998 lines
35 KiB
Plaintext
998 lines
35 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese translation for pppconfig
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
|
||
# Tetralet <tetralet@pchome.com.tw>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pppconfig 2.3.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 23:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 03:05+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@pchome.com.tw>\n"
|
||
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
|
||
"debian.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. Arbitrary upper limits on option and chat files.
|
||
#. If they are bigger than this something is wrong.
|
||
#: pppconfig:69
|
||
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
|
||
msgstr "「GNU/Linux PPP 設定工具」"
|
||
|
||
#: pppconfig:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No UI\n"
|
||
msgstr "無使用介面"
|
||
|
||
#: pppconfig:131
|
||
msgid "You must be root to run this program.\n"
|
||
msgstr "您必須以 root 身份來執行這個程式。\n"
|
||
|
||
#: pppconfig:132 pppconfig:133
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s does not exist.\n"
|
||
msgstr "%s 並不存在。\n"
|
||
|
||
#. Parent
|
||
#: pppconfig:161
|
||
msgid "Can't close WTR in parent: "
|
||
msgstr "無法關閉父行程中的 WTR:"
|
||
|
||
#: pppconfig:167
|
||
msgid "Can't close RDR in parent: "
|
||
msgstr "無法關閉父行程中的 RDR:"
|
||
|
||
#. Child or failed fork()
|
||
#: pppconfig:171
|
||
msgid "cannot fork: "
|
||
msgstr "無法進行 fork:"
|
||
|
||
#: pppconfig:172
|
||
msgid "Can't close RDR in child: "
|
||
msgstr "無法關閉子行程中的 RDR:"
|
||
|
||
#: pppconfig:173
|
||
msgid "Can't redirect stderr: "
|
||
msgstr "無法將標準錯誤輸出重新導向:"
|
||
|
||
#: pppconfig:174
|
||
msgid "Exec failed: "
|
||
msgstr "執行失敗:"
|
||
|
||
#: pppconfig:178
|
||
msgid "Internal error: "
|
||
msgstr "內部錯誤:"
|
||
|
||
#: pppconfig:255
|
||
msgid "Create a connection"
|
||
msgstr "建立連線"
|
||
|
||
#: pppconfig:259
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Change the connection named %s"
|
||
msgstr "修改名為 %s 的連線"
|
||
|
||
#: pppconfig:262
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Create a connection named %s"
|
||
msgstr "建立一個名為 %s 的連線"
|
||
|
||
#. This section sets up the main menu.
|
||
#: pppconfig:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: "
|
||
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It "
|
||
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
|
||
"you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a "
|
||
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
|
||
"and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up "
|
||
"and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. "
|
||
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back. To move "
|
||
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
|
||
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是 PPP 設定工具。它並不能讓您連線至您的 ISP;它是用來進行 PPP 的設定,讓\n"
|
||
"您可以使用像是 pon 之類的工具程式來達到這個目的。它會詢問您的 ISP 所提供給\n"
|
||
"您的 帳號、密碼,以及 電話號碼。如果您的 ISP 使用 PAP 或是 CHAP,那麼這些資\n"
|
||
"訊便已足夠。如果您必須使用 Chat Script,就還需要知道您的 ISP 如何對您的帳號\n"
|
||
"和密碼使用提示文字。如果您並不清楚您的 ISP 使用的是什麼,那麼試著使用 PAP。\n"
|
||
"請使用上、下方向鍵來在選單中移動。請使用 ENTER 鍵來選擇項目。可以使用 TAB \n"
|
||
"鍵來在 選單、<確定> 及 <取消> 間循環移動。當您準備好要進入下一個選單時,請\n"
|
||
"移至 <確定> 並按下 ENTER 鍵。如果想要返回上一個選單,請移至 <取消> 並按下\n"
|
||
"ENTER 鍵。"
|
||
|
||
#: pppconfig:271
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "主選單"
|
||
|
||
#: pppconfig:273
|
||
msgid "Change a connection"
|
||
msgstr "修改連線"
|
||
|
||
#: pppconfig:274
|
||
msgid "Delete a connection"
|
||
msgstr "刪除連線"
|
||
|
||
#: pppconfig:275
|
||
msgid "Finish and save files"
|
||
msgstr "完成並儲存檔案"
|
||
|
||
#: pppconfig:283
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the authentication method for this connection. PAP is the "
|
||
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
|
||
"Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請替這個連線設定認証方式。在 Windows 95 裡,最常見的方法是使用 PAP。\n"
|
||
"所以如果您的 ISP 支援 NT 或是 Win85 的撥接用戶端,請試著使用 PAP。\n"
|
||
"認証方式目前是設定為 %s。"
|
