Fixed #3901 -- Updated Brailian Portugese translation. Thanks onaiort@gmail.com.
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@4927 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
5f7b0dfb11
commit
084bb7420f
Binary file not shown.
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Não"
|
|||
|
||||
#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário."
|
||||
|
||||
#: oldforms/__init__.py:674
|
||||
msgid "The submitted file is empty."
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Norueguês"
|
|||
#: conf/global_settings.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr "Inglês"
|
||||
msgstr "Polônia"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:64
|
||||
msgid "Portugese"
|
||||
|
@ -314,20 +314,21 @@ msgstr "Chinês Tradicional"
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:64
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)."
|
||||
msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
||||
"slashes."
|
||||
msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), pontos e "
|
||||
"barras (/)."
|
||||
msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), "
|
||||
"pontos e barras (/)."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e hífens (-)."
|
||||
msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e "
|
||||
"hífens (-)."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:76
|
||||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||||
|
@ -397,13 +398,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: core/validators.py:185
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
||||
msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida."
|
||||
msgstr "A URL %s não aponta para uma imagem válida."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:189
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido."
|
||||
"Números de telefone devem estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:197
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -420,7 +421,7 @@ msgid ""
|
|||
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n"
|
||||
"HTML válido é exigido. Os erros específicos são:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:222
|
||||
|
@ -440,19 +441,19 @@ msgstr "A URL %s é um link quebrado."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:252
|
||||
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
||||
msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA."
|
||||
msgstr "Informe uma abreviação válida de estado dos E.U.A."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:266
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
||||
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
||||
msgstr[0] "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui."
|
||||
msgstr[1] "Lave sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui."
|
||||
msgstr[0] "Olha sua boca! A palavra %s não é permitida aqui."
|
||||
msgstr[1] "Olha sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:273
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must match the '%s' field."
|
||||
msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
|
||||
msgstr "Este campo deve casar com o campo '%s'."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:292
|
||||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||||
|
@ -505,8 +506,8 @@ msgstr "Informe um número decimal válido."
|
|||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||||
msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digito."
|
||||
msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digitos."
|
||||
msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígito."
|
||||
msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígitos."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:425
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
|
@ -515,19 +516,20 @@ msgid ""
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Por favor entre com um número decimal com a parte inteira de no máximo %s "
|
||||
"Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s "
|
||||
"digito."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Por favor entre com um número decimal com a parte inteira de no máximo %s "
|
||||
"digito."
|
||||
"Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s "
|
||||
"digitos."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:428
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||||
msgstr[0] "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal."
|
||||
msgstr[1] "Informe um número decimal com no máximo %s casas decimais."
|
||||
msgstr[0] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casa decimal."
|
||||
msgstr[1] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casas "
|
||||
"decimais."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:438
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -617,22 +619,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: views/generic/create_update.py:43
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||||
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi criado com sucesso."
|
||||
msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: views/generic/create_update.py:117
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||||
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso."
|
||||
msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi modificado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: views/generic/create_update.py:184
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||||
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi excluído."
|
||||
msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi excluído."
|
||||
|
||||
#: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||||
msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s."
|
||||
msgstr "Selecione uma escolha válida. Tal escolha não é uma das escolhas "
|
||||
"disponíveis."
|
||||
|
||||
#: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -642,12 +645,12 @@ msgstr "Informe uma lista ou tupla de valores."
|
|||
#: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||||
msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s."
|
||||
msgstr "Selecione uma escolha válida. %s não é uma das escolhas disponíveis."
|
||||
|
||||
#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
||||
msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %d caractere."
|
||||
msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %d caracteres."
|
||||
|
||||
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -692,12 +695,12 @@ msgstr "Informe uma URL válida."
|
|||
#: newforms/fields.py:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||||
msgstr "A URL %s é um link quebrado."
|
||||
msgstr "A URL %s parece ser um link quebrado."
|
||||
|
||||
#: contrib/contenttypes/models.py:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "python model class name"
|
||||
msgstr "nome do módulo python"
|
||||
msgstr "nome da classe model no python"
|
||||
|
||||
#: contrib/contenttypes/models.py:39
|
||||
msgid "content type"
|
||||
|
@ -709,12 +712,12 @@ msgstr "tipos de conteúdo"
|
|||
|
||||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
||||
msgid "th"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "º"
|
||||
|
||||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "st"
|
||||
msgstr "site"
|
||||
msgstr "º"
|
||||
|
||||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -723,7 +726,7 @@ msgstr "º"
|
|||
|
||||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
||||
msgid "rd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "º"
|
||||
|
||||
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -798,7 +801,7 @@ msgstr "nome"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:40
|
||||
msgid "codename"
|
||||
msgstr "nome código"
|
||||
msgstr "apelido"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -860,7 +863,7 @@ msgstr "status da equipe"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:95
|
||||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||||
msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração."
|
||||
msgstr "Permite ao usuário o acesso a este site de administração."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:96
|
||||
msgid "active"
|
||||
|
@ -871,7 +874,7 @@ msgstr "ativar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
||||
"instead of deleting accounts."
|
||||
msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração. "
|
||||
msgstr "Permite ao usuário acessar este site de administração. "
|
||||
"Ao invés de excluir contas de usuário, desmarque isso."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:97
|
||||
|
@ -939,12 +942,12 @@ msgstr "mensagem"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
||||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os dois campos de senha não combinam."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A user with that username already exists."
|
||||
msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe."
|
||||
msgstr "Um usuário com este username já existe."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -975,7 +978,7 @@ msgstr "Este endereço de e-mail não está associado com uma conta de usuário.
