Fixed #732 -- Updated de translation. Thanks, lucky@knup.de

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@1102 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Adrian Holovaty 2005-11-06 22:34:16 +00:00
parent 611015d858
commit 4947ae42b8
2 changed files with 209 additions and 294 deletions

View File

@ -7,45 +7,85 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-04 09:29-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Georg Bauer <gb@bofh.ms>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Lukas Kolbe <lucky@knup.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: \n"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen,"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "Zeit der Aktion"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "Objekt ID"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst."
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "Änderungsmeldung"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "Logeinträge"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite kann nicht gefunden werden."
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
#: models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht über diese Verwaltungsseiten angelegt."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django Systemverwaltung"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django Verwaltung"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
@ -60,77 +100,21 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Es hat einen Fehler gegeben. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per "
"eMail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank für Ihr "
"Verständnis."
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Es hat einen Fehler gegeben. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per eMail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank für Ihr Verständnis."
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
"über diese Verwaltungsseiten angelegt."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django Systemverwaltung"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django Verwaltung"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Die Löschung des %(object_name)s '%(object)s' hätte die Löschung von "
"abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die "
"folgenden abhängigen Daten zu löschen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, das Sie %(object_name)s \"%(object)s\" löschen wollen? Es "
"werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten mit gelöscht:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite kann nicht gefunden werden."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
msgid "Add"
msgstr "Zufügen"
msgstr "Hinzufügen"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
@ -138,7 +122,7 @@ msgstr "
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendwas zu ändern."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendetwas zu ändern."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
@ -158,23 +142,41 @@ msgstr "Benutzername:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgstr "Kennwort:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Haben Sie <a href=\"/password_reset/\">ihr Passwort vergessen</a>?"
msgstr "Haben Sie <a href=\"/password_reset/\">ihr Kennwort vergessen</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Danke, dass Sie eine Weile bei uns waren."
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen,"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Neu anmelden"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "Kennwort ändern"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Die Löschung des %(object_name)s '%(object)s' hätte die Löschung von abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die folgenden abhängigen Daten zu löschen:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Sind Sie sicher, das Sie %(object_name)s \"%(object)s\" löschen wollen? Es werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten mit gelöscht:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
@ -186,20 +188,50 @@ msgstr "Kennwort
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Erfolgreiche Kennwortänderung"
msgstr "Kennwortänderung erfolgreich"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Kennwort wurde geändert."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Kennwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "Sie haben Ihr Kennwort vergessen? Geben Sie bitte Ihre eMail-Adresse ein und wir setzen das Kennwort auf einen neuen Wert und schicken den per eMail an Sie raus."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "eMail-Adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Kennwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Danke, dass Sie heute eine Weile bei uns waren."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Neu anmelden"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Kennwort erfolgreich zurückgesetzt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Wir haben Ihnen ein neues Kennwort per eMail zugeschickt an die Adresse, die Sie uns gegeben haben. Es sollte in Kürze ankommen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Kennwort und darunter "
"dann zweimal (um sicherzustellen, das Sie es korrekt eingegeben haben) das "
"neue Kennwort ein."
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Kennwort und darunter dann zweimal (um sicherzustellen, das Sie es korrekt eingegeben haben) das neue Kennwort ein."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
@ -217,25 +249,6 @@ msgstr "Kennwortwiederholung:"
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Kennwort ändern"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Password reset"
msgstr "Kennwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Erfolgreich Kennwort zurückgesetzt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen ein neues Kennwort per eMail zugeschickt an die Adresse, die "
"Sie uns gegeben haben. Es sollte in Kürze ankommen."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sie erhalten diese Mail, weil Sie ein neues Kennwort"
@ -267,51 +280,6 @@ msgstr "Vielen Dank, das Sie unsere Seiten benutzen!"
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Sie haben Ihr Kennwort vergessen? Geben Sie bitte Ihre eMail-Adresse ein und "
"wir setzen das Kennwort auf einen neuen Wert und schicken den per eMail an "
"Sie raus."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "eMail-Adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Kennwort zurücksetzen"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "Zeit der Aktion"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "Objekt ID"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst."
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "Änderungsmeldung"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "Logeinträge"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
@ -346,25 +314,30 @@ msgstr "Januar"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Februa"
msgstr "Februar"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "März"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:15
#: utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Juli"
@ -436,7 +409,10 @@ msgstr "Websites"
msgid "label"
msgstr "Label"
#: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
#: models/core.py:23
#: models/core.py:34
#: models/auth.py:6