||
|
||
#: pppconfig:284
|
||
#, perl-format
|
||
msgid " Authentication Method for %s"
|
||
msgstr " %s 的認証方式"
|
||
|
||
#: pppconfig:285
|
||
msgid "Peer Authentication Protocol"
|
||
msgstr "Peer Authentication Protocol"
|
||
|
||
#: pppconfig:286
|
||
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
|
||
msgstr "使用「chat」做為 login:/password: 之認証方式"
|
||
|
||
#: pppconfig:287
|
||
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
|
||
msgstr "Crypto Handshake Auth Protocol"
|
||
|
||
#: pppconfig:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
|
||
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請選擇您想要進行修改的屬性,選擇「取消」返回並重新開始,\n"
|
||
"或選擇 <完成> 來寫入已變更的檔案。"
|
||
|
||
#: pppconfig:310
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "\"Properties of %s\""
|
||
msgstr "「%s 之屬性」"
|
||
|
||
#: pppconfig:311
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Telephone number"
|
||
msgstr "%s 電話號碼"
|
||
|
||
#: pppconfig:312
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Login prompt"
|
||
msgstr "%s 登入提示文字"
|
||
|
||
#: pppconfig:314
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s ISP user name"
|
||
msgstr "%s ISP 使用者帳號"
|
||
|
||
#: pppconfig:315
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Password prompt"
|
||
msgstr "%s 密碼提示文字"
|
||
|
||
#: pppconfig:317
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s ISP password"
|
||
msgstr "%s ISP 密碼"
|
||
|
||
#: pppconfig:318
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Port speed"
|
||
msgstr "%s 連接埠速度"
|
||
|
||
#: pppconfig:319
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Modem com port"
|
||
msgstr "%s 數據機 COM 埠"
|
||
|
||
#: pppconfig:320
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Authentication method"
|
||
msgstr "%s 認証方式"
|
||
|
||
#: pppconfig:322
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "進階選項"
|
||
|
||
#: pppconfig:324
|
||
msgid "Write files and return to main menu."
|
||
msgstr "寫入檔案並返回至主選單"
|
||
|
||
#. @menuvar = (gettext("#. This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select #. the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. #. Use the arrow keys to scroll the list."),
|
||
#: pppconfig:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select "
|
||
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
|
||
"Use the arrow keys to scroll the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個選單可以讓您修改一些較為少見的設定。選擇您想要修改的設定,當完成時請選擇"
|
||
"「上一頁」。可以使用方向鍵來捲動這個列表。"
|
||
|
||
#: pppconfig:361
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
|
||
msgstr "「%s 的進階設定」"
|
||
|
||
#: pppconfig:362
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Modem init string"
|
||
msgstr "%s 的數據機初始化字串"
|
||
|
||
#: pppconfig:363
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Connect response"
|
||
msgstr "%s 連線回應"
|
||
|
||
#: pppconfig:364
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Pre-login chat"
|
||
msgstr "%s 登入前交談"
|
||
|
||
#: pppconfig:365
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Default route state"
|
||
msgstr "%s 預設路由狀況"
|
||
|
||
#: pppconfig:366
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Set ip addresses"
|
||
msgstr "%s 設定 IP 位址"
|
||
|
||
#: pppconfig:367
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Turn debugging on or off"
|
||
msgstr "%s 啟用或關閉除錯"
|
||
|
||
#: pppconfig:368
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
|
||
msgstr "%s 啟用或關閉監視撥號要求"
|
||
|
||
#: pppconfig:369
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Turn persist on or off"
|
||
msgstr "%s 啟用或關閉永久連線"
|
||
|
||
#: pppconfig:371
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Change DNS"
|
||
msgstr "%s 修改 DNS"
|
||
|
||
#: pppconfig:372
|
||
msgid " Add a ppp user"
|
||
msgstr " 新增 ppp 使用者"
|
||
|
||
#: pppconfig:374
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Post-login chat "
|
||
msgstr "%s 登入後交談"
|
||
|
||
#: pppconfig:376
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Change remotename "
|
||
msgstr "%s 修改遠端名稱"
|
||
|
||
#: pppconfig:378
