pppconfig:287
|
|
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
|
|
msgstr "Crypto Handshake Auth Protocol (CHAP)"
|
|
|
|
#: pppconfig:309
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
|
|
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla a propiedade que quere modificar, \"Cancelar\" para voltar e comezar "
|
|
"de novo, ou \"Rematado\" para gravar os ficheiros cambiados."
|
|
|
|
#: pppconfig:310
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "\"Properties of %s\""
|
|
msgstr "\"Propiedades de %s\""
|
|
|
|
#: pppconfig:311
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Telephone number"
|
|
msgstr "%s Número de teléfono"
|
|
|
|
#: pppconfig:312
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Login prompt"
|
|
msgstr "%s Indicativo \"login\""
|
|
|
|
#: pppconfig:314
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s ISP user name"
|
|
msgstr "%s Nome de usuario"
|
|
|
|
#: pppconfig:315
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Password prompt"
|
|
msgstr "%s Indicativo \"password\""
|
|
|
|
#: pppconfig:317
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s ISP password"
|
|
msgstr "%s Contrasinal"
|
|
|
|
#: pppconfig:318
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Port speed"
|
|
msgstr "%s Velocidade do porto"
|
|
|
|
#: pppconfig:319
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Modem com port"
|
|
msgstr "%s Porto do módem"
|
|
|
|
#: pppconfig:320
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Authentication method"
|
|
msgstr "%s Método de autenticación"
|
|
|
|
#: pppconfig:322
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcións avanzadas"
|
|
|
|
#: pppconfig:324
|
|
msgid "Write files and return to main menu."
|
|
msgstr "Gravar os ficheiros e voltar ao menú principal."
|
|
|
|
#. @menuvar = (gettext("#. This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select #. the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. #. Use the arrow keys to scroll the list."),
|
|
#: pppconfig:360
|
|
msgid ""
|
|
"This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select "
|
|
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
|
|
"Use the arrow keys to scroll the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este menú permítelle cambiar algunhas das opcións máis esotéricas. Escolla a "
|
|
"opción que quere cambiar e escolla \"Anterior\" cando teña rematado. "
|
|
"Empregue as frechas do cursos para desprazar a lista."
|
|
|
|
#: pppconfig:361
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
|
|
msgstr "\"Opcións avanzadas de %s\""
|
|
|
|
#: pppconfig:362
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Modem init string"
|
|
msgstr "%s Cadea de inicialización do módem"
|
|
|
|
#: pppconfig:363
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Connect response"
|
|
msgstr "%s Resposta en conexión"
|
|
|
|
#: pppconfig:364
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Pre-login chat"
|
|
msgstr "%s Conversa antes da identificación"
|
|
|
|
#: pppconfig:365
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Default route state"
|
|
msgstr "%s Estado da ruta por defecto"
|
|
|
|
#: pppconfig:366
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Set ip addresses"
|
|
msgstr "%s Enderezos IP estáticos"
|
|
|
|
#: pppconfig:367
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Turn debugging on or off"
|
|
msgstr "%s Activar ou desactivar a depuración"
|
|
|
|
#: pppconfig:368
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
|
|
msgstr "%s Activar ou desactivar a marcación baixo demanda"
|
|
|
|
#: pppconfig:369
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Turn persist on or off"
|
|
msgstr "%s Activar ou desactivar a persistencia"
|
|
|
|
#: pppconfig:371
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Change DNS"
|
|
msgstr "%s Cambiar DNS"
|
|
|
|
#: pppconfig:372
|
|
msgid " Add a ppp user"
|
|
msgstr " Engadir un usuario de ppp"
|
|
|
|
#: pppconfig:374
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Post-login chat "
|
|
msgstr "%s Conversa posterior á conexión "
|
|
|
|
