Fixed #3901 -- Updated Brailian Portugese translation. Thanks onaiort@gmail.com.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@4927 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Malcolm Tredinnick 2007-04-05 01:55:55 +00:00
parent 5f7b0dfb11
commit 084bb7420f
2 changed files with 64 additions and 61 deletions

View File

@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Não"
#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário."
#: oldforms/__init__.py:674
msgid "The submitted file is empty."
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Norueguês"
#: conf/global_settings.py:63
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Inglês"
msgstr "Polônia"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Portugese"
@ -314,20 +314,21 @@ msgstr "Chinês Tradicional"
#: core/validators.py:64
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)."
msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)."
#: core/validators.py:68
#, fuzzy
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), pontos e "
"barras (/)."
msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), "
"pontos e barras (/)."
#: core/validators.py:72
#, fuzzy
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e hífens (-)."
msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e "
"hífens (-)."
#: core/validators.py:76
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@ -397,13 +398,13 @@ msgstr ""
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida."
msgstr "A URL %s não aponta para uma imagem válida."
#: core/validators.py:189
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido."
"Números de telefone devem estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido."
#: core/validators.py:197
#, python-format
@ -420,7 +421,7 @@ msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n"
"HTML válido é exigido. Os erros específicos são:\n"
"%s"
#: core/validators.py:222
@ -440,19 +441,19 @@ msgstr "A URL %s é um link quebrado."
#: core/validators.py:252
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA."
msgstr "Informe uma abreviação válida de estado dos E.U.A."
#: core/validators.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui."
msgstr[1] "Lave sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui."
msgstr[0] "Olha sua boca! A palavra %s não é permitida aqui."
msgstr[1] "Olha sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui."
#: core/validators.py:273
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
msgstr "Este campo deve casar com o campo '%s'."
#: core/validators.py:292
msgid "Please enter something for at least one field."
@ -505,8 +506,8 @@ msgstr "Informe um número decimal válido."
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digito."
msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digitos."
msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígito."
msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígitos."
#: core/validators.py:425
#, fuzzy, python-format
@ -515,19 +516,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"Por favor entre com um número decimal com a parte inteira de no máximo %s "
"Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s "
"digito."
msgstr[1] ""
"Por favor entre com um número decimal com a parte inteira de no máximo %s "
"digito."
"Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s "
"digitos."
#: core/validators.py:428
#, fuzzy, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal."
msgstr[1] "Informe um número decimal com no máximo %s casas decimais."
msgstr[0] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casa decimal."
msgstr[1] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casas "
"decimais."
#: core/validators.py:438
#, python-format
@ -617,22 +619,23 @@ msgstr ""
#: views/generic/create_update.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi criado com sucesso."
msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado com sucesso."
#: views/generic/create_update.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso."
msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi modificado com sucesso."
#: views/generic/create_update.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi excluído."
msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi excluído."
#: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
#, fuzzy
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s."
msgstr "Selecione uma escolha válida. Tal escolha não é uma das escolhas "
"disponíveis."
#: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
#, fuzzy
@ -642,12 +645,12 @@ msgstr "Informe uma lista ou tupla de valores."
#: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s."
msgstr "Selecione uma escolha válida. %s não é uma das escolhas disponíveis."
#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %d caractere."
msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %d caracteres."
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
#, python-format
@ -692,12 +695,12 @@ msgstr "Informe uma URL válida."
#: newforms/fields.py:311
#, fuzzy
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "A URL %s é um link quebrado."
msgstr "A URL %s parece ser um link quebrado."
#: contrib/contenttypes/models.py:36
#, fuzzy
msgid "python model class name"
msgstr "nome do módulo python"
msgstr "nome da classe model no python"
#: contrib/contenttypes/models.py:39
msgid "content type"
@ -709,12 +712,12 @@ msgstr "tipos de conteúdo"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
msgid "th"
msgstr ""
msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
#, fuzzy
msgid "st"
msgstr "site"
msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
#, fuzzy
@ -723,7 +726,7 @@ msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
msgid "rd"
msgstr ""
msgstr "º"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
#, python-format
@ -798,7 +801,7 @@ msgstr "nome"
#: contrib/auth/models.py:40
msgid "codename"
msgstr "nome código"
msgstr "apelido"
#: contrib/auth/models.py:42
#, fuzzy
@ -860,7 +863,7 @@ msgstr "status da equipe"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração."
msgstr "Permite ao usuário o acesso a este site de administração."