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s Idle timeout "
|
||
msgstr "%s 閒置逾時"
|
||
|
||
#. End of SWITCH
|
||
#: pppconfig:389
|
||
msgid "Return to previous menu"
|
||
msgstr "返回上一個選單"
|
||
|
||
#: pppconfig:391
|
||
msgid "Exit this utility"
|
||
msgstr "關閉這個工具程式"
|
||
|
||
#: pppconfig:539
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
|
||
msgstr "內部錯誤:沒有像是 %s 這類的東西,"
|
||
|
||
#. End of while(1)
|
||
#. End of do_action
|
||
#. the connection string sent by the modem
|
||
#: pppconfig:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the text of connect acknowledgement, if any. This string will be sent "
|
||
"when the CONNECT string is received from the modem. Unless you know for "
|
||
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
|
||
"a null string: that is, ''.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"如果有的話,請輸入連線回應文字。當數據機收到了 CONNECT 字串後,將會傳回這\n"
|
||
"個字串。除非您已確定您的 ISP 需要這樣的連線回應,否則您應該將其保留為空字\n"
|
||
"串,亦即,''。\n"
|
||
|
||
#: pppconfig:547
|
||
msgid "Ack String"
|
||
msgstr "確認字串"
|
||
|
||
#. the login prompt string sent by the ISP
|
||
#: pppconfig:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the text of the login prompt. Chat will send your username in "
|
||
"response. The most common prompts are login: and username:. Sometimes the "
|
||
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
|
||
"word. Sometimes the colon is omitted. If you aren't sure, try ogin:."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請輸入登入提示文字,Chat 將會傳送您的帳號以做為回應。最為常見的提示文字為\n"
|
||
"login: 及 username:。有時會在第一個字母使用大寫,所以我們將其省略並以剩下\n"
|
||
"的字來進行比對。有時冒號也會被省略。如果您無法確定,請試著使用 ogin:。\n"
|
||
|
||
#: pppconfig:556
|
||
msgid "Login Prompt"
|
||
msgstr "登入提示文字"
|
||
|
||
#. password prompt sent by the ISP
|
||
#: pppconfig:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the text of the password prompt. Chat will send your password in "
|
||
"response. The most common prompt is password:. Sometimes the first letter "
|
||
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請輸入密碼提示文字,Chat 將會傳送您的密碼以做為回應。最為常見的提示文字為\n"
|
||
"password:。有時會在第一個字母使用大寫,所以我們將其省略並以剩下的字來進行\n"
|
||
"比對。\n"
|
||
|
||
#: pppconfig:564
|
||
msgid "Password Prompt"
|
||
msgstr "密碼提示文字"
|
||
|
||
#. optional pre-login chat
|
||
#: pppconfig:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You probably do not need to put anything here. Enter any additional input "
|
||
"your isp requires before you log in. If you need to make an entry, make the "
|
||
"first entry the prompt you expect and the second the required response. "
|
||
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
|
||
"'trilobite'. You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here. "
|
||
"All entries must be separated by white space. You can have more than one "
|
||
"expect-send pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"您似乎並不需要在此填入任何文字。請輸入在您登入之前,您的 ISP 所需要的任\n"
|
||
"何其它額外資訊。如果您想要建立一個輸入項目,第一個項目是您想要使用的提示\n"
|
||
"文字,而第二個項目則為所需輸入的回應內容。例如:您的 ISP 會傳送 'Server:'\n"
|
||
"並要求您能回應 'trilobite'。因而您就應該在此填入 erver trilobite。所有的\n"
|
||
"輸入項目必須以空白分隔。您可以輸入多組的 提示文字/回應內容。"
|
||
|
||
#: pppconfig:572
|
||
msgid "Pre-Login"
|
||
msgstr "登入之前"
|
||
|
||
#. post-login chat
|
||
#: pppconfig:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You probably do not need to change this. It is initially '' \\d\\c which "
|
||
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing. This gives "
|
||
"your isp time to get ppp started. If your isp requires any additional input "
|
||
"after you have logged in you should put it here. This may be a program name "
|
||
"like ppp as a response to a menu prompt. If you need to make an entry, make "
|
||
"the first entry the prompt you expect and the second the required response. "
|
||
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'. "
|
||
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here. Fields must be "
|
||
"separated by white space. You can have more than one expect-send pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"您多半並不需要對它進行修改。它的初始值是 '' \\d\\c,用來設定在 chat 的過程\n"
