diff --git a/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo
index 467c8ddb62..12e240529f 100644
Binary files a/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo differ
diff --git a/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
index ca204d2ddf..f329efe24f 100644
--- a/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,12 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: django 0.95\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-14 18:08+0300\n"
-"Last-Translator: Grigory Fateyev By %s:
\n"
"\n"
msgstr ""
-"
К %s:
\n"
+"По %s:
\n"
"\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
@@ -384,7 +395,7 @@ msgstr "Неизвестно"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
-msgstr "время действия"
+msgstr "Время действия"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
@@ -392,23 +403,23 @@ msgstr "id обьекта"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
-msgstr "представление обьекта"
+msgstr "Представление обьекта"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
-msgstr "отметка действия"
+msgstr "Отметка действия"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
-msgstr "изменить сообщение"
+msgstr "Изменить сообщение"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
-msgstr "журнальная запись"
+msgstr "Журнальная запись"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
-msgstr "журнальные записи"
+msgstr "Журнальные записи"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
msgid "All dates"
@@ -418,7 +429,7 @@ msgstr "Все даты"
#: contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
-msgstr "Пожалуйста, вводите верные данные именя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
+msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
@@ -427,11 +438,11 @@ msgstr "Вход"
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
-msgstr "Пожалуйста войдите снова, посколькук ваша сессия устарела. Не беспокойтесь:введенные вами данные сохранены."
+msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: введенные вами данные сохранены."
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
-msgstr "Похоже, что ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова. "
+msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
@@ -440,7 +451,7 @@ msgstr "Имя пользователя не может включать сим
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr "Ваш e-mail адрес не ваше имя. Попробуйте '%s' в замен."
+msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
#: contrib/admin/views/main.py:226
msgid "Site administration"
@@ -449,12 +460,12 @@ msgstr "Администрирование сайта"
#: contrib/admin/views/main.py:260
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" были успешно добавлены."
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
#: contrib/admin/views/main.py:264
#: contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
-msgstr "Вы снова можете редактировать их внизу"
+msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
#: contrib/admin/views/main.py:272
#: contrib/admin/views/main.py:357
@@ -470,7 +481,7 @@ msgstr "Добавить %s"
#: contrib/admin/views/main.py:336
#, python-format
msgid "Added %s."
-msgstr "Добавлено %s"
+msgstr "Добавлен %s."
#: contrib/admin/views/main.py:336
#: contrib/admin/views/main.py:338
@@ -481,12 +492,12 @@ msgstr "и"
#: contrib/admin/views/main.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
-msgstr "Изменено %s."
+msgstr "Изменен %s."
#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
-msgstr "Удалено %s."
+msgstr "Удален %s."
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
@@ -495,12 +506,12 @@ msgstr "Ни одно поле не изменено."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" было успешно изменено"
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" было успешно изменено. Вы можете редактировать его снова."
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его."
#: contrib/admin/views/main.py:392
#, python-format
@@ -510,17 +521,17 @@ msgstr "Изменить %s"
#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
-msgstr "Одно или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
+msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
-msgstr "Одно или более %(fieldname)s в %(name)s:"
+msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" было успешно удалено."
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
@@ -529,7 +540,7 @@ msgstr "Вы уверены?"
#: contrib/admin/views/main.py:533
#, python-format
msgid "Change history: %s"
-msgstr "Измени историю: %s"
+msgstr "История изменений: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
@@ -574,7 +585,7 @@ msgstr "Дата (с указанием времени)"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "E-mail address"
-msgstr "E-mail адрес"
+msgstr "Адрес электронной почты"
#: contrib/admin/views/doc.py:284
#: contrib/admin/views/doc.py:287
@@ -591,7 +602,7 @@ msgstr "Логическое (True, False или None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
-msgstr "Зависимость на родительскую модель."
+msgstr "Связь с родительской моделью"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Phone number"
@@ -612,11 +623,11 @@ msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
-msgstr "Штат США (два заглавных символа)"
+msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
-msgstr "XML текст"
+msgstr "Текст XML"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
@@ -683,11 +694,11 @@ msgstr "Действие"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
-msgstr "j. N Y, H:i"
+msgstr "j N Y H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
-msgstr "Данный обьект не имеет истории изменения. Возможно он не был добавлен через данный административный сайт."
+msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
@@ -711,7 +722,7 @@ msgstr "Ошибка сервера (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по e-mailи она должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
+msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
@@ -725,7 +736,7 @@ msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страни
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
-msgstr "Модели доступны в %(name)s приложении."
+msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
@@ -742,11 +753,11 @@ msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
-msgstr "Последние Действия"
+msgstr "Последние действия"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
-msgstr "Мои Действия"
+msgstr "Мои действия"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
@@ -773,12 +784,12 @@ msgstr "Удалить"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
-msgstr "Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' приведет к удалению зависимых элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих типов объектов:"
+msgstr "Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' привело бы к удалению связанных элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих типов объектов:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
-msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все следующие объекты также будут удалены:"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
@@ -787,12 +798,24 @@ msgstr "Да, я уверен"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
-msgstr "К%(title)s "
+msgstr " По %(title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "Вперёд"
+#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
+#, python-format
+msgid "1 result"
+msgid_plural "%(counter)s results"
+msgstr[0] "1 результат"
+msgstr[1] "%(counter)s результата"
+msgstr[2] "%(counter)s результатов"
+
+#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
+msgid "%(full_result_count)s total"
+msgstr "%(full_result_count)s всего"
+
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "Смотреть сайт"
@@ -800,8 +823,9 @@ msgstr "Смотреть сайт"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] "Пожалуйста исправьте ошибку ниже."
-msgstr[1] "Пожалуйста исправьте ошибки ниже."
+msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
+msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
+msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
@@ -852,11 +876,11 @@ msgstr "Сброс пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
-msgstr "Забыли пароль? Введите ваш e-mail адрес ниже и мы очистим ваш старый пароль, и вышлем вам по e-mail новый."
+msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы очистим ваш старый пароль и вышлем вам по e-mail новый."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-mail адрес:"
+msgstr "Адрес электронной почты:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
@@ -877,11 +901,11 @@ msgstr "Успешная очистка пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
-msgstr "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вы должны его вскоре получить."
+msgstr "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вскоре вы его получите."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите ваш старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
+msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
@@ -901,12 +925,12 @@ msgstr "Изменение пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
-msgstr "Вы получили это сообщение потому что была запрошена очистка пароля"
+msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
-msgstr "для вашего пользовательского аккаунта на %(site_name)s"
+msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
@@ -915,7 +939,7 @@ msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
-msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль перейдя на страницу:"
+msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
@@ -936,7 +960,7 @@ msgstr "Закладки"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
-msgstr "Документация по bookmarklets"
+msgstr "Закладки документации"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
@@ -948,6 +972,13 @@ msgid ""
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").
Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n" +"закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в закладки. Теперь у вас есть возможность\n" +"выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из этих\n" +"закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n" +"как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n" +"ваш компьютер \"внутренним\").
\n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" @@ -955,7 +986,7 @@ msgstr "Документация по данной странице" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." -msgstr "Перенаправит вас с любой страницы к просмотру документа, который генерирует эту страницу." +msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" @@ -963,7 +994,7 @@ msgstr "Показать ID обьекта" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." -msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, которые означают одинокий объект." +msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один объект." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" @@ -971,7 +1002,7 @@ msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "Перейти на страницу администратор для страниц представляющих один объект." +msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один объект." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" @@ -979,7 +1010,7 @@ msgstr "Редактировать данный обьект (в новом ок #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне" +msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне." #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" @@ -999,27 +1030,27 @@ msgstr "Изменить:" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" -msgstr "перенаправить из" +msgstr "Перенаправить из" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." -msgstr "Это должен быть абсолютный путь, исключая доменное имя. Пример: '/events/search/'." +msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" -msgstr "перенаправить на" +msgstr "Перенаправить на" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." -msgstr "Это должен быть, либо абсолютный путь (как выше) или полный URL начинающийся с 'http://'." +msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:12 msgid "redirect" -msgstr "перенаправить" +msgstr "Перенаправление" #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirects" -msgstr "перенаправления" +msgstr "Перенаправления" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." @@ -1027,19 +1058,19 @@ msgstr "Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" -msgstr "заголовок" +msgstr "Заголовок" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" -msgstr "наполнение" +msgstr "Содержимое" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" -msgstr "активировать комментарии" +msgstr "Активировать комментарии" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" -msgstr "имя шаблона" +msgstr "Имя шаблона" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." @@ -1047,7 +1078,7 @@ msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" -msgstr "регистрация обязательна" +msgstr "Регистрация обязательна" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." @@ -1055,24 +1086,24 @@ msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользов #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" -msgstr "простая страница" +msgstr "Простая страница" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" -msgstr "простые страницы" +msgstr "Простые страницы" #: contrib/auth/models.py:13 #: contrib/auth/models.py:26 msgid "name" -msgstr "имя" +msgstr "Имя" #: contrib/auth/models.py:15 msgid "codename" -msgstr "код" +msgstr "Кодовое название" #: contrib/auth/models.py:17 msgid "permission" -msgstr "Права" +msgstr "Право" #: contrib/auth/models.py:18 #: contrib/auth/models.py:27 @@ -1090,23 +1121,23 @@ msgstr "Группы" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "username" -msgstr "имя пользователя" +msgstr "Имя пользователя" #: contrib/auth/models.py:56 msgid "first name" -msgstr "имя" +msgstr "Имя" #: contrib/auth/models.py:57 msgid "last name" -msgstr "фамилия" +msgstr "Фамилия" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "e-mail address" -msgstr "e-mail адрес" +msgstr "Адрес электронной почты" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "password" -msgstr "пароль" +msgstr "Пароль" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" @@ -1114,7 +1145,7 @@ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "staff status" -msgstr "статус персонала" +msgstr "Статус персонала" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." @@ -1122,27 +1153,27 @@ msgstr "Отметьте, если пользователь может вход #: contrib/auth/models.py:61 msgid "active" -msgstr "активен" +msgstr "Активный" #: contrib/auth/models.py:62 msgid "superuser status" -msgstr "статус админа" +msgstr "Статус суперпользователя" #: contrib/auth/models.py:63 msgid "last login" -msgstr "последний вход" +msgstr "Последний вход" #: contrib/auth/models.py:64 msgid "date joined" -msgstr "дата регистрации" +msgstr "Дата регистрации" #: contrib/auth/models.py:66 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." -msgstr "К добавлению к перавам выбрнанным вуручную, этот пользователь может получить все права группы, к которой он принадлежит." +msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит." #: contrib/auth/models.py:67 msgid "user permissions" -msgstr "Права пользователя" +msgstr "права пользователя" #: contrib/auth/models.py:70 msgid "user" @@ -1182,59 +1213,59 @@ msgstr "имя класса python модуля" #: contrib/contenttypes/models.py:28 msgid "content type" -msgstr "тип наполнения" +msgstr "Тип содержимого" #: contrib/contenttypes/models.py:29 msgid "content types" -msgstr "типы наполнения" +msgstr "Типы содержимого" #: contrib/sessions/models.py:35 msgid "session key" -msgstr "ключ сессии" +msgstr "Ключ сессии" #: contrib/sessions/models.py:36 msgid "session data" -msgstr "данные сессии" +msgstr "Данные сессии" #: contrib/sessions/models.py:37 msgid "expire date" -msgstr "дата окончания" +msgstr "Дата окончания" #: contrib/sessions/models.py:41 msgid "session" -msgstr "сессия" +msgstr "Сессия" #: contrib/sessions/models.py:42 msgid "sessions" -msgstr "сессии" +msgstr "Сессии" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" -msgstr "домен" +msgstr "Доменное имя" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" -msgstr "выводимое имя" +msgstr "Выводимое имя" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" -msgstr "сайт" +msgstr "Сайт" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" -msgstr "сайты" +msgstr "Сайты" #: utils/translation.py:360 msgid "DATE_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "d.m.Y" #: utils/translation.py:361 msgid "DATETIME_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "d.m.Y H:i" #: utils/translation.py:362 msgid "TIME_FORMAT" -msgstr "" +msgstr "H:i" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" @@ -1307,7 +1338,7 @@ msgstr "Сентябрь" #: utils/dates.py:15 msgid "October" -msgstr "Остябрь" +msgstr "Октябрь" #: utils/dates.py:15 msgid "November" @@ -1367,143 +1398,149 @@ msgstr "дек" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." -msgstr "Янв." +msgstr "янв." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." -msgstr "Фев." +msgstr "фев." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." -msgstr "Авг." +msgstr "авг." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." -msgstr "Сен." +msgstr "сен." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." -msgstr "Окт." +msgstr "окт." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." -msgstr "Нояб." +msgstr "нояб." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." -msgstr "Дек." +msgstr "дек." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "год" -msgstr[1] "лет" +msgstr[1] "года" +msgstr[2] "лет" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месяц" -msgstr[1] "месяцев" +msgstr[1] "месяца" +msgstr[2] "месяцев" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "неделя" -msgstr[1] "недель" +msgstr[1] "недели" +msgstr[2] "недель" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" -msgstr[1] "дней" +msgstr[1] "дня" +msgstr[2] "дней" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" -msgstr[1] "часов" +msgstr[1] "часа" +msgstr[2] "часов" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" -msgstr[1] "минут" +msgstr[1] "минуты" +msgstr[2] "минут" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Бенгальский" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Чешский" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "Уэльский" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Датский" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Немецкий" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Греческий" #: conf/global_settings.py:43 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Английский" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Испанский" #: conf/global_settings.py:45 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Французский" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "Галльский" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Венгерский" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Иврит" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Исландский" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Итальянский" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Японский" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Голландский" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Норвежский" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Brazilian" -msgstr "" +msgstr "Бразильский" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Румынский" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Russian" @@ -1511,100 +1548,100 @@ msgstr "Русский" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Словацкий" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Словенский" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Сербский" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Шведский" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Украинский" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Упрощенный китайский" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "Традиционный китайский" #: core/validators.py:60 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." -msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры и подчеркивания." +msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания." #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." -msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры, подчеркивания, дифисы или тере." +msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо." #: core/validators.py:72 msgid "Uppercase letters are not allowed here." -msgstr "Заглавные буквы не разрешены" +msgstr "Заглавные буквы недопустимы." #: core/validators.py:76 msgid "Lowercase letters are not allowed here." -msgstr "Строчные буквы не разрешены" +msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы." #: core/validators.py:83 msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "Вводите только цифры разделённые запятыми" +msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми." #: core/validators.py:95 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -msgstr "Вводите реальные e-mail адреса разделённые запятыми" +msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми." #: core/validators.py:99 msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Пожалуйста, вводите реальный IP адрес" +msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес." #: core/validators.py:103 msgid "Empty values are not allowed here." -msgstr "Пустое значение не разрешено" +msgstr "Пустое значение здесь недопустимо." #: core/validators.py:107 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -msgstr "Не цифровые символы не рназрешены" +msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы." #: core/validators.py:111 msgid "This value can't be comprised solely of digits." -msgstr "" +msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр." #: core/validators.py:116 msgid "Enter a whole number." -msgstr "Введите номер" +msgstr "Введите целое число." #: core/validators.py:120 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -msgstr "Только буквы можно использовать" +msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы." #: core/validators.py:124 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "Вводите реальную дату в формате YYYY-MM-DD." +msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD." #: core/validators.py:128 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -msgstr "Вводите реальное время в формате HH:MM." +msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM." #: core/validators.py:132 #: db/models/fields/__init__.py:468 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -msgstr "Вводите реальные дата/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM." +msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:136 msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Укажите реальный e-mail адрес." +msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты." #: core/validators.py:148 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." -msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загружали, не был изображением или был поврежден." +msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден." #: core/validators.py:155 #, python-format @@ -1614,7 +1651,7 @@ msgstr "URL %s не указывает на реальное изображен #: core/validators.py:159 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "Телефонный номер должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не верен." +msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен." #: core/validators.py:167 #, python-format @@ -1623,7 +1660,7 @@ msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTim #: core/validators.py:171 msgid "A valid URL is required." -msgstr "Реальный URL обязателен." +msgstr "Правильный URL обязателен." #: core/validators.py:185 #, python-format @@ -1631,7 +1668,7 @@ msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" -"Реальный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n" +"Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n" "%s" #: core/validators.py:192 @@ -1648,11 +1685,11 @@ msgstr "Неверный URL: %s" #: core/validators.py:208 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." -msgstr "URL %s сломанная ссылка." +msgstr "URL %s - сломанная ссылка." #: core/validators.py:214 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -msgstr "Вводите реальную абревиатуру штатов США." +msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США." #: core/validators.py:229 #, python-format @@ -1660,6 +1697,7 @@ msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено." msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." +msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." #: core/validators.py:236 #, python-format @@ -1673,58 +1711,60 @@ msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле #: core/validators.py:264 #: core/validators.py:275 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля либо оставьте их пустыми." +msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -msgstr "Это поле должно быть заполнено если %(field)s равно %(value)s" +msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s" #: core/validators.py:294 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -msgstr "Это поле должно быть заполнено если %(field)s не равно %(value)s" +msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s" #: core/validators.py:313 msgid "Duplicate values are not allowed." -msgstr "Двойные значения запрещенны." +msgstr "Двойные значения запрещены." #: core/validators.py:336 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." -msgstr "" +msgstr "Это значение должно быть степенью %s." #: core/validators.py:347 msgid "Please enter a valid decimal number." -msgstr "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число." +msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число." #: core/validators.py:349 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков %s." -msgstr[1] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков %s." +msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком." +msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками." +msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками." #: core/validators.py:352 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков после запятой %s." -msgstr[1] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков после запятой %s." +msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком после запятой." +msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой." +msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой." #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -msgstr "Убедитесь, что загруженный файл по крайней мере не меньше %s байт." +msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт." #: core/validators.py:363 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -msgstr "Убедитесь, что загруженный файл больше чем %s байт." +msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт." #: core/validators.py:376 msgid "The format for this field is wrong." -msgstr "Формат этого поля неверен" +msgstr "Формат этого поля неверен." #: core/validators.py:391 msgid "This field is invalid." @@ -1733,7 +1773,7 @@ msgstr "Это поле неверно." #: core/validators.py:426 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." -msgstr "Невозможно получить что-либо с %s." +msgstr "Невозможно получить ничего с %s." #: core/validators.py:429 #, python-format @@ -1743,42 +1783,42 @@ msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Typ #: core/validators.py:462 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:471 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:476 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:480 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:485 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "" +msgstr "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка начинается с \"%(start)s\".)" #: db/models/manipulators.py:302 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." -msgstr "" +msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s." #: db/models/fields/__init__.py:40 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." -msgstr "" +msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует." #: db/models/fields/__init__.py:114 #: db/models/fields/__init__.py:265 @@ -1790,11 +1830,11 @@ msgstr "Обязательное поле." #: db/models/fields/__init__.py:337 msgid "This value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Это значение должно быть целым числом." #: db/models/fields/__init__.py:369 msgid "This value must be either True or False." -msgstr "Значение должно либо True либо False." +msgstr "Значение должно либо True, либо False." #: db/models/fields/__init__.py:385 msgid "This field cannot be null." @@ -1807,48 +1847,50 @@ msgstr "Укажите правильное имя файла." #: db/models/fields/related.py:43 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s." #: db/models/fields/related.py:579 msgid "Separate multiple IDs with commas." -msgstr "Несколько значений ID разделяйте запятыми." +msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми." #: db/models/fields/related.py:581 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr " Удерживайте \"Control\", или \"Command\" на Макинтош, для выбора больше чем одного." +msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких." #: db/models/fields/related.py:625 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо." +msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы." +msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы." #: forms/__init__.py:380 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа." +msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов." +msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов." #: forms/__init__.py:385 msgid "Line breaks are not allowed here." -msgstr "Переносы строк не допускаются здесь." +msgstr "Переносы строк здесь не допускаются." #: forms/__init__.py:480 #: forms/__init__.py:551 #: forms/__init__.py:589 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." -msgstr "" +msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s." #: forms/__init__.py:645 msgid "The submitted file is empty." -msgstr "Указанный файл - пуст." +msgstr "Указанный файл пуст." #: forms/__init__.py:699 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -msgstr "" +msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767." #: forms/__init__.py:708 msgid "Enter a positive number."