#: pppconfig:376
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Change remotename "
|
|
msgstr "%s Cambiar nome remoto "
|
|
|
|
#: pppconfig:378
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s Idle timeout "
|
|
msgstr "%s Tempo máximo de inactividade"
|
|
|
|
#. End of SWITCH
|
|
#: pppconfig:389
|
|
msgid "Return to previous menu"
|
|
msgstr "Voltar ao menú anterior"
|
|
|
|
#: pppconfig:391
|
|
msgid "Exit this utility"
|
|
msgstr "Saír desta utilidade"
|
|
|
|
#: pppconfig:539
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
|
|
msgstr "Erro interno: non existe %s, "
|
|
|
|
#. End of while(1)
|
|
#. End of do_action
|
|
#. the connection string sent by the modem
|
|
#: pppconfig:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text of connect acknowledgement, if any. This string will be sent "
|
|
"when the CONNECT string is received from the modem. Unless you know for "
|
|
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
|
|
"a null string: that is, ''.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza o texto da aceptación da conexión, se o hai. Hase enviar esta "
|
|
"cadea cando se reciba a cadea CONNECT do módem. A menos que estea seguro de "
|
|
"que o seu provedor precisa desta aceptación debería deixar isto baleiro: "
|
|
"isto é, \"\".\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:547
|
|
msgid "Ack String"
|
|
msgstr "Cadea de aceptación"
|
|
|
|
#. the login prompt string sent by the ISP
|
|
#: pppconfig:555
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text of the login prompt. Chat will send your username in "
|
|
"response. The most common prompts are login: and username:. Sometimes the "
|
|
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
|
|
"word. Sometimes the colon is omitted. If you aren't sure, try ogin:."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza o texto do indicativo \"login\". O programa \"chat\" ha enviar o "
|
|
"seu nome de usuario coma resposta. Os indicativos máis habituais son \"login:"
|
|
"\" e \"username:\". Ás veces a primeira letra é maiúscula, polo que se omite "
|
|
"e se busca o resto da palabra. Ás veces tamén se omite o signo de dous "
|
|
"puntos. Se non está seguro, probe con \"ogin:\"."
|
|
|
|
#: pppconfig:556
|
|
msgid "Login Prompt"
|
|
msgstr "Indicativo \"login\""
|
|
|
|
#. password prompt sent by the ISP
|
|
#: pppconfig:564
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text of the password prompt. Chat will send your password in "
|
|
"response. The most common prompt is password:. Sometimes the first letter "
|
|
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza o texto do indicativo \"password\". O programa \"chat\" ha enviar "
|
|
"o seu contrasinal coma resposta. O indicativo máis habitual é \"password:\". "
|
|
"Ás veces a primeira letra é maiúscula, polo que se omite e se busca o resto "
|
|
"da paalabra."
|
|
|
|
#: pppconfig:564
|
|
msgid "Password Prompt"
|
|
msgstr "Indicativo \"password\""
|
|
|
|
#. optional pre-login chat
|
|
#: pppconfig:572
|
|
msgid ""
|
|
"You probably do not need to put anything here. Enter any additional input "
|
|
"your isp requires before you log in. If you need to make an entry, make the "
|
|
"first entry the prompt you expect and the second the required response. "
|
|
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
|
|
"'trilobite'. You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here. "
|
|
"All entries must be separated by white space. You can have more than one "
|
|
"expect-send pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seguramente non teña que introducir nada aquí. Introduza calquera texto "
|
|
"adicional do que precise o seu provedor antes de se conectar. Se ten que "
|
|
"introducir algo, a primeira entrada é o texto que espera e a segunda é a "
|
|
"resposta requirida. Por exemplo, o seu provedor envía \"Server:\" e espera "
|
|
"que resposte \"trilobite\". Entón poría \"erver trilobite\" (sen as comiñas) "
|
|
"aquí. Tódalas entradas van separadas por espacios en branco. Pode ter máis "
|
|
"dunha parella espera-resposta."