|
||
"中,先不進行接收、等待一秒、然後不進行傳送。這樣可以讓您的 ISP 有時間來啟\n"
|
||
"動 ppp。如果在您已登入之後,您的 ISP 還會要求您再輸入的其它額外資訊,您應\n"
|
||
"該在此填入。它可能是一個像是 ppp 的程式名稱,用來作為選單提示之回應。如果\n"
|
||
"您想要建立一個輸入項目,第一個項目是您要使用的提示文字,而第二個項目則為所\n"
|
||
"需輸入的回應內容。例如:您的 ISP 會傳送 'Protocol' 並要求您能回應 'ppp'。\n"
|
||
"因而就應該在此輸入 otocol ppp。所有的輸入項目必須以空白分隔。您可以輸入多\n"
|
||
"組的 提示文字/回應內容。"
|
||
|
||
#: pppconfig:580
|
||
msgid "Post-Login"
|
||
msgstr "登入之後"
|
||
|
||
#: pppconfig:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請輸入您的 ISP 所給予您的帳號。"
|
||
|
||
#: pppconfig:604
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "使用者帳號"
|
||
|
||
#: pppconfig:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically. It "
|
||
"will take several seconds to test each serial port. Answer 'no' if you "
|
||
"would rather enter the serial port yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請回答 yes 來自動偵測您的數據機所在的通訊埠。它將會花上一些時間來測試每個\n"
|
||
"串列埠。如果您希望能自行輸入串列埠,請回答 no。"
|
||
|
||
#: pppconfig:622
|
||
msgid "Choose Modem Config Method"
|
||
msgstr "選擇數據機的設定方法"
|
||
|
||
#: pppconfig:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't probe while pppd is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"在 pppd 正在執行期間無法進行偵測。"
|
||
|
||
#: pppconfig:632
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Probing %s"
|
||
msgstr "正在偵測 %s"
|
||
|
||
#: pppconfig:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
|
||
"can be used for ppp. One that seems to have a modem on it has been "
|
||
"preselected. If no modem was found 'Manual' was preselected. To accept the "
|
||
"preselection just hit TAB and then ENTER. Use the up and down arrow keys to "
|
||
"move among the selections, and press the spacebar to select one. When you "
|
||
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"以下是上面似乎已安裝了 ppp 可以使用的硬體的串列埠全部列表,且已預先選取了\n"
|
||
"其中似乎已安裝了數據機之項目。如果無法找到數據機,則會預先選取「手動」。\n"
|
||
"請直接按下 TAB,然後按下 ENTER 來使用預先選取之項目。可以使用上下方向鍵來\n"
|
||
"在列表中移動,並使用 空白鍵 來進行選取。在動作完畢後,請使用 TAB 來選擇\n"
|
||
" <確定>, 並按下 ENTER 來進入下一個項目。"
|
||
|
||
#: pppconfig:639
|
||
msgid "Select Modem Port"
|
||
msgstr "選擇數據機連接埠"
|
||
|
||
#: pppconfig:641
|
||
msgid "Enter the port by hand. "
|
||
msgstr "手動輸入連接埠"
|
||
|
||
#: pppconfig:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the port your modem is on. \n"
|
||
"/dev/ttyS0 is COM1 in DOS. \n"
|
||
"/dev/ttyS1 is COM2 in DOS. \n"
|
||
"/dev/ttyS2 is COM3 in DOS. \n"
|
||
"/dev/ttyS3 is COM4 in DOS. \n"
|
||
"/dev/ttyS1 is the most common. Note that this must be typed exactly as "
|
||
"shown. Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請輸入您的數據機是位於哪裡。\n"
|
||
"/dev/ttyS0 就是 DOS 中的 COM1。\n"
|
||
"/dev/ttyS1 就是 DOS 中的 COM2。\n"
|
||
"/dev/ttyS2 就是 DOS 中的 COM3。\n"
|
||
"/dev/ttyS3 就是 DOS 中的 COM4。\n"
|
||
"絕大部份是使用 /dev/ttyS1。請注意到,請務必按照所顯示的文字來進行輸入。\n"
|
||
"而大小寫也要注意:ttyS1 和 ttys1 是不一樣的。"
|
||
|
||
#: pppconfig:655
|
||
msgid "Manually Select Modem Port"
|
||
msgstr "手動來選擇數據機連接埠"
|
||
|
||
#: pppconfig:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
|
||
"which it is not directly connected is via your ISP. This is almost "
|
||
"certainly what you want. Use the up and down arrow keys to move among the "
|
||
"selections, and press the spacebar to select one. When you are finished, "
|
||
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"啟用預設的路由 (default routing) 是用來告訴您的系統要如何才能經由您的 ISP\n"
|
||
" 來和未和您直接連接的主機進行連線,而這應該就是您所希望的。您可以使用上下\n"
|
||
"方向鍵來在列表中移動,並使用 空白鍵 來進行選取。在動作完畢後,請使用 TAB\n"
|
||
"來選擇 <確定>;並按下 ENTER 來進入下一個項目。"
|
||
|
||
#: pppconfig:671
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "預設路由 (Default Route)"
|
||
|
||
#: pppconfig:672
|
||
msgid "Enable default route"
|
||
msgstr "啟用預設的路由 (default route)"
|
||
|
||
#: pppconfig:673
|
||
msgid "Disable default route"
|
||
msgstr "關閉預設的路由 (default route)"
|
||
|
||
#: pppconfig:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
|
||
"noipdefault. This is not the place for your nameserver ip numbers. It is "
|
||
"the place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a "
|
