Fixed #6917 -- Catalan translation clean up

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@7458 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Marc Garcia 2008-04-25 13:16:15 +00:00
parent 6032f6f1ed
commit 5adf26ee54
2 changed files with 170 additions and 160 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:37+0100\n"
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
@ -63,7 +63,6 @@ msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Castellà Argentí"
#: conf/global_settings.py:51
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "Euskera"
@ -152,8 +151,8 @@ msgid "Portugese"
msgstr "Portuguès"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasileny"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguès de Brasil"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Romanian"
@ -401,8 +400,8 @@ msgid ""
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar els "
"tipus d'objecte següents:"
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar "
"els tipus d'objecte següents:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
#, python-format
@ -410,7 +409,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"S'esborraran els següents elements relacionats:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "Filtre"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Models disponibles en l'aplicació %(name)s."
msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
@ -547,7 +546,7 @@ msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions "
"Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més opcions "
"de l'usuari."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
@ -593,15 +592,15 @@ msgid ""
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
"<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç a la "
"seva barra de\n"
"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
"marcadors, o feu click amb el botó dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
"marcadors.\n"
"Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
"Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del "
"seu).</p>\n"
"Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
"Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n"
"amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició del "
"vostre).</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
msgid "Documentation for this page"
@ -612,7 +611,7 @@ msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
"Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
msgid "Show object ID"
@ -673,9 +672,9 @@ msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
"seguit introdueixi la seva contrasenya nova dues vegades per verificar que "
"l'ha escrit correctament."
"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
"l'heu escrit correctament."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Old password:"
@ -703,39 +702,39 @@ msgstr "Restablir contrasenya"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Restabliment de contrasenya exitòs"
msgstr "Restabliment de contrasenya exitós"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
"ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
"Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
"heu indicat. L'haurieu de rebre en breu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de "
"Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de "
"contrasenya."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"
msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:"
msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
@ -751,8 +750,8 @@ msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu "
"electrònic i en crearem una de nova que li enviarem per correu."
"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
"electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
@ -785,12 +784,12 @@ msgstr "Totes les dates"
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit."
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
#: contrib/admin/views/main.py:356
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Pot editar-lo de nou a baix."
msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix."
#: contrib/admin/views/auth.py:31
msgid "Add user"
@ -810,7 +809,7 @@ msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en "
"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
@ -818,17 +817,17 @@ msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es "
"preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
"Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us "
"preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat."
#: contrib/admin/views/decorators.py:76
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar "
"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta "
"pàgina i provi-ho de nou. "
"Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar "
"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu aquesta "
"pàgina i proveu-ho de nou. "
#: contrib/admin/views/decorators.py:90
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
@ -838,7 +837,7 @@ msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
#: contrib/admin/views/doc.py:52
@ -963,13 +962,13 @@ msgstr "Text"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:319
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)"
msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)"
#: contrib/admin/views/doc.py:320
msgid "XML text"
@ -987,7 +986,7 @@ msgstr "Lloc administratiu"
#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Pot afegir un altre %s a baix."
msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix."
#: contrib/admin/views/main.py:298
#, python-format
@ -1029,7 +1028,8 @@ msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"S'ha agregat exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
"S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou "
"abaix."
#: contrib/admin/views/main.py:400
#, python-format
@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr "Modificar històric: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccioni %s"
msgstr "Seleccioneu %s"
#: contrib/admin/views/main.py:583
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccioni %s per modificar"
msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
#: contrib/admin/views/main.py:784
msgid "Database error"
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de "
"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs de "
"que s'ha registrat?"
#: contrib/auth/forms.py:107
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen."
#: contrib/auth/forms.py:124
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou."
"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou."
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
msgid "name"
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
msgstr ""
"Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de "
"Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de "
"canvi de contrasenya</a>."
#: contrib/auth/models.py:136
@ -1189,12 +1189,13 @@ msgid "active"
msgstr "actiu"
#: contrib/auth/models.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa "
"Django. Deseleccioni-ho enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
"Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Desekeccioneu-ho "
"enlloc d'esborrar comptes d'usuari."
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "superuser status"
@ -1242,7 +1243,7 @@ msgstr "Informació personal"
#: contrib/auth/models.py:155
msgid "Permissions"
msgstr "permissos"
msgstr "permisos"
#: contrib/auth/models.py:156
msgid "Important dates"
@ -1326,7 +1327,7 @@ msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà "
"Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà "
"\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
#: contrib/comments/models.py:96
@ -1477,7 +1478,7 @@ msgstr "El seu nom:"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre."
msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
@ -1492,13 +1493,13 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %"
"(count)s comentari:\n"
"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
"s comentari:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %"
"(count)s comentaris:\n"
"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)"
"s comentaris:\n"
"\n"
"%(text)s"
@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr "ID del comentari invàlid"
#: contrib/comments/views/karma.py:27
msgid "No voting for yourself"
msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos"
#: contrib/contenttypes/models.py:67
msgid "python model class name"
@ -1567,30 +1568,30 @@ msgstr "tipus de contingut"
msgid "content types"
msgstr "tipus de continguts"
#: contrib/flatpages/models.py:8
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al "
"Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i al "
"final."