|
|
|
|
#: pppconfig:572
|
|
msgid "Pre-Login"
|
|
msgstr "Pre-conexión"
|
|
|
|
#. post-login chat
|
|
#: pppconfig:580
|
|
msgid ""
|
|
"You probably do not need to change this. It is initially '' \\d\\c which "
|
|
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing. This gives "
|
|
"your isp time to get ppp started. If your isp requires any additional input "
|
|
"after you have logged in you should put it here. This may be a program name "
|
|
"like ppp as a response to a menu prompt. If you need to make an entry, make "
|
|
"the first entry the prompt you expect and the second the required response. "
|
|
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'. "
|
|
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here. Fields must be "
|
|
"separated by white space. You can have more than one expect-send pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probablemente non teña que cambiar isto. Inicialmente é '' \\d\\c, o que lle "
|
|
"di ao programa \"chat\" que non espere nada, agarde un segundo e non envíe "
|
|
"nada. Isto dálle ao seu provedor tempo para iniciar ppp. Se o seu provedor "
|
|
"precisa dalgunha entrada adicional despois de se conectar debería poñela "
|
|
"aquí. Podería ser o nome dun programa, coma ppp, en resposta a un menú. Se "
|
|
"ten que escribir algo, a primeira entrada ten que ser o indicativo que "
|
|
"espera e a segunda a resposta requirida. Por exemplo, o seu provedor envía "
|
|
"\"Protocol\" e espera que resposte \"ppp\". Daquela poría \"otocol ppp"
|
|
"\" (sen as comiñas). Os campos van separados por espacios en branco. Pode "
|
|
"ter máis dunha parella espera-resposta."
|
|
|
|
#: pppconfig:580
|
|
msgid "Post-Login"
|
|
msgstr "Post-conexión"
|
|
|
|
#: pppconfig:603
|
|
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
|
|
msgstr "Introduza o nome de usuario que lle forneceu o provedor."
|
|
|
|
#: pppconfig:604
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome de usuario"
|
|
|
|
#: pppconfig:621
|
|
msgid ""
|
|
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically. It "
|
|
"will take several seconds to test each serial port. Answer 'no' if you "
|
|
"would rather enter the serial port yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resposte \"si\" para que se identifique automaticamente o porto no que "
|
|
"reside o seu módem. Ha levar varios segundos probar cada porto serie. "
|
|
"Resposte \"non\" se prefire introducir vostede mesmo o porto serie."
|
|
|
|
#: pppconfig:622
|
|
msgid "Choose Modem Config Method"
|
|
msgstr "Escolla do método de configuración do módem"
|
|
|
|
#: pppconfig:625
|
|
msgid "Can't probe while pppd is running."
|
|
msgstr "Non se pode sondear con pppd en execución."
|
|
|
|
#: pppconfig:632
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Probing %s"
|
|
msgstr "Sondeando %s"
|
|
|
|
#: pppconfig:639
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
|
|
"can be used for ppp. One that seems to have a modem on it has been "
|
|
"preselected. If no modem was found 'Manual' was preselected. To accept the "
|
|
"preselection just hit TAB and then ENTER. Use the up and down arrow keys to "
|
|
"move among the selections, and press the spacebar to select one. When you "
|
|
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Embaixo aparece unha lista con tódolos portos serie que semella que teñen "
|
|
"hardware que se pode empregar para ppp. Preseleccionouse un no que semella "
|
|
"que hai un módem. Se non se atopou ningún módem preseleccionouse \"Manual\". "
|
|
"Para aceptar a preselección prema a tecla do tabulador e despois Intro. "
|
|
"Empregue as frechas arriba e abaixo para se mover polas seleccións e prema a "
|
|
"barra de espacio para escoller unha. Cando remate, empregue o tabulador para "
|
|
"seleccionar <Aceptar> e Intro para pasar ao seguinte elemento."
|
|
|
|
#: pppconfig:639
|
|
msgid "Select Modem Port"
|
|
msgstr "Escolla do porto do módem"
|
|
|
|
#: pppconfig:641
|
|
msgid "Enter the port by hand. "
|
|
msgstr "Introducir o porto a man. "
|
|
|
|
#: pppconfig:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the port your modem is on. \n"
|
|
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS1 is the most common. Note that this must be typed exactly as "
|
|
"shown. Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza o porto no que reside o seu módem. \n"
|
|
"/dev/ttyS0 é COM1 en DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS1 é COM2 en DOS. \n"
|
|
"/dev/ttyS2 é COM3 en DOS.\n"
|
|
"/dev/ttyS3 é COM4 en DOS.\n"
|
|
"/dev/ttyS1 é o máis habitual. Teña en conta que hai que o teclear tal como "
|
|
"aparece. As maiúsculas son importantes: ttyS1 non é o mesmo que ttys1."