||
"static one. If you have been given only a local static ip, enter it with a "
|
||
"colon at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both a "
|
||
"local and a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like "
|
||
"this: 192.168.1.2:10.203.1.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"您大概根本就不會想要去變更目前為 noipdefault 的這個預設值。在此並不是用來\n"
|
||
"設定您的名稱伺服器 (nameserver) 的 IP 位址,而是您自已的 IP 位址 - 而這只\n"
|
||
"發生於您的 ISP 給了您一個固定的IP 位址的情況下。如果您得到的只是一個用於\n"
|
||
"區域網路的固定 IP,在輸入時請於後面加上一個冒號,像是:192.168.1.2:。而如\n"
|
||
"果您得到的是一個區域網路的 IP 以及一個遠端 IP,請輸入區域網路 IP、冒號,\n"
|
||
"以及遠端 IP,像是:192.168.1.2:10.203.1.2 "
|
||
|
||
#: pppconfig:681
|
||
msgid "IP Numbers"
|
||
msgstr "IP 位址"
|
||
|
||
#. get the port speed
|
||
#: pppconfig:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). I "
|
||
"suggest that you leave it at 115200."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請在此輸入您的數據機連接埠的速度 (如:9600, 19200, 38400, 57600, 115200)。\n"
|
||
"在此建議您能將其保留為 115200 。"
|
||
|
||
#: pppconfig:689
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: pppconfig:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter modem initialization string. The default value is ATZ, which tells "
|
||
"the modem to use it's default settings. As most modems are shipped from the "
|
||
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
|
||
"not change this."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請輸入數據機的初始化字串。其預設值為 ATZ,也就是告訴數據機使用它的預設的設\n"
|
||
"定。因為大多的數據機在從工廠出貨時的預設設定已經很適合於 ppp,所以在此建議\n"
|
||
"您不要去修改它。"
|
||
|
||
#: pppconfig:698
|
||
msgid "Modem Initialization"
|
||
msgstr "數據機初始化"
|
||
|
||
#: pppconfig:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select method of dialing. Since almost everyone has touch-tone, you should "
|
||
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse. "
|
||
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
|
||
"spacebar to select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and "
|
||
"ENTER to move on to the next item."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請選擇撥號方式。因為現在的人們使用的絕大多數都是按鍵式的電話,所以除非您\n"
|
||
"確定您是使用轉盤式的電話機,否則您應當將撥號方式保留為 tone(按鍵式)。\n"
|
||
"可以使用上下方向鍵來在列表中移動,並使用 空白鍵 來進行選取。在動作完畢後,\n"
|
||
"請使用 TAB 來選擇 <確定>, 並按下 ENTER 來進入下一個項目。"
|
||
|
||
#: pppconfig:712
|
||
msgid "Pulse or Tone"
|
||
msgstr "轉盤式或按鍵式"
|
||
|
||
#. Now get the number.
|
||
#: pppconfig:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number to dial. Don't include any dashes. See your modem manual "
|
||
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請輸入撥號號碼。不要參雜任何的破折號。如果您還需要進行一些像是藉由 PBX\n"
|
||
"來撥號的較罕見動作,請參閱您的數據機說明手冊。"
|
||
|
||
#: pppconfig:720
|
||
msgid "Phone Number"
|
||
msgstr "電話號碼"
|
||
|
||
#: pppconfig:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the password your ISP gave you."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請輸入您的 ISP 給予您的密碼。"
|
||
|
||
#: pppconfig:733
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
#: pppconfig:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name you wish to use to refer to this isp. You will probably want "
|
||
"to give the default name of 'provider' to your primary isp. That way, you "
|
||
"can dial it by just giving the command 'pon'. Give each additional isp a "
|
||
"unique name. For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
|
||
"university 'theschool'. Then you can connect to your isp with 'pon', your "
|
||
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'. "
|
||
"Note: the name must contain no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請替這個 ISP 輸入您想要使用的名稱。您也許會想要將您主要的 ISP 設定為預設的\n"
|
||
"名稱,provider。這樣您就可以僅僅使用 pon 就能夠直接進行撥號。請替每個其它 \n"
|
||
"ISP 以不同的名字命名。比如說,您可能要將您的公司命名為 theoffice;而您的學\n"
|
||
"校則為 theschool,然後您就能使用 pon 來連接至您的 ISP,使用 pon theoffice \n"
|
||
"來連接至公司,使用 pon theschool 連接至學校。注意:名稱中不能包含空白。"
|
||
|
||
#: pppconfig:798
|
||
msgid "Provider Name"
|
||
msgstr "供應者名稱"
|
||
|
||
#: pppconfig:802
|
||
msgid "This connection exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "這個連線已經存在。您是否要覆蓋它?"
