fixes #1029 - updated 'gl' translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@1568 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Georg Bauer 2005-12-08 15:15:10 +00:00
parent 6e13e65568
commit 4aedb7386a
4 changed files with 110 additions and 20 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -237,7 +237,15 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de "
"%(count)s comentario:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de "
"%(count)s comentarios:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:114
#, python-format
@ -274,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:254
#: contrib/comments/views/comments.py:318
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
msgstr "O formulario de comentario non proporciona 'preview' ou 'post'"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
@ -364,7 +372,7 @@ msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe: "
"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
"o que enviou quedou gardado."
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
@ -530,7 +538,7 @@ msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
#: contrib/admin/views/doc.py:259
msgid "Relation to parent model"
msgstr ""
msgstr "Relación cun modelo pai"
#: contrib/admin/views/doc.py:260
msgid "Phone number"
@ -629,7 +637,7 @@ msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
msgstr "j de N de Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
@ -981,10 +989,9 @@ msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Hora"
@ -1047,6 +1054,8 @@ msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"Exemplo: 'flatpages/contact_page'. Se non se especifica, o sistema usará "
"'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
@ -1058,23 +1067,23 @@ msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
msgstr "páxina plana"
msgstr "páxina simple"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
msgstr "páxinas planas"
msgstr "páxinas simples"
#: utils/translation.py:350
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr ""
msgstr "d-m-Y"
#: utils/translation.py:351
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
msgstr "d-m-Y H:i"
#: utils/translation.py:352
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
msgstr "H:i"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
@ -1316,7 +1325,7 @@ msgstr "contrasinal"
#: models/auth.py:37
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr ""
msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
@ -1461,7 +1470,7 @@ msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
msgstr "Elixa unha opción válida; '%(data)s' non está en %(choices)s."
#: core/formfields.py:601
msgid "The submitted file is empty."
@ -1748,12 +1757,12 @@ msgstr ""
#: core/meta/fields.py:46
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr ""
msgstr "Insira un %s válido/a."
#: core/meta/fields.py:60
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s."
#: core/meta/fields.py:129
msgid " Separate multiple IDs with commas."
@ -1775,8 +1784,9 @@ msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Insira IDs de %(self)s válidas. O valor %(value)r non é válido."
msgstr[1] "Insira IDs de %(self)s válidas. Os valores %(value)r "
"non son válidos."
#: core/template/defaultfilters.py:354
msgid "yes,no,maybe"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# Translation of djangojs.po to Galego.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-06 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26
#: contrib/admin/media/js/calendar.js:24
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"xaneiro febeiro marzo abril maio xuño xullo agosto setembro outubro novembro "
"decembro"
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "domingo luns martes mércores xoves venres sábado"
#: contrib/admin/media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M X V S"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48
msgid "Clock"
msgstr "Reloxo"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:77
msgid "Choose a time"
msgstr "Escolla unha hora"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoite"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
msgid "6 a.m."
msgstr "6 da mañá"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:168
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:111
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:162
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:160
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"