#: contrib/flatpages/models.py:9
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "title"
msgstr "títol"
#: contrib/flatpages/models.py:10
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "content"
msgstr "contingut"
#: contrib/flatpages/models.py:11
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "enable comments"
msgstr "habilitar comentaris"
#: contrib/flatpages/models.py:12
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "template name"
msgstr "nom de la plantilla"
#: contrib/flatpages/models.py:13
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
"will use 'flatpages/default.html'."
@ -1598,22 +1599,26 @@ msgstr ""
"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
"utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
#: contrib/flatpages/models.py:15
msgid "registration required"
msgstr "cal estar registrat"
#: contrib/flatpages/models.py:14
#: contrib/flatpages/models.py:15
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
#: contrib/flatpages/models.py:18
#: contrib/flatpages/models.py:20
msgid "flat page"
msgstr "pàgina estàtica"
#: contrib/flatpages/models.py:19
#: contrib/flatpages/models.py:21
msgid "flat pages"
msgstr "pàgines estàtiques"
#: contrib/flatpages/models.py:27
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
msgstr "rt"
@ -1701,7 +1706,7 @@ msgstr "ahir"
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
@ -1716,7 +1721,7 @@ msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
msgstr ""
"Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
"Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
msgid "Invalid CUIT."
@ -1724,11 +1729,11 @@ msgstr "Invàlid CUIT."
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
msgid "Enter a 4 digit post code."
msgstr "Introdueixi un codi postal de 4 dígits."
msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX."
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
@ -1739,7 +1744,7 @@ msgid ""
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
"states."
msgstr ""
"Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
"Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
"disponibles."
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
@ -1760,12 +1765,12 @@ msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX."
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
msgstr ""
"Introdueixi un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "
"Introduïu un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format "
"XXX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
@ -1874,23 +1879,23 @@ msgstr "Zuric"
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX."
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
msgid ""
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
"1234567890 format."
msgstr ""
"Introdueixi un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
"Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
"1234567890 o X1234567<0."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
msgid "Enter a valid Chilean RUT."
msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid."
msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid."
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
msgid "The Chilean RUT is not valid."
@ -1963,14 +1968,14 @@ msgstr "Turíngia"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX."
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX."
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
msgid ""
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
"format."
msgstr ""
"Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
"Introduïu un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
@ -2242,23 +2247,23 @@ msgstr "Comunitat Valenciana"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
"9XXXXXXXX."
msgstr ""
"Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, "
"Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, "
"8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
msgstr "Si us plau, introdueixi un NIF, NIE o CIF vàlid."
msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
msgstr "Si us plau, introdueixi un NIF o NIE vàlid."
msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
msgid "Invalid checksum for NIF."
@ -2276,7 +2281,7 @@ msgstr "Validació invàlida del CIF."
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
"Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
"XXXXXXXXXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
@ -2285,17 +2290,17 @@ msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari."
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX."
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
"Introduïu un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
@ -2303,19 +2308,19 @@ msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
msgid "Enter a valid zip code."
msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid."
msgstr "Introduïu un codi zip vàlid."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
msgid "Enter a valid Social Security number."
msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social."
msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social."
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
msgid "Enter a valid VAT number."
msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) vàlid."
msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid."
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
@ -2716,7 +2721,7 @@ msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
@ -3437,21 +3442,21 @@ msgstr "Gal·les"
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr ""
"Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
"XXX-XX-XXXX."
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
msgid "Enter a valid South African ID number"
msgstr "Introdueixi un número d'Identitat Sud Africà valid"
msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid"
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
msgid "Enter a valid South African postal code"
msgstr "Introdueixi un codi postal Sud Africà vàlid."
msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid."
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
msgid "Eastern Cape"
@ -3510,8 +3515,8 @@ msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que comenci "
"per http:// ."
"Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que "
"comenci per http:// ."
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
@ -3584,15 +3589,15 @@ msgstr "No es permeten minúscules aquí."
#: core/validators.py:95
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes."
msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
#: core/validators.py:107
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
#: core/validators.py:111
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Si el plau, introdueixi una adreça IP vàlida."
msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida."
#: core/validators.py:115
msgid "Empty values are not allowed here."
@ -3608,7 +3613,7 @@ msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introdueixi un número sencer."
msgstr "Introduïu un número sencer."
#: core/validators.py:132
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
@ -3625,19 +3630,19 @@ msgstr "Data invàlida: %s"
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
#: core/validators.py:161
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."
msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM."
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433
#: oldforms/__init__.py:687
@ -3650,20 +3655,20 @@ msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Envii una imatge vàlida. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
"Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o estava "
"corrupte."
#: core/validators.py:200
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida."
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
"és vàlid."
"Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" "
"no és vàlid."
#: core/validators.py:212
#, python-format
@ -3696,7 +3701,7 @@ msgstr "URL invàlida: %s"
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
msgstr "La URL %s és un enllaç trencat."
#: core/validators.py:267
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
@ -3706,8 +3711,8 @@ msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.."
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
msgstr[1] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
msgstr[1] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
#: core/validators.py:288
#, python-format
@ -3716,11 +3721,11 @@ msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
#: core/validators.py:307
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa almenys en un camp."
msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp."
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc."
#: core/validators.py:335
#, python-format
@ -3758,7 +3763,7 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
#: core/validators.py:437
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid."
msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid."
#: core/validators.py:444
#, python-format
@ -3766,9 +3771,9 @@ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
msgstr[1] ""
"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
#: core/validators.py:447
#, python-format
@ -3777,10 +3782,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera "
"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera "
"sigui de com a màxim %s digit."
msgstr[1] ""
"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera "
"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera "
"sigui de com a màxim %s digits."
#: core/validators.py:450
@ -3789,25 +3794,25 @@ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició "
"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició "
"decimal."
msgstr[1] ""
"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions "
"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions "
"decimals."
#: core/validators.py:458
msgid "Please enter a valid floating point number."
msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid."
msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid."
#: core/validators.py:467
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes."
msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes."
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes."
msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes."
#: core/validators.py:485
msgid "The format for this field is wrong."
@ -3836,7 +3841,7 @@ msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
"Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
"comença amb \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:576
@ -3918,7 +3923,7 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:779
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."
msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid."
#: db/models/fields/__init__.py:960
msgid "This value must be either None, True or False."
@ -3927,7 +3932,7 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
#: db/models/fields/related.py:93
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid."
msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid."
#: db/models/fields/related.py:701
msgid "Separate multiple IDs with commas."
@ -3936,7 +3941,9 @@ msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
#: db/models/fields/related.py:703
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més d'un valor."
msgstr ""
"Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més "
"d'un valor."
#: db/models/fields/related.py:750
#, python-format
@ -3944,28 +3951,28 @@ msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
"Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
"invàlid."
msgstr[1] ""
"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
"Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
"invàlids."
#: newforms/fields.py:47
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introdueixi un valor vàlid."
msgstr "Introduïu un valor vàlid."
#: newforms/fields.py:124
#, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"
"Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"
"d)."
#: newforms/fields.py:125
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)"
"Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)"
"d)."
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
@ -3976,38 +3983,38 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
#: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
#: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
msgid "Enter a number."
msgstr "Introdueixi un número."
msgstr "Introduïu un número."
#: newforms/fields.py:213
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total."
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total."
#: newforms/fields.py:214
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals."
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals."
#: newforms/fields.py:215
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits decimals."
msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals."
#: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introdueixi una data vàlida."
msgstr "Introduïu una data vàlida."
#: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introdueixi una hora vàlida."
msgstr "Introduïu una hora vàlida."
#: newforms/fields.py:335
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides."
msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
#: newforms/fields.py:434
msgid "No file was submitted."
@ -4019,7 +4026,7 @@ msgstr "El fitxer enviat està buit."
#: newforms/fields.py:497
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
msgstr "Introduïu una URL vàlida."
#: newforms/fields.py:498
msgid "This URL appears to be a broken link."
@ -4028,32 +4035,32 @@ msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
#: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
"Escolliy una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
#: newforms/fields.py:599
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Esculli una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
#: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introdueixi una llista de valors."
msgstr "Introduïu una llista de valors."
#: newforms/fields.py:780
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 vàlida."
msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
#: newforms/models.py:372
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
#: oldforms/__init__.py:409
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Asseguris de que el seu text té menys de %s caràcter."
msgstr[1] "Asseguris de que el seu text té menys de %s caràcters."
msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter."
msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters."
#: oldforms/__init__.py:414
msgid "Line breaks are not allowed here."
@ -4062,19 +4069,19 @@ msgstr "No es permeten salts de línia."
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
#: oldforms/__init__.py:745
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Introdueixi un enter entre -32,768 i 32,767."
msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767."
#: oldforms/__init__.py:755
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Introdueixi un número positiu."
msgstr "Introduïu un número positiu."
#: oldforms/__init__.py:765
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767."
msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767."
#: template/defaultfilters.py:698
msgid "yes,no,maybe"
@ -4383,18 +4390,21 @@ msgstr "j de/d' F del Y"
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brasileny"
#~ msgid "Gaeilge"
#~ msgstr "Gaeilge"