[1.1.X] Italian translation updated

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/releases/1.1.X@11999 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Nicola Larosa 2009-12-26 16:36:00 +00:00
parent 9e94f8f06d
commit 4c5429d229
4 changed files with 245 additions and 190 deletions

View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-27 11:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 11:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-26 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 16:12+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
"Language-Team: Italian <django-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "cinese tradizionale"
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Cancellati/e con successo %(count)d %(items)s."
#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1027
#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1033
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
@ -268,15 +268,15 @@ msgstr "Questo mese"
msgid "This year"
msgstr "Quest'anno"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:430
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:430
msgid "No"
msgstr "No"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:430
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
@ -373,38 +373,48 @@ msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto/a correttamente. Puoi modificare ancora qui "
"sotto."
#: contrib/admin/options.py:773
#: contrib/admin/options.py:693
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "Occorre selezionare degli oggetti per potervi eseguire azioni. Nessun oggetto è stato cambiato."
#: contrib/admin/options.py:707
msgid "No action selected."
msgstr "Nessuna azione selezionata."
#: contrib/admin/options.py:779
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: contrib/admin/options.py:804 contrib/admin/options.py:1005
#: contrib/admin/options.py:810 contrib/admin/options.py:1011
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'oggetto %(name)s con chiave primaria %(key)r non esiste."
#: contrib/admin/options.py:861
#: contrib/admin/options.py:867
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modifica %s"
#: contrib/admin/options.py:905
#: contrib/admin/options.py:911
msgid "Database error"
msgstr "Errore nel database"
#: contrib/admin/options.py:941
#: contrib/admin/options.py:947
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificato/a correttamente."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificati/e correttamente."
#: contrib/admin/options.py:1020
#: contrib/admin/options.py:1026
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato/a correttamente."
#: contrib/admin/options.py:1057
#: contrib/admin/options.py:1063
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s"
@ -418,11 +428,11 @@ msgstr ""
"Inserisci nome utente e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole "
"sono significative."
#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:40
#: contrib/admin/sites.py:288 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Effettua di nuovo l'accesso, perché la tua sessione è scaduta."
#: contrib/admin/sites.py:292 contrib/admin/views/decorators.py:47
#: contrib/admin/sites.py:295 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
@ -430,27 +440,27 @@ msgstr ""
"Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta "
"abilitati, ricarica la pagina e riprova."
#: contrib/admin/sites.py:308 contrib/admin/sites.py:314
#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/sites.py:317
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:62
#: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Prova con '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:367
#: contrib/admin/sites.py:370
msgid "Site administration"
msgstr "Amministrazione sito"
#: contrib/admin/sites.py:381 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/sites.py:384 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
#: contrib/admin/sites.py:426
#: contrib/admin/sites.py:429
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Amministrazione %s"
@ -465,27 +475,27 @@ msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:71
#: contrib/admin/widgets.py:72
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:71
#: contrib/admin/widgets.py:72
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: contrib/admin/widgets.py:95
#: contrib/admin/widgets.py:96
msgid "Currently:"
msgstr "Attualmente:"
#: contrib/admin/widgets.py:95
#: contrib/admin/widgets.py:96
msgid "Change:"
msgstr "Modifica:"
#: contrib/admin/widgets.py:124
#: contrib/admin/widgets.py:125
msgid "Lookup"
msgstr "Recupero"
#: contrib/admin/widgets.py:236
#: contrib/admin/widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Aggiungi un Altro"
@ -537,8 +547,7 @@ msgid ""
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Gli amministratori del sito ne sono stati "
"informati"
"via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
"informati via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."