|
||
|
||
#: pppconfig:803
|
||
msgid "Connection Exists"
|
||
msgstr "連線已存在"
|
||
|
||
#: pppconfig:816
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Finished configuring connection and writing changed files. The chat strings "
|
||
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
|
||
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s. You may edit these files by hand if you "
|
||
"wish. You will now have an opportunity to exit the program, configure "
|
||
"another connection, or revise this or another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"完成連線設定並將變更寫入檔案中。\n"
|
||
"要連線至該 ISP 時所使用的 chat 字串位於/etc/chatscripts/%s,\n"
|
||
"而 pppd 的選項則位於 /etc/ppp/peers/%s。\n"
|
||
"如果您想要的話,您可以手動來編輯這些檔案。您現在可以選擇關閉這個程式、\n"
|
||
"設定另一個連線,或替這個或另一個連線進行變更。"
|
||
|
||
#: pppconfig:817
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#. this sets up new connections by calling other functions to:
|
||
#. - initialize a clean state by zeroing state variables
|
||
#. - query the user for information about a connection
|
||
#: pppconfig:853
|
||
msgid "Create Connection"
|
||
msgstr "建立連線"
|
||
|
||
#: pppconfig:886
|
||
msgid "No connections to change."
|
||
msgstr "沒有連線可供修改。"
|
||
|
||
#: pppconfig:886 pppconfig:890
|
||
msgid "Select a Connection"
|
||
msgstr "選擇連線"
|
||
|
||
#: pppconfig:890
|
||
msgid "Select connection to change."
|
||
msgstr "選擇一個連線以進行修改。"
|
||
|
||
#: pppconfig:913
|
||
msgid "No connections to delete."
|
||
msgstr "沒有連線可供刪除。"
|
||
|
||
#: pppconfig:913 pppconfig:917
|
||
msgid "Delete a Connection"
|
||
msgstr "刪除連線"
|
||
|
||
#: pppconfig:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select connection to delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"選擇一個連線以進行刪除。"
|
||
|
||
#: pppconfig:917 pppconfig:919
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "回到上一個選單"
|
||
|
||
#: pppconfig:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"是否不儲存您的變更並關閉?"
|
||
|
||
#: pppconfig:926
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: pppconfig:938
|
||
msgid "Debugging is presently enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pppconfig:938
|
||
msgid "Debugging is presently disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pppconfig:939
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid "Selecting YES will enable debugging. Selecting NO will disable it. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"選擇「是」將會啟用除錯。而選擇「否」則將會關閉除錯。\n"
|
||
"除錯目前是設定為 %s。"
|
||
|
||
#: pppconfig:939
|
||
msgid "Debug Command"
|
||
msgstr "除錯指令"
|
||
|
||
#: pppconfig:954
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO "
|
||
"will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: "
|
||
"pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into the "
|
||
"background and wait for you to attempt to access something on the Net, and "
|
||
"then dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also want to "
|
||
"set an idle-timeout so that the link will go down when it is idle. Demand "
|
||
"dialing is presently %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"若選擇了「是」,將替這一個供應者啟用監視撥號要求。而選擇「否」則將會關閉。\n"
|
||
"請注意到,您還是需要使用 pon 來啟動 pppd,pppconfig 並不會替您代勞。而當您\n"
|
||
"這麼做時,pppd 將會在背景執行,並等待著您試圖要存取網路上的東西,接著就會\n"
|
||
"和 ISP 進行撥接連線。如果您啟用了監視撥號要求,您也許還要進行「閒置逾時」\n"
|
||
"的設定,來在閒置時掛斷這個連線。\n"
|
||
"監視撥號要求目前是設定為 %s。"
|
||
|
||
#: pppconfig:954
|
||
msgid "Demand Command"
|
||
msgstr "撥號要求指令"
|
||
|
||
#: pppconfig:968
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting YES will enable persist mode. Selecting NO will disable it. This "
|
||
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
|
||
"the connection goes down. Persist is incompatible with demand dialing: "
|
||
"enabling demand will disable persist. Persist is presently %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"若選擇了「是」將啟用永久連線。而選擇「否」則將會關閉。這將會使得 pppd\n"
|
||
"會不斷重試直至連線成功為止。並且在連線中斷後會再試著重新連線。「永久連\n"
|
||
"線」和「撥號要求」是彼此互斥的;啟用永久連線將會關閉撥號要求。\n"
|
||
"永久連線目前是設定為 %s。"
|
||
|
||
#: pppconfig:968
|
||
msgid "Persist Command"
|
||
msgstr "永久連線指令"
|
||
|
||