|
|
|
|
#: pppconfig:655
|
|
msgid "Manually Select Modem Port"
|
|
msgstr "Escoller porto do módem a man"
|
|
|
|
#: pppconfig:670
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
|
|
"which it is not directly connected is via your ISP. This is almost "
|
|
"certainly what you want. Use the up and down arrow keys to move among the "
|
|
"selections, and press the spacebar to select one. When you are finished, "
|
|
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao activar a ruta por defecto indícaselle ao sistema que o xeito de chegar a "
|
|
"máquinas ás que non está conectado directamente é polo provedor. Isto é, con "
|
|
"case toda seguridade, o que quere. Empregue as frechas arriba e abaixo para "
|
|
"se mover polas seleccións e prema o espacio para escoller unha. Cando "
|
|
"remate, empregue o tabulador para escoller <Aceptar> e logo Intro para se "
|
|
"mover ao seguinte elemento."
|
|
|
|
#: pppconfig:671
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "Ruta por defecto"
|
|
|
|
#: pppconfig:672
|
|
msgid "Enable default route"
|
|
msgstr "Activar ruta por defecto"
|
|
|
|
#: pppconfig:673
|
|
msgid "Disable default route"
|
|
msgstr "Desactivar ruta por defecto"
|
|
|
|
#: pppconfig:680
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You almost certainly do not want to change this from the default value of "
|
|
#| "noipdefault. This not the place for your nameserver ip numbers. It is "
|
|
#| "the place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a "
|
|
#| "static one. If you have been given only a local static ip, enter it with "
|
|
#| "a colon at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both "
|
|
#| "a local and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, "
|
|
#| "like this: 192.168.1.2:10.203.1.2 "
|
|
msgid ""
|
|
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
|
|
"noipdefault. This is not the place for your nameserver ip numbers. It is "
|
|
"the place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a "
|
|
"static one. If you have been given only a local static ip, enter it with a "
|
|
"colon at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both a "
|
|
"local and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like "
|
|
"this: 192.168.1.2:10.203.1.2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Case con toda seguridade non quere cambiar isto do valor por defecto de "
|
|
"noipdefault. Este non é o sitio no que se introduce o enderezo IP do "
|
|
"servidor de nomes. É o sitio do seu enderezo IP se e só se o seu provedor "
|
|
"lle asignou un enderezo estático. Se só se lle deu un enderezo IP estático "
|
|
"local, introdúzao cun signo de dous puntos no final, coma neste exemplo: "
|
|
"192.168.1.2: . Se lle deron un IP local e outro remoto, introduza o enderezo "
|
|
"local, un signo de dous puntos, e o enderezo remoto, coma neste exemplo: "
|
|
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
|
|
|
|
#: pppconfig:681
|
|
msgid "IP Numbers"
|
|
msgstr "Enderezos IP"
|
|
|
|
#. get the port speed
|
|
#: pppconfig:688
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). I "
|
|
"suggest that you leave it at 115200."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza a velocidade do seu porto do módem (por exemplo, 9600, 19200, "
|
|
"38400, 57600, 115200). Aconséllase deixalo en 115200."
|
|
|
|
#: pppconfig:689
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: pppconfig:697
|
|
msgid ""
|
|
"Enter modem initialization string. The default value is ATZ, which tells "
|
|
"the modem to use it's default settings. As most modems are shipped from the "
|
|
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
|
|
"not change this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza a cadea de inicialización do módem. O valor por defecto é ATZ, que "
|
|
"indica ao módem que empregue a súa configuración de fábrica. Como moitos "
|
|
"módems veñen da fábrica cunha configuración axeitada para ppp, aconséllase "
|
|
"non o cambiar."