#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
@ -599,7 +608,7 @@ msgstr "Storia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Vedi sul sito"
@ -669,9 +678,9 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and it's related items will be deleted:"
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sicuro di voler cancellare i %(object_name)s selezionati? Tutti i seguenti "
"Sicuro di voler cancellare gli oggetti %(object_name)s selezionati? Tutti i seguenti "
"oggetti, e i loro oggetti collegati, saranno cancellati:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
@ -980,7 +989,7 @@ msgstr "Indirizzo e-mail:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Reimposta la mia password"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:304
msgid "All dates"
msgstr "Tutte le date"
@ -1058,89 +1067,7 @@ msgstr "numero di %s"
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "Campi sugli oggetti %s"
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:345
#: contrib/admindocs/views.py:347 contrib/admindocs/views.py:353
#: contrib/admindocs/views.py:354 contrib/admindocs/views.py:356
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#: contrib/admindocs/views.py:335
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (True o False)"
#: contrib/admindocs/views.py:336 contrib/admindocs/views.py:355
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)"
#: contrib/admindocs/views.py:337
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Interi separati da virgola"
#: contrib/admindocs/views.py:338
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (senza ora)"
#: contrib/admindocs/views.py:339
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (con ora)"
#: contrib/admindocs/views.py:340
msgid "Decimal number"
msgstr "Numero decimale"
#: contrib/admindocs/views.py:341
msgid "E-mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/admindocs/views.py:343
#: contrib/admindocs/views.py:346
msgid "File path"
msgstr "Percorso di file"
#: contrib/admindocs/views.py:344
msgid "Floating point number"
msgstr "Numero decimale"
#: contrib/admindocs/views.py:348 contrib/comments/models.py:60
msgid "IP address"
msgstr "indirizzo IP"
#: contrib/admindocs/views.py:350
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (True, False o None)"
#: contrib/admindocs/views.py:351
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Collegamento a modello padre"
#: contrib/admindocs/views.py:352
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"
#: contrib/admindocs/views.py:357
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: contrib/admindocs/views.py:358
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: contrib/admindocs/views.py:359 contrib/comments/forms.py:95
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admindocs/views.py:360
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Stato USA (due lettere maiuscole)"
#: contrib/admindocs/views.py:361
msgid "XML text"
msgstr "Testo XML"
#: contrib/admindocs/views.py:387
#: contrib/admindocs/views.py:356
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern"
@ -1164,10 +1091,10 @@ msgid ""
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascina il link sulla barra "
"\n"
"dei bookmark, o clicca il link con il tasto destro e aggiungilo ai bookmark."
"\n"
"<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascina il link sulla "
"barra \n"
"dei bookmark, o clicca il link con il tasto destro e aggiungilo ai "
"bookmark.\n"
"Potrai poi scegliere un bookmarklet in qualsiasi pagina del sito.\n"
"Nota che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito tramite "
"un\n"
@ -1314,8 +1241,7 @@ msgstr "Password attuale"
#: contrib/auth/forms.py:177
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
msgid "name"
@ -1438,7 +1364,7 @@ msgstr "messaggio"
msgid "Logged out"
msgstr "Accesso annullato"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:419
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido."
@ -1469,6 +1395,13 @@ msgstr "Nome"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: contrib/comments/forms.py:95
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/comments/forms.py:96
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
msgid "Comment"
@ -1514,6 +1447,10 @@ msgstr "commento"
msgid "date/time submitted"
msgstr "data/ora di inserimento"
#: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:735
msgid "IP address"
msgstr "indirizzo IP"
#: contrib/comments/models.py:61
msgid "is public"
msgstr "è pubblico"
@ -1789,6 +1726,38 @@ msgstr ""
"Spiacenti, ma la tua form è scaduta. Puoi continuare a compilare la form da "
"questa pagina."
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:42
msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type."
msgstr "Il campo base GIS -- corrisponde al tipo Geometry delle specifiche OpenGIS."
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:264
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:268
msgid "Line string"
msgstr "Stringa linea"
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:272
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:276
msgid "Multi-point"
msgstr "Multi punto"
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:280
msgid "Multi-line string"
msgstr "Stringa multilinea"
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:284
msgid "Multi polygon"
msgstr "Multi poligono"
#: contrib/gis/db/models/fields/__init__.py:288
msgid "Geometry collection"
msgstr "Raccolta Geometry"
#: contrib/gis/forms/fields.py:17
msgid "No geometry value provided."
msgstr "Nessun valore geometrico fornito."