#: contrib/auth/models.py:96
msgid "active"
@ -871,7 +874,7 @@ msgstr "ativar"
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração. "
msgstr "Permite ao usuário acessar este site de administração. "
"Ao invés de excluir contas de usuário, desmarque isso."
#: contrib/auth/models.py:97
@ -939,12 +942,12 @@ msgstr "mensagem"
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr ""
msgstr "Os dois campos de senha não combinam."
#: contrib/auth/forms.py:25
#, fuzzy
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe."
msgstr "Um usuário com este username já existe."
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid ""
@ -975,7 +978,7 @@ msgstr "Este endereço de e-mail não está associado com uma conta de usuário.
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "Os duas 'novas senhas' não conferem."
msgstr "Os dois campos 'nova senha' não conferem."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
@ -991,7 +994,7 @@ msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/"
"Isso deve ser um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/"
"eventos/busca/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
@ -1003,8 +1006,8 @@ msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando "
"com 'http://'."
"Isto pode ser um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, "
"começando com 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
@ -1084,8 +1087,8 @@ msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. Uma mensagem \"Este "
"comentário foi removido\" a mensagem será mostrada no lugar."
"Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. A mensagem \"Este "
"comentário foi removido\" será mostrada no lugar."
#: contrib/comments/models.py:91
#, fuzzy
@ -1268,7 +1271,7 @@ msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados"
#: contrib/comments/views/comments.py:196
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "Alguém modificou o form de comentários (violação de segurança)"
msgstr "Alguém modificou o formulário de comentários (violação de segurança)"
#: contrib/comments/views/comments.py:206
#: contrib/comments/views/comments.py:292
@ -1276,13 +1279,13 @@ msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"O form de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objeto "
"é inválido"
"O formulário de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do "
"objeto é inválido"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "O form de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'"
msgstr "O formulário de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
#, fuzzy
@ -1389,8 +1392,8 @@ msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
msgstr ""
"Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado "
"'flatfiles/default'."
"Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for informado, será utilizado "
"'flatpages/default.html'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
@ -1402,11 +1405,11 @@ msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "página plana"
msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "páginas planas"
msgstr ""
#: contrib/sessions/models.py:68
msgid "session key"
@ -1553,7 +1556,7 @@ msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo."
#: contrib/admin/views/auth.py:30
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar %s"
msgstr "Adicionar usuário"
#: contrib/admin/views/auth.py:57
#, fuzzy
@ -1563,7 +1566,7 @@ msgstr "Senha alterada com sucesso"
#: contrib/admin/views/auth.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Alterar senha"
msgstr "Alterar senha: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:223
msgid "Site administration"
@ -1592,7 +1595,7 @@ msgstr "Modificado %s."
#: contrib/admin/views/main.py:339
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Apagado %s."
msgstr "Excluído %s."
#: contrib/admin/views/main.py:342
msgid "No fields changed."
@ -1832,7 +1835,7 @@ msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. certifique-se "
msgstr "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se "
"que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser "
"acessado pelo usuário."
@ -1886,7 +1889,7 @@ msgstr "Modelos disponíveis na aplicação %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "Adicionar %(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
@ -1949,8 +1952,8 @@ msgid ""
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de "
"objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos "
"A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção "
"de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos "
"seguintes tipos de objetos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
@ -1959,8 +1962,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os "
"seguintes itens relacionados serão removidos:"
"Você tem certeza que quer remover o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
@ -2002,7 +2005,7 @@ msgstr "Senha (novamente)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verficação."
msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verificação."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
@ -2082,7 +2085,7 @@ msgid ""
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova "
"senha duas vezes para que possamos verificar que se ela está correta."
"senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"