#: pppconfig:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a method. 'Static' means that the same nameservers will be used "
|
||
"every time this provider is used. You will be asked for the nameserver "
|
||
"numbers in the next screen. 'Dynamic' means that pppd will automatically "
|
||
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider. 'None' "
|
||
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
|
||
"manual editing of /etc/resolv.conf. Select 'None' if you do not want /etc/"
|
||
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider. Use the up and "
|
||
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
|
||
"select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
|
||
"on to the next item."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請選擇一個模式。Static 表示和這個供應者連線時將會固定得使用相同的名稱伺服\n"
|
||
"器。在下個畫面裡將詢問您該名稱伺服器的位址。而 Dynamic 表示在您和這個供應\n"
|
||
"者連線時,pppd 將會自動取得名稱伺服器的位址。而 None 則表示將用其它方法來\n"
|
||
"管控 DNS,像是由 BIND (named) 或是手動編輯 /etc/resolv.conf。如果您在和這\n"
|
||
"個供應者連線時不要去修改到 /etc/resolv.conf,請選擇 None。\n"
|
||
"您可以使用上下方向鍵來在列表中移動,並使用 空白鍵 來進行選取。在動作完畢\n"
|
||
"後,請使用 TAB 來選擇 <確定> 並按下 ENTER 來進入下一個項目。"
|
||
|
||
#: pppconfig:993
|
||
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
|
||
msgstr "設定名稱伺服器 (DNS)"
|
||
|
||
#: pppconfig:994
|
||
msgid "Use static DNS"
|
||
msgstr "使用固定的 DNS"
|
||
|
||
#: pppconfig:995
|
||
msgid "Use dynamic DNS"
|
||
msgstr "動態取得 DNS"
|
||
|
||
#: pppconfig:996
|
||
msgid "DNS will be handled by other means"
|
||
msgstr "DNS 將用其它方法來管控"
|
||
|
||
#: pppconfig:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the IP number for your primary nameserver."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請替您的主要名稱伺服器 (nameserver) 輸入 IP 位址。"
|
||
|
||
#: pppconfig:1002 pppconfig:1012
|
||
msgid "IP number"
|
||
msgstr "IP 位址"
|
||
|
||
#: pppconfig:1012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請替您的次要名稱伺服器 (nameserver) 輸入 IP 位址。(如果有的話)"
|
||
|
||
#: pppconfig:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp. "
|
||
"She will be able to start any connection. To remove a user run the program "
|
||
"vigr and remove the user from the dip group. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"請輸入您想要讓她能夠啟動及關閉 ppp 的使用者帳號。她將能夠啟用任何的連\n"
|
||
"線。若要移除使用者帳號,您可以執行 vigr 指令,並將該使用者從 dip 群組\n"
|
||
"中移除。"
|
||
|
||
#: pppconfig:1044
|
||
msgid "Add User "
|
||
msgstr "新增使用者"
|
||
|
||
#. Make sure the user exists.
|
||
#: pppconfig:1047
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No such user as %s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"沒有 %s 這一個使用者。"
|
||
|
||
#: pppconfig:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You probably don't want to change this. Pppd uses the remotename as well as "
|
||
"the username to find the right password in the secrets file. The default "
|
||
"remotename is the provider name. This allows you to use the same username "
|
||
"with different providers. To disable the remotename option give a blank "
|
||
"remotename. The remotename option will be omitted from the provider file "
|
||
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"您大概不會想要對此進行修改。pppd 使用遠端名稱及使用者帳號來在 secrets 檔案\n"
|
||
"中找尋適切的密碼。預設的遠端名稱為供應者名稱,這能讓您在不同的供應者中使用\n"
|
||
"相同的帳號。若要關閉遠端名稱選項,請輸入空白的遠端名稱。而在提供者的檔案中\n"
|
||
"將會略過遠端名稱選項,並在 secrets 檔中會以 * 來取代遠端名稱。\n"
|
||
|
||
#: pppconfig:1060
|
||
msgid "Remotename"
|
||
msgstr "遠端名稱"
|
||
|
||
#: pppconfig:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
|
||
"for a certain number of seconds, put that number here. Leave this blank if "
|
||
"you want no idle shutdown at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"如果您希望當這個 PPP 連線已閒置了某個秒數後能自動掛斷,請在此輸入這個數字。\n"
|
||
"如果您不想在閒置時掛斷連線,直接留白即可。\n"
|
||
|
||
#: pppconfig:1068
|
||
msgid "Idle Timeout"
|
||
msgstr "閒置逾時"
|
||
|
||
#. $data =~ s/\n{2,}/\n/gso; # Remove blank lines
|
||
#: pppconfig:1078 pppconfig:1689
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't open %s.\n"
|
||
msgstr "無法開啟 %s。\n"
|
||
|
||
#: pppconfig:1394 pppconfig:1411 pppconfig:1588
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't open %s.\n"
|
||
msgstr "無法開啟 %s。\n"
|
||
|
||
#. Get an exclusive lock. Return if we can't get it.