@ -1999,11 +1968,11 @@ msgstr "Numero CNPJ non valido."
msgid "This field requires at least 14 digits"
msgstr "Questo campo richiede almeno 14 cifre"
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:24
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:95
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Inserisci un numero di assicurazione sociale canadese valido, nel formato "
@ -2599,6 +2568,10 @@ msgstr "Checksum non valido per il numero di conto corrente bancario."
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Inserisci un numero di assistenza sociale finlandese valido."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato 0X XX XX XX XX."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX."
@ -3772,8 +3745,16 @@ msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX ."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
"Inserisci un numero di assistenza sociale USA valido, nel formato "
"XXX-XX-XXXX ."
"Inserisci un numero di assistenza sociale USA valido, nel formato XXX-XX-"
"XXXX ."
#: contrib/localflavor/us/models.py:8
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Stato USA (due lettere maiuscole)"
#: contrib/localflavor/us/models.py:17
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
@ -3883,177 +3864,253 @@ msgstr "nome visualizzato"
msgid "sites"
msgstr "siti"
#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo di tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:710
#: db/models/fields/__init__.py:790 db/models/fields/__init__.py:800
#: db/models/fields/__init__.py:827
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#: db/models/fields/__init__.py:362 db/models/fields/__init__.py:726
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Questo valore deve essere un intero."
#: db/models/fields/__init__.py:388
#: db/models/fields/__init__.py:380
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (True o False)"
#: db/models/fields/__init__.py:395
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Questo valore deve essere True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:427
#: db/models/fields/__init__.py:423 db/models/fields/__init__.py:810
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:435
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Questo campo non può essere nullo."
#: db/models/fields/__init__.py:443
#: db/models/fields/__init__.py:445
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Interi separati da virgola"
#: db/models/fields/__init__.py:452
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Inserisci solo cifre separate da virgole."
#: db/models/fields/__init__.py:474
#: db/models/fields/__init__.py:461
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (senza ora)"
#: db/models/fields/__init__.py:484
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Inserisci una data valida in formato AAAA-MM-GG."
#: db/models/fields/__init__.py:483
#: db/models/fields/__init__.py:493
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Data non valida: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565
#: db/models/fields/__init__.py:537
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (con ora)"
#: db/models/fields/__init__.py:558 db/models/fields/__init__.py:576
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:601
#: db/models/fields/__init__.py:598
msgid "Decimal number"
msgstr "Numero decimale"
#: db/models/fields/__init__.py:613
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Questo valore deve essere un numero decimale."
#: db/models/fields/__init__.py:686
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "E-mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
#: db/models/fields/__init__.py:663 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:331
msgid "File path"
msgstr "Percorso di file"
#: db/models/fields/__init__.py:684
msgid "Floating point number"
msgstr "Numero decimale"
#: db/models/fields/__init__.py:701
msgid "This value must be a float."
msgstr "Questo valore deve essere un numero a virgola mobile."
#: db/models/fields/__init__.py:746
#: db/models/fields/__init__.py:750
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (True, False o None)"
#: db/models/fields/__init__.py:764
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Questo valore deve essere None, True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863
#: db/models/fields/__init__.py:832
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: db/models/fields/__init__.py:842
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: db/models/fields/__init__.py:873 db/models/fields/__init__.py:887
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Inserisci un'ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/related.py:816
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
#: db/models/fields/__init__.py:927
msgid "XML text"
msgstr "Testo XML"
#: db/models/fields/related.py:894
#: db/models/fields/related.py:686
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Foreign Key (tipo determinato dal campo collegato)"
#: db/models/fields/related.py:781
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relazione uno a uno"
#: db/models/fields/related.py:796
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relazione molti a molti"
#: db/models/fields/related.py:819
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
#: db/models/fields/related.py:897
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] "Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
#: forms/fields.py:54
#: forms/fields.py:44
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
#: forms/fields.py:55
#: forms/fields.py:45
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Inserisci un valore valido."