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:117
|
||||
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
||||
msgstr "Os duas 'novas senhas' não conferem."
|
||||
msgstr "Os dois campos 'nova senha' não conferem."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:124
|
||||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||||
|
@ -991,7 +994,7 @@ msgid ""
|
|||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||||
"events/search/'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/"
|
||||
"Isso deve ser um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/"
|
||||
"eventos/busca/'."
|
||||
|
||||
#: contrib/redirects/models.py:9
|
||||
|
@ -1003,8 +1006,8 @@ msgid ""
|
|||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||||
"'http://'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando "
|
||||
"com 'http://'."
|
||||
"Isto pode ser um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, "
|
||||
"começando com 'http://'."
|
||||
|
||||
#: contrib/redirects/models.py:13
|
||||
msgid "redirect"
|
||||
|
@ -1084,8 +1087,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
||||
"removed\" message will be displayed instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. Uma mensagem \"Este "
|
||||
"comentário foi removido\" a mensagem será mostrada no lugar."
|
||||
"Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. A mensagem \"Este "
|
||||
"comentário foi removido\" será mostrada no lugar."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1268,7 +1271,7 @@ msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados"
|
|||
#: contrib/comments/views/comments.py:196
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
||||
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
||||
msgstr "Alguém modificou o form de comentários (violação de segurança)"
|
||||
msgstr "Alguém modificou o formulário de comentários (violação de segurança)"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:206
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
||||
|
@ -1276,13 +1279,13 @@ msgid ""
|
|||
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
||||
"invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O form de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objeto "
|
||||
"é inválido"
|
||||
"O formulário de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do "
|
||||
"objeto é inválido"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
||||
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
||||
msgstr "O form de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'"
|
||||
msgstr "O formulário de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1389,8 +1392,8 @@ msgid ""
|
|||
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
||||
"will use 'flatpages/default.html'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado "
|
||||
"'flatfiles/default'."
|
||||
"Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for informado, será utilizado "
|
||||
"'flatpages/default.html'."
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||||
msgid "registration required"
|
||||
|
@ -1402,11 +1405,11 @@ msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página."
|
|||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||||
msgid "flat page"
|
||||
msgstr "página plana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
||||
msgid "flat pages"
|
||||
msgstr "páginas planas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: contrib/sessions/models.py:68
|
||||
msgid "session key"
|
||||
|
@ -1553,7 +1556,7 @@ msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo."
|
|||
#: contrib/admin/views/auth.py:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add user"
|
||||
msgstr "Adicionar %s"
|
||||
msgstr "Adicionar usuário"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/auth.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1563,7 +1566,7 @@ msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
|||
#: contrib/admin/views/auth.py:64
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Change password: %s"
|
||||
msgstr "Alterar senha"
|
||||
msgstr "Alterar senha: %s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:223
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
|
@ -1592,7 +1595,7 @@ msgstr "Modificado %s."
|
|||
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted %s."
|
||||
msgstr "Apagado %s."
|
||||
msgstr "Excluído %s."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:342
|
||||
msgid "No fields changed."
|
||||
|
@ -1832,7 +1835,7 @@ msgid ""
|
|||
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
||||
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
||||
"the appropriate user."
|
||||
msgstr "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. certifique-se "
|
||||
msgstr "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se "
|
||||
"que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser "
|
||||
"acessado pelo usuário."
|
||||
|
||||
|
@ -1886,7 +1889,7 @@ msgstr "Modelos disponíveis na aplicação %(name)s"
|
|||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "%(name)s"
|
||||
msgstr "Adicionar %(name)s"
|
||||
msgstr "%(name)s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
||||
|
@ -1949,8 +1952,8 @@ msgid ""
|
|||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||||
"following types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de "
|
||||
"objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos "
|
||||
"A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção "
|
||||
"de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos "
|
||||
"seguintes tipos de objetos:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
||||
|
@ -1959,8 +1962,8 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os "
|
||||
"seguintes itens relacionados serão removidos:"
|
||||
"Você tem certeza que quer remover o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||||
"Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
|
@ -2002,7 +2005,7 @@ msgstr "Senha (novamente)"
|
|||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verficação."
|
||||
msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verificação."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2082,7 +2085,7 @@ msgid ""
|
|||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova "
|
||||
"senha duas vezes para que possamos verificar que se ela está correta."
|
||||
"senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||||
msgid "Old password:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue