fixes #1029 - updated 'gl' translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@1568 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Georg Bauer 2005-12-08 15:15:10 +00:00
parent 6e13e65568
commit 4aedb7386a
4 changed files with 110 additions and 20 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 14:55+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-08 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n" "Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -237,7 +237,15 @@ msgid_plural ""
"\n" "\n"
"%(text)s" "%(text)s"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de "
"%(count)s comentario:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de "
"%(count)s comentarios:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:114 #: contrib/comments/views/comments.py:114
#, python-format #, python-format
@ -274,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:254 #: contrib/comments/views/comments.py:254
#: contrib/comments/views/comments.py:318 #: contrib/comments/views/comments.py:318
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "" msgstr "O formulario de comentario non proporciona 'preview' ou 'post'"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format #, python-format
@ -364,7 +372,7 @@ msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved." "submission has been saved."
msgstr "" msgstr ""
"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe: " "Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
"o que enviou quedou gardado." "o que enviou quedou gardado."
#: contrib/admin/views/decorators.py:63 #: contrib/admin/views/decorators.py:63
@ -530,7 +538,7 @@ msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
#: contrib/admin/views/doc.py:259 #: contrib/admin/views/doc.py:259
msgid "Relation to parent model" msgid "Relation to parent model"
msgstr "" msgstr "Relación cun modelo pai"
#: contrib/admin/views/doc.py:260 #: contrib/admin/views/doc.py:260
msgid "Phone number" msgid "Phone number"
@ -629,7 +637,7 @@ msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i" msgstr "j de N de Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid "" msgid ""
@ -749,7 +757,7 @@ msgstr "Si, estou seguro"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
msgid " By %(title)s " msgid " By %(title)s "
msgstr "Por %(title)s" msgstr " Por %(title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
msgid "Go" msgid "Go"
@ -981,10 +989,9 @@ msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "" msgstr "Data:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
#, fuzzy
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Hora" msgstr "Hora"
@ -1047,6 +1054,8 @@ msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'." "use 'flatpages/default'."
msgstr "" msgstr ""
"Exemplo: 'flatpages/contact_page'. Se non se especifica, o sistema usará "
"'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required" msgid "registration required"
@ -1058,23 +1067,23 @@ msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page" msgid "flat page"
msgstr "páxina plana" msgstr "páxina simple"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages" msgid "flat pages"
msgstr "páxinas planas" msgstr "páxinas simples"
#: utils/translation.py:350 #: utils/translation.py:350
msgid "DATE_FORMAT" msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "" msgstr "d-m-Y"
#: utils/translation.py:351 #: utils/translation.py:351
msgid "DATETIME_FORMAT" msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "" msgstr "d-m-Y H:i"
#: utils/translation.py:352 #: utils/translation.py:352
msgid "TIME_FORMAT" msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "" msgstr "H:i"
#: utils/dates.py:6 #: utils/dates.py:6
msgid "Monday" msgid "Monday"
@ -1316,7 +1325,7 @@ msgstr "contrasinal"
#: models/auth.py:37 #: models/auth.py:37
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr "" msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: models/auth.py:38 #: models/auth.py:38
msgid "staff status" msgid "staff status"
@ -1461,7 +1470,7 @@ msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545 #: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "" msgstr "Elixa unha opción válida; '%(data)s' non está en %(choices)s."
#: core/formfields.py:601 #: core/formfields.py:601
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
@ -1748,12 +1757,12 @@ msgstr ""
#: core/meta/fields.py:46 #: core/meta/fields.py:46
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter a valid %s." msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "" msgstr "Insira un %s válido/a."
#: core/meta/fields.py:60 #: core/meta/fields.py:60
#, python-format #, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "" msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s."
#: core/meta/fields.py:129 #: core/meta/fields.py:129
msgid " Separate multiple IDs with commas." msgid " Separate multiple IDs with commas."
@ -1775,8 +1784,9 @@ msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "" msgstr[0] "Insira IDs de %(self)s válidas. O valor %(value)r non é válido."
msgstr[1] "" msgstr[1] "Insira IDs de %(self)s válidas. Os valores %(value)r "
"non son válidos."
#: core/template/defaultfilters.py:354 #: core/template/defaultfilters.py:354
msgid "yes,no,maybe" msgid "yes,no,maybe"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# Translation of djangojs.po to Galego.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-06 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26
#: contrib/admin/media/js/calendar.js:24
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"xaneiro febeiro marzo abril maio xuño xullo agosto setembro outubro novembro "
"decembro"
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "domingo luns martes mércores xoves venres sábado"
#: contrib/admin/media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M X V S"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48
msgid "Clock"
msgstr "Reloxo"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:77
msgid "Choose a time"
msgstr "Escolla unha hora"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoite"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
msgid "6 a.m."
msgstr "6 da mañá"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:168
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:111
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:162
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:160
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"