|
|
|
|
#: pppconfig:698
|
|
msgid "Modem Initialization"
|
|
msgstr "Inicialización do módem"
|
|
|
|
#: pppconfig:711
|
|
msgid ""
|
|
"Select method of dialing. Since almost everyone has touch-tone, you should "
|
|
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse. "
|
|
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
|
|
"spacebar to select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and "
|
|
"ENTER to move on to the next item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla o método de marcación. Como case todo o mundo pode marcar por tonos, "
|
|
"debería deixar o método de marcación estabrecido en tonos a menos que estea "
|
|
"seguro de que precisa de marcación por pulsos. Empregue as frechas arriba e "
|
|
"abaixo para se mover polas seleccións, e prema a barra de espacio para "
|
|
"escoller unha. Cando remate, pulse o tabulador para escoller <Aceptar> e "
|
|
"Intro para se mover ao seguinte elemento."
|
|
|
|
#: pppconfig:712
|
|
msgid "Pulse or Tone"
|
|
msgstr "Pulsos ou tonos"
|
|
|
|
#. Now get the number.
|
|
#: pppconfig:719
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the number to dial. Don't include any dashes. See your modem manual "
|
|
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza o número a marcar. Non inclúa guións (-). Mire o manual do módem "
|
|
"se ten que facer algo non habitual coma chamar por unha central telefónica."
|
|
|
|
#: pppconfig:720
|
|
msgid "Phone Number"
|
|
msgstr "Número de teléfono"
|
|
|
|
#: pppconfig:732
|
|
msgid "Enter the password your ISP gave you."
|
|
msgstr "Introduza o contrasinal que lle asignou o provedor."
|
|
|
|
#: pppconfig:733
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#: pppconfig:797
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name you wish to use to refer to this isp. You will probably want "
|
|
"to give the default name of 'provider' to your primary isp. That way, you "
|
|
"can dial it by just giving the command 'pon'. Give each additional isp a "
|
|
"unique name. For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
|
|
"university 'theschool'. Then you can connect to your isp with 'pon', your "
|
|
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'. "
|
|
"Note: the name must contain no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza o nome que quere empregar para se referir ao provedor. Seguramente "
|
|
"queira asignar o nome por defecto, \"provider\", ao seu provedor primario. "
|
|
"Dese xeito, pode chamalo executando só a orde \"pon\". Dea un nome único a "
|
|
"cada provedor. Por exemplo, podería darlle o nome \"oficina\" ao seu "
|
|
"traballo e \"facultade\" á súa universidade; así podería conectarse ao seu "
|
|
"provedor con \"pon\", ao traballo con \"pon oficina\" e á universidade con "
|
|
"\"pon facultade\". Nota: o nome non pode conter espacios."
|
|
|
|
#: pppconfig:798
|
|
msgid "Provider Name"
|
|
msgstr "Nome do provedor"
|
|
|
|
#: pppconfig:802
|
|
msgid "This connection exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Esta conexión xa existe. ¿Quere sobrescribila?"
|
|
|
|
#: pppconfig:803
|
|
msgid "Connection Exists"
|
|
msgstr "A conexión xa existe"
|
|
|
|
#: pppconfig:816
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Finished configuring connection and writing changed files. The chat strings "
|
|
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
|
|
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s. You may edit these files by hand if you "
|
|
"wish. You will now have an opportunity to exit the program, configure "
|
|
"another connection, or revise this or another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rematouse de configurar a conexión e de gravar os ficheiros cambiados. As "
|
|
"cadeas de conversa para se conectar ao provedor están en /etc/chatscripts/"
|
|
"%s, mentres que as opcións de pppd están en /etc/ppp/peers/%s. Pode "
|
|
"modificar eses ficheiros a man se o quere. Agora háselle dar a posibilidade "
|
|
"de saír do programa, configurar outra conexión ou revisar esta ou outra "
|
|
"conexión."
|
|
|
|
#: pppconfig:817
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Rematado"
|
|
|
|
#. this sets up new connections by calling other functions to:
|
|
#. - initialize a clean state by zeroing state variables
|
|
#. - query the user for information about a connection
|
|
#: pppconfig:853
|
|
msgid "Create Connection"
|
|
msgstr "Crear conexión"
|
|
|
|
#: pppconfig:886
|
|
msgid "No connections to change."
|
|
msgstr "Non hai conexións para cambiar."
|
|
|
|
#: pppconfig:886 pppconfig:890
|
|
msgid "Select a Connection"
|
|
msgstr "Escoller unha conexión"
|
|
|
|
#: pppconfig:890
|
|
msgid "Select connection to change."
|
|
msgstr "Escolla a conexión para cambiar."
|
|
|
|
#: pppconfig:913
|
|
msgid "No connections to delete."
|
|
msgstr "Non hai conexións para eliminar."
|
|
|
|
#: pppconfig:913 pppconfig:917
|
|
msgid "Delete a Connection"
|
|
msgstr "Eliminar unha conexión"
|
|
|
|
#: pppconfig:917
|
|
msgid "Select connection to delete."
|
|
msgstr "Escolla a conexión para eliminar."
|
|
|
|
#: pppconfig:917 pppconfig:919
|
|
msgid "Return to Previous Menu"
|
|
msgstr "Voltar ao menú anterior"
|
|
|
|
#: pppconfig:926
|
|
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
|
|
msgstr "¿Quere saír sen gravar os cambios?"
|
|
|
|
#: pppconfig:926
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Saír"
|
|
|
|
#: pppconfig:938
|
|
msgid "Debugging is presently enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pppconfig:938
|
|
msgid "Debugging is presently disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pppconfig:939
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid "Selecting YES will enable debugging. Selecting NO will disable it. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao escoller \"si\" vaise activar a depuración. Ao escoller \"non\" hase "
|
|
"desactivar. A depuración está agora %s."
|
|
|
|
#: pppconfig:939
|
|
msgid "Debug Command"
|
|
msgstr "Depuración"
|
|
|
|
#: pppconfig:954
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO "
|
|
#| "will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: "
|
|
#| "pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into "
|
|
#| "the background and wait for you to attempt access something on the Net, "
|
|
#| "and then dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also "
|
|
#| "want to set an idle-timeout so that the link will go down when it is "
|
|
#| "idle. Demand dialing is presently %s."
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO "
|
|
"will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: "
|
|
"pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into the "
|
|
"background and wait for you to attempt to access something on the Net, and "
|
|
"then dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also want to "
|
|
"set an idle-timeout so that the link will go down when it is idle. Demand "
|
|
"dialing is presently %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao escoller \"si\" hase activar a marcación baixo demanda para este "
|
|
"provedor. Ao escoller \"non\" hase desactivar. Teña en conta que aínda ha "
|
|
"ter que iniciar pppd con pon: pppconfig non o ha facer por vostede. Cando o "
|
|
"faga, pppd, ha pasar ao segundo plano e ha agardar a que tente facer algo na "
|
|
"rede; daquela ha chamar ao provedor. Se activa a marcación baixo demanda "
|
|
"tamén ha querer estabrecer un tempo máximo de inactividade para que a "
|
|
"ligazón se corte cando estea inactiva. A marcación baixo demanda está agora "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pppconfig:954
|
|
msgid "Demand Command"
|
|
msgstr "Marcación baixo demanda"
|
|
|
|
#: pppconfig:968
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting YES will enable persist mode. Selecting NO will disable it. This "
|
|
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
|
|
"the connection goes down. Persist is incompatible with demand dialing: "
|
|
"enabling demand will disable persist. Persist is presently %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao seleccionar \"si\" hase activar o modo persistente. Ao seleccionar \"non"
|
|
"\" hase desactivar. Isto ha facer que pppd siga tentándoo ata que conecte, e "
|
|
"que tente reconectar se a conexión se perde. O modo persistente é "
|
|
"incompatible coa marcación baixo demanda; ao activala hase desactivar o modo "
|
|
"persistente. O modo persistente está agora %s."
|
|
|
|
#: pppconfig:968
|
|
msgid "Persist Command"
|
|
msgstr "Modo persistente"
|
|
|
|
#: pppconfig:992
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a method. 'Static' means that the same nameservers will be used "
|
|
"every time this provider is used. You will be asked for the nameserver "
|
|
"numbers in the next screen. 'Dynamic' means that pppd will automatically "
|
|
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider. 'None' "
|
|
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
|
|
"manual editing of /etc/resolv.conf. Select 'None' if you do not want /etc/"
|
|
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider. Use the up and "
|
|
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
|
|
"select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
|
|
"on to the next item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla un método. \"Estático\" significa que se han empregar os mesmos "
|
|
"servidores de nomes cada vez que se empregue este provedor. Hánselle pedir "
|
|
"os enderezos dos servidores de nomes na seguinte pantalla. \"Dinámico\" "
|
|
"significa que pppd ha obter os enderezos dos servidores de nomes "
|
|
"automaticamente cada vez que se conecte a este provedor. \"Ningún\" "
|
|
"significa que o DNS se xestiona por outros medios, coma BIND (named) ou a "
|
|
"edición manual do ficheiro /etc/resolv.conf. Escolla \"Ningún\" se non quere "
|
|
"que o ficheiro /etc/resolv.conf cambie cando se conecte a este provedor. "
|
|
"Empregue as frechas arriba e abaixo para se mover polas seleccións e prema a "
|
|
"barra de espacio para escoller unha. Cando remate, empregue o tabulador para "
|
|
"escoller \"Aceptar\" e Intro para se mover ao seguinte elemento."
|
|
|
|
#: pppconfig:993
|
|
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
|
|
msgstr "Configurar servidores de nomes (DNS)"
|
|
|
|
#: pppconfig:994
|
|
msgid "Use static DNS"
|
|
msgstr "Empregar DNS estático"
|
|
|
|
#: pppconfig:995
|
|
msgid "Use dynamic DNS"
|
|
msgstr "Empregar DNS dinámico"
|
|
|
|
#: pppconfig:996
|
|
msgid "DNS will be handled by other means"
|
|
msgstr "Hase xestionar o DNS por outros medios"
|
|
|
|
#: pppconfig:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the IP number for your primary nameserver."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduza o enderezo IP do seu servidor de nomes primario."
|
|
|
|
#: pppconfig:1002 pppconfig:1012
|
|
msgid "IP number"
|
|
msgstr "Enderezo IP"
|
|
|
|
#: pppconfig:1012
|
|
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza o enderezo IP do seu servidor de nomes secundario (se o hai)."
|
|
|
|
#: pppconfig:1043
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp. "
|
|
"She will be able to start any connection. To remove a user run the program "
|
|
"vigr and remove the user from the dip group. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza o nome dun usuario que quere que poida iniciar e deter ppp. Este "
|
|
"usuario ha poder iniciar calquera conexión. Para eliminar un usuario execute "
|
|
"o programa \"vigr\" e quite o usuario do grupo \"dip\". "
|
|
|
|
#: pppconfig:1044
|
|
msgid "Add User "
|
|
msgstr "Engadir usuario "
|
|
|
|
#. Make sure the user exists.
|
|
#: pppconfig:1047
|
|
#, fuzzy, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No such user as %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non existe o usuario %s. "
|
|
|
|
#: pppconfig:1060
|
|
msgid ""
|
|
"You probably don't want to change this. Pppd uses the remotename as well as "
|
|
"the username to find the right password in the secrets file. The default "
|
|
"remotename is the provider name. This allows you to use the same username "
|
|
"with different providers. To disable the remotename option give a blank "
|
|
"remotename. The remotename option will be omitted from the provider file "
|
|
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seguramente non queira cambiar isto. Pppd emprega o nome remoto e o nome de "
|
|
"usuario para buscar o contrasinal correcto no ficheiro de secretos. O nome "
|
|
"remoto por defecto é o nome do provedor. Isto permítelle empregar o mesmo "
|
|
"nome de usuario con varios provedores. Para desactivar a opción de nome "
|
|
"remoto dea un nome remoto baleiro, e a opción \"remotename\" hase omitir do "
|
|
"ficheiro de provedores, e hase engadir unha liña con \"*\" no canto dun nome "
|
|
"remoto no ficheiro de secretos."
|
|
|
|
#: pppconfig:1060
|
|
msgid "Remotename"
|
|
msgstr "Nome remoto"
|
|
|
|
#: pppconfig:1068
|
|
msgid ""
|
|
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
|
|
"for a certain number of seconds, put that number here. Leave this blank if "
|
|
"you want no idle shutdown at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se quere que esta ligazón PPP se peche automaticamente cando leve un "
|
|
"determinado número de segundos inactiva, poña ese número aquí. Déixeo en "
|
|
"branco se non quere que se peche coa inactividade."