|
||
#. Get an exclusive lock. Exit if we can't get it.
|
||
#: pppconfig:1396 pppconfig:1413 pppconfig:1591
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Can't lock %s.\n"
|
||
msgstr "無法鎖定 %s。\n"
|
||
|
||
#: pppconfig:1690
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't print to %s.\n"
|
||
msgstr "無法列印至 %s。\n"
|
||
|
||
#: pppconfig:1692 pppconfig:1693
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Couldn't rename %s.\n"
|
||
msgstr "無法更改 %s 的名稱。\n"
|
||
|
||
#: pppconfig:1698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
|
||
"gdialog] [--noname] | [providername]]\n"
|
||
"'--version' prints the version.\n"
|
||
"'--help' prints a help message.\n"
|
||
"'--dialog' uses dialog instead of gdialog.\n"
|
||
"'--whiptail' uses whiptail.\n"
|
||
"'--gdialog' uses gdialog.\n"
|
||
"'--noname' forces the provider name to be 'provider'.\n"
|
||
"'providername' forces the provider name to be 'providername'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
|
||
"gdialog]\n"
|
||
" [--noname] | [提供者名稱]]\n"
|
||
"'--version' 顯示版本資訊。'--help' 顯示求助訊息。\n"
|
||
"'--dialog' 使用 dialog 來代替 gdialog。'--whiptail' 使用 whiptail。\n"
|
||
"'--gdialog' 使用 gdialog。'--noname' 將提供者名稱強制為 provider。\n"
|
||
"'提供者名稱' 將提供者名稱強制為 '提供者名稱'。\n"
|
||
|
||
#: pppconfig:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting \n"
|
||
"up a dial up ppp connection. It currently supports PAP, CHAP, and chat \n"
|
||
"authentication. It uses the standard pppd configuration files. It does \n"
|
||
"not make a connection to your isp, it just configures your system so that \n"
|
||
"you can do so with a utility such as pon. It can detect your modem, and \n"
|
||
"it can configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Before running pppconfig you should know what sort of authentication your \n"
|
||
"isp requires, the username and password that they want you to use, and the \n"
|
||
"phone number. If they require you to use chat authentication, you will \n"
|
||
"also need to know the login and password prompts and any other prompts and \n"
|
||
"responses required for login. If you can't get this information from your \n"
|
||
"isp you could try dialing in with minicom and working through the "
|
||
"procedure \n"
|
||
"until you get the garbage that indicates that ppp has started on the other \n"
|
||
"end. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be \n"
|
||
"logged in as root or use sudo to run it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pppconfig 是一個互動式的,採用選單介面的工具程式,可以用來自動設定撥接式的\n"
|
||
"ppp 連線。目前它能支援 PAP、CHAP 及 chat 等認証方式。它使用的是標準的 pppd\n"
|
||
"設定檔。它並不是用來讓您連線至您的 ISP 的;它只是設定您的系統,讓您可以使用\n"
|
||
"像是 pon 之類的工具程式來達到這個目的。它能夠偵測您的數據機,並能替 ppp 進\n"
|
||
"行如動態 DNS、多個 ISP 及監視撥號要求等設定。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在執行 pppconfig 之前,您應該知道您的 ISP 所使用的認証方式、在該 ISP 上所使\n"
|
||
"用的帳號、密碼、以及電話號碼。如果他們要求您使用 chat 認証,您也必須要知道\n"
|
||
"登入及密碼的提示文字,以及在登入時所需的其它提示文字及其回應內容。如果您無\n"
|
||
"法由您的 ISP 得知這些相關資訊,您可以試著使用 minicom 來進行撥號並逐步進行\n"
|
||
"直至您已收到一些亂碼文字,而這則是代表了 ppp 已在另一端啟動了。\n"
|
||
"\n"
|
||
"因為 pppconfig 會修改系統設定檔,您必項以 root 登入或以 sudo 來執行它。\n"
|
||
" \n"
|