#: models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "Name"
@ -465,24 +441,16 @@ msgid "redirect from"
msgstr "Umleitung von"
#: models/core.py:63
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/"
"events/search/'."
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
msgstr "Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/events/search/'."
#: models/core.py:64
msgid "redirect to"
msgstr "Umleitung zu"
#: models/core.py:65
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Hier mus entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am "
"Anfang stehen."
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
msgstr "Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am Anfang stehen."
#: models/core.py:67
msgid "redirect"
@ -497,10 +465,8 @@ msgid "URL"
msgstr "URL"
#: models/core.py:82
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
#: models/core.py:83
msgid "title"
@ -519,12 +485,8 @@ msgid "template name"
msgstr "Name der Vorlage"
#: models/core.py:87
msgid ""
"Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatfiles/default'."
msgstr ""
"Beispiel: 'flatfiles/contact_page'. Wenn dieses Feld nicht gefüllt ist, wird "
"'flatfiles/default' als Standard gewählt."
msgid "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatfiles/default'."
msgstr "Beispiel: 'flatfiles/contact_page'. Wenn dieses Feld nicht gefüllt ist, wird 'flatfiles/default' als Standard gewählt."
#: models/core.py:88
msgid "registration required"
@ -532,8 +494,7 @@ msgstr "Registrierung erforderlich"
#: models/core.py:88
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Wenn hier ein Haken ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen."
msgstr "Wenn hier ein Haken ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen."
#: models/core.py:92
msgid "flat page"
@ -553,7 +514,7 @@ msgstr "Sitzungsdaten"
#: models/core.py:116
msgid "expire date"
msgstr "Ablaufdatum"
msgstr "Verfallsdatum"
#: models/core.py:118
msgid "session"
@ -571,7 +532,8 @@ msgstr "Codename"
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
#: models/auth.py:11
#: models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
@ -579,7 +541,8 @@ msgstr "Berechtigungen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
#: models/auth.py:23
#: models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
@ -601,11 +564,11 @@ msgstr "eMail-Adresse"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
msgstr "Passwort"
msgstr "Kennwort"
#: models/auth.py:37
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
msgstr "Nicht das Passwort selber eintragen, sondern dessen MD5 signatur."
msgstr "Nicht das Kennwort selber eintragen, sondern dessen MD5 signatur."
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
@ -613,8 +576,7 @@ msgstr "Administrator"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann."
msgstr "Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
@ -633,12 +595,8 @@ msgid "date joined"
msgstr "Mitglied seit"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch "
"alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
@ -686,7 +644,7 @@ msgstr "Italienisch"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Norwegian"
msgstr ""
msgstr "Norwegisch"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Brazilian"
@ -702,17 +660,15 @@ msgstr "Serbisch"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
msgstr "vereinfachtes Chinesisch"
#: core/validators.py:58
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Der Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr ""
"Der Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche "
"enthalten."
msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche enthalten."
#: core/validators.py:70
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@ -764,20 +720,15 @@ msgstr "Bitte eine g
#: core/validators.py:133
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr ""
"Bitte eine gültige Datum+Zeit Angabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM eingeben."
msgstr "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM eingeben."
#: core/validators.py:137
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Bitte eine gültige eMail-Adresse eingeben"
#: core/validators.py:149
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Bitte ein Bild hochladen. Die Datei, die hochgeladen wurde, ist kein Bild "
"oder ist defekt."
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Bitte ein Bild hochladen. Die Datei, die hochgeladen wurde, ist kein Bild oder ist defekt."
#: core/validators.py:156
#, python-format
@ -787,8 +738,7 @@ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein g
#: core/validators.py:160
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Telefonnummern müssen im Format XXX-XXX-XXXX sein. \"%s\" ist ungültig."
msgstr "Telefonnummern müssen im Format XXX-XXX-XXXX sein. \"%s\" ist ungültig."
#: core/validators.py:168
#, python-format
@ -841,23 +791,22 @@ msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
#: core/validators.py:252
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Bitte mindestens eins der Felder ausfüllen."
msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."
#: core/validators.py:261 core/validators.py:272
#: core/validators.py:261
#: core/validators.py:272
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."
#: core/validators.py:279
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr ""
"Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
#: core/validators.py:291
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
"Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
#: core/validators.py:310
msgid "Duplicate values are not allowed."
@ -875,33 +824,26 @@ msgstr "Bitte eine g
#: core/validators.py:346
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
msgstr[1] ""
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
#: core/validators.py:359
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr ""
"Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes gross "
"ist."
msgstr "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes gross ist."
#: core/validators.py:360
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr ""
"Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei maximal %s Bytes gross ist."
msgstr "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei maximal %s Bytes gross ist."
#: core/validators.py:373
msgid "The format for this field is wrong."
@ -918,71 +860,44 @@ msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:459
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:463
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit "
"\"%(start)s\"."
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s"
"\"."
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:477
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die "
"Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/validators.py:482
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die Zeile "
"beginnt mit \"%(start)s\"."
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#: core/meta/fields.py:95
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Mehrere IDs können mit Komma getrennt werden."
#: core/meta/fields.py:98
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Control\" oder auf dem Mac "
"\"Command\" beim Klicken gedrückt halten."
msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr " Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command\", beim Klicken gedrückt halten."