#: forms/fields.py:138
#: forms/fields.py:128
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assicurarsi che questo valore non contenga più di %(max)d caratteri (ne ha %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:139
#: forms/fields.py:129
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assicurarsi che questo valore contenga almeno %(min)d caratteri (ne ha %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:166
#: forms/fields.py:156
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Inserisci un numero intero."
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#: forms/fields.py:157 forms/fields.py:186 forms/fields.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia minore o uguale a %s."
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
#: forms/fields.py:158 forms/fields.py:187 forms/fields.py:216
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia maggiore o uguale a %s."
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
#: forms/fields.py:185 forms/fields.py:214
msgid "Enter a number."
msgstr "Inserisci un numero."
#: forms/fields.py:227
#: forms/fields.py:217
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre in totale."
#: forms/fields.py:228
#: forms/fields.py:218
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre decimali."
#: forms/fields.py:229
#: forms/fields.py:219
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre prima della virgola."
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863
#: forms/fields.py:278 forms/fields.py:853
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Inserisci una data valida."
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864
#: forms/fields.py:312 forms/fields.py:854
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Inserisci un'ora valida."
#: forms/fields.py:361
#: forms/fields.py:351
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Inserisci una coppia data/ora valida."
#: forms/fields.py:447
#: forms/fields.py:437
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form."
#: forms/fields.py:448
#: forms/fields.py:438
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nessun file è stato inviato."
#: forms/fields.py:449
#: forms/fields.py:439
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Il file inviato è vuoto."
#: forms/fields.py:450
#: forms/fields.py:440
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Assicurarsi che questo nome di file non contenga più di %(max)d caratteri "
"(ne ha %(length)d)."
#: forms/fields.py:483
#: forms/fields.py:473
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
#: forms/fields.py:544
#: forms/fields.py:534
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Inserisci una URL valida."
#: forms/fields.py:545
#: forms/fields.py:535
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
#: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703
#: forms/fields.py:615 forms/fields.py:693
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
#: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:1003
#: forms/fields.py:694 forms/fields.py:755 forms/models.py:1005
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Inserisci una lista di valori."
#: forms/fields.py:892
#: forms/fields.py:882
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
#: forms/fields.py:902
#: forms/fields.py:892
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o "
@ -4073,7 +4130,8 @@ msgstr "%(field_name)s deve essere unico per %(lookup)s %(date_field)s."
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con questo %(field_label)s esiste già."
#: forms/models.py:594, python-format
#: forms/models.py:594
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Correggi i dati duplicati di %(field)s."
@ -4088,57 +4146,55 @@ msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Correggi i dati duplicati di %(field_name)s che deve essere unico/a per %(lookup)s "
"in %(date_field)s."
"Correggi i dati duplicati di %(field_name)s che deve essere unico/a per %"
"(lookup)s in %(date_field)s."
#: forms/models.py:612
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Correggi i dati duplicati qui sotto."
#: forms/models.py:867
#: forms/models.py:869
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza "
"padre."
msgstr "La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza padre."
#: forms/models.py:930
#: forms/models.py:932
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle "
"disponibili."
#: forms/models.py:1004
#: forms/models.py:1006
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Scegli un'opzione valida. %s non compare tra quelle disponibili."
#: forms/models.py:1006
#: forms/models.py:1008
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" non è un valore valido per una chiave primaria."
#: template/defaultfilters.py:767
#: template/defaultfilters.py:768
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sì,no,forse"
#: template/defaultfilters.py:798
#: template/defaultfilters.py:799
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d byte"
#: template/defaultfilters.py:800
#: template/defaultfilters.py:801
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:802
#: template/defaultfilters.py:803
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:803
#: template/defaultfilters.py:804
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of djangojs.po to Italiano
# translation of djangojs.po to Italian
# Italian translation for the django-admin JS files
# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World
# This file is distributed under the same license as the Django package.
@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 08:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-26 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
"Language-Team: Italian <django-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33
#, perl-format
@ -31,10 +31,9 @@ msgstr "Aggiungi"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:48
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgstr "Elimina"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53
#, perl-format
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s scelti"