|
|
|
|
#: pppconfig:1068
|
|
msgid "Idle Timeout"
|
|
msgstr "Tempo máximo de inactividade"
|
|
|
|
#. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines
|
|
#: pppconfig:1078 pppconfig:1689
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't open %s.\n"
|
|
msgstr "Non se puido abrir %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1394 pppconfig:1411 pppconfig:1588
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't open %s.\n"
|
|
msgstr "Non se pode abrir %s.\n"
|
|
|
|
#. Get an exclusive lock. Return if we can't get it.
|
|
#. Get an exclusive lock. Exit if we can't get it.
|
|
#: pppconfig:1396 pppconfig:1413 pppconfig:1591
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Can't lock %s.\n"
|
|
msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1690
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't print to %s.\n"
|
|
msgstr "Non se puido escribir en %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1692 pppconfig:1693
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Couldn't rename %s.\n"
|
|
msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s.\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
|
|
"gdialog] [--noname] | [providername]]\n"
|
|
"'--version' prints the version.\n"
|
|
"'--help' prints a help message.\n"
|
|
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog.\n"
|
|
"'--whiptail' uses whiptail.\n"
|
|
"'--gdialog' uses gdialog.\n"
|
|
"'--noname' forces the provider name to be 'provider'.\n"
|
|
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emprego: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail]\n"
|
|
" | [--gdialog] [--noname] | [nomeprovedor]]\n"
|
|
"\"--version\" amosa a versión. \"--help\" amosa unha mensaxe de axuda.\n"
|
|
"\"--dialog\" emprega dialog no canto de gdialog. \"--whiptail\" emprega "
|
|
"whiptail.\n"
|
|
"\"--gdialog\" emprega gdialog. \"--noname\" forza que o provedor sexa "
|
|
"\"provider\".\n"
|
|
"\"nomeprovedor\" forza que o nome do provedor sexa \"nomeprovedor\".\n"
|
|
|
|
#: pppconfig:1711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
|
|
"up a dial up ppp connection. It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
|
|
"authentication. It uses the standard pppd configuration files. It does \n"
|
|
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
|
|
"you can do so with a utility such as pon. It can detect your modem, and \n"
|
|
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
|
|
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
|
|
"phone number. If they require you to use chat authentication, you will \n"
|
|
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
|
|
"responses required for login. If you can't get this information from your \n"
|
|
"isp you could try dialing in with minicom and working through the "
|
|
"procedure \n"
|
|
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
|
|
"end. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
|
|
"logged in as root or use sudo to run it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pppconfig é unha utilidade interactiva guiada por menús que serve para \n"
|
|
"automatizar a configuración dunha conexión ppp pola liña telefónica. \n"
|
|
"Actualmente ten soporte para PAP, CHAP e autenticación por conversa. "
|
|
"Emprega \n"
|
|
"os ficheiros de configuración estándar de pppd. Non se conecta ao seu \n"
|
|
"provedor; só configura o seu sistema para que o poida conectar cunha \n"
|
|
"utilidade semellante a \"pon\". Pode detectar o seu módem e poden "
|
|
"configurar \n"
|
|
"ppp para DNS dinámico, varios provedores e marcación baixo demanda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Antes de executar pppconfig ten que saber que método de autenticación "
|
|
"emprega \n"
|
|
"o seu provedor, o nome de usuario e contrasinal que queren que empregue, e "
|
|
"o \n"
|
|
"número de teléfono. Se ten que empregar autenticación por conversa, tamén "
|
|
"ha \n"
|
|
"ter que coñecer os indicativos de \"login\" e \"password\" e calquera "
|
|
"outro \n"
|
|
"indicativo e respostas necesarios para se conectar. Se non pode obter esta \n"
|
|
"información do seu provedor probe a se conectar con minicom e seguir o \n"
|
|
"procedemento ata obter o lixo que indica que ppp se iniciou no outro "
|
|
"extremo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Como pppconfig fai cambios nos ficheiros de configuración do sistema, ten "
|
|
"que \n"
|
|
"estar conectado coma administrador ou empregar \"sudo\" para o empregar.\n"
|
|
"\n"
|