fixed #2180: updated polish translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@3150 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Georg Bauer 2006-06-19 13:45:58 +00:00
parent 3213f84e59
commit 9496c2be83
2 changed files with 164 additions and 135 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 11:10+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Last-Translator: Piotr Maliński <admin@rk.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr ""
msgstr "ID obiektu"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
@ -32,43 +32,43 @@ msgstr "komentarz"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr ""
msgstr "ocena #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr ""
msgstr "ocena #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr ""
msgstr "ocena #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr ""
msgstr "ocena #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr ""
msgstr "ocena #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr ""
msgstr "ocena #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr ""
msgstr "ocena #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr ""
msgstr "ocena #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr ""
msgstr "jest poprawną oceną"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr ""
msgstr "data/czas dodania"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
@ -87,15 +87,16 @@ msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie tekst \"Ten "
"komentarz został usunięty\". "
#: contrib/comments/models.py:91
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "komentarz"
msgstr "komentarze"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr ""
msgstr "Obiekt Treści"
#: contrib/comments/models.py:159
#, python-format
@ -106,6 +107,11 @@ msgid ""
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)y\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
@ -122,12 +128,12 @@ msgstr "zaakceptowano"
#: contrib/comments/models.py:176
#, fuzzy
msgid "free comment"
msgstr "Wolny komentarz"
msgstr "wolny komentarz"
#: contrib/comments/models.py:177
#, fuzzy
msgid "free comments"
msgstr "Wolne komentarze"
msgstr "wolne komentarze"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
@ -135,7 +141,7 @@ msgstr "ilość punktów"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr ""
msgstr "data przyznania punktów"
#: contrib/comments/models.py:237
#, fuzzy
@ -144,12 +150,12 @@ msgstr "ilość punktów"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr ""
msgstr "wyniki"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr ""
msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
@ -158,57 +164,62 @@ msgid ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Komentarz oflagowany przez %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr ""
msgstr "data flagi"
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr ""
msgstr "flaga użytkownika"
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr ""
msgstr "flagi użytkownika"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr ""
msgstr "Flaga %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr ""
msgstr "data skasowania"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr ""
msgstr "usunięcie moderatora"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr ""
msgstr "usunięcia moderatorów"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr ""
msgstr "Usunięcie moderatora przez %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr ""
msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr ""
msgstr "Błędny ID komentarza"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr ""
msgstr "Nie można głosować na siebie"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
@ -236,12 +247,12 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr ""
msgstr "Dozwolone tylko POSTy"
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr ""
msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych"
#: contrib/comments/views/comments.py:197
#: contrib/comments/views/comments.py:286
@ -264,17 +275,16 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "Hasło"
msgstr "Hasło:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#, fuzzy
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Zmień hasło"
msgstr "Zapomniałeś hasło?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
@ -385,7 +395,7 @@ msgstr "id obiektu"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr ""
msgstr "reprezentacj obiektu"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
@ -426,12 +436,16 @@ msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Zaloguj się ponownie. Twoja sesja wygasła lecz twoje zgłoszenie "
"zostało zapisane."
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień "
"jej ustawienia i spróbuj ponownie."
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
@ -449,16 +463,16 @@ msgstr "Administracja stroną"
#: contrib/admin/views/main.py:260
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Możesz to ponownie edytować poniżej."
msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Możesz dodać nowe %s poniżej."
msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
#: contrib/admin/views/main.py:290
#, python-format
@ -499,6 +513,8 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
#: contrib/admin/views/main.py:392
#, python-format
@ -508,21 +524,21 @@ msgstr "Zmień %s"
#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr ""
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr ""
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy na pewno?"
msgstr "Jesteś pewien?"
#: contrib/admin/views/main.py:533
#, python-format
@ -552,7 +568,7 @@ msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr ""
msgstr "Łańcuch (do %(maxlength)s znaków)"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Comma-separated integers"
@ -604,11 +620,11 @@ msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr ""
msgstr "Stan USA (dwie duże litery)"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
msgstr "Text XML"
msgstr "Tekst XML"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
@ -682,6 +698,8 @@ msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis te nie "
"został dodany poprzez panel admina"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
@ -701,13 +719,15 @@ msgstr "Bład serwera (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr ""
msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem "
"administratorowi strony."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
@ -716,12 +736,12 @@ msgstr "Strona nie znaleziona"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
msgstr "Niestety nie można znaleźć rządanej strony."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr ""
msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
@ -734,7 +754,7 @@ msgstr "Zmień"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr ""
msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
@ -746,7 +766,7 @@ msgstr "Moje akcje"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Nic nie dostępne"
msgstr "Brak"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
@ -756,7 +776,7 @@ msgstr "Dodaj %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr ""
"Czy aby na pewno <a href=\"/password_reset/\">zapomniałeś/łaś</a> hasła?"
"Czy <a href=\"/password_reset/\">zapomniałeś/łaś</a> hasła?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
@ -816,11 +836,11 @@ msgstr "Porządek:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Zapisz"
msgstr "Zapisz jako nowe"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Zapisz i dodaj"
msgstr "Zapisz i dodaj nowe"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
@ -858,6 +878,8 @@ msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Podaj swój adres email. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na twój "
"adres email."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
@ -869,7 +891,7 @@ msgstr "Zresetuj moje hasło"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
@ -878,19 +900,21 @@ msgstr "Zaloguj ponownie"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr ""
msgstr "Udane resetowanie hasła"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Nowe hasło zostało wysłane na podany adres email. Powinieneś "
"otrzymać je niebawem."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
@ -910,12 +934,12 @@ msgstr "Zmień hasło"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
msgstr "Otrzymałeś email gdyż zarządałeś zresetowania hasła"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr ""
msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
@ -924,11 +948,11 @@ msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr ""
msgstr "Możesz zmienić je na stronie:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
msgstr "Twój login:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
@ -960,7 +984,7 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja dla tej strony"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
@ -970,37 +994,39 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr ""
msgstr "Pokaż ID obiektu"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują "
"pojedynczy obiekt."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr ""
msgstr "Edytuj ten obiekt (bierzące okno)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
msgstr "Przeskok do panelu admina dla stron reprezentujących pojedynczy obiekt"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr ""
msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe onko)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "data"
msgstr "Data:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "Czas"
msgstr "Czas:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
@ -1012,36 +1038,40 @@ msgstr "Zmień:"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr ""
msgstr "przekieruj z"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/"
"events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr ""
msgstr "przekierowanie do"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://"
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect"
msgstr ""
msgstr "przekieruj"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirects"
msgstr ""
msgstr "przekierowania"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i zamykający slash."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
@ -1053,11 +1083,11 @@ msgstr "zawartość"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr ""
msgstr "włącz komentarze"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr ""
msgstr "nazwa szablonu"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
@ -1067,11 +1097,11 @@ msgstr ""
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr ""
msgstr "wymagana rejestracja"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
msgstr "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę."
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
@ -1091,31 +1121,31 @@ msgstr ""
#: contrib/auth/models.py:17
msgid "permission"
msgstr ""
msgstr "uprawnienie"
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
msgid "permissions"
msgstr ""
msgstr "uprawnienia"
#: contrib/auth/models.py:29
msgid "group"
msgstr ""
msgstr "grupa"
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
msgid "groups"
msgstr ""
msgstr "grupy"
#: contrib/auth/models.py:55
msgid "username"
msgstr ""
msgstr "użytkownik"
#: contrib/auth/models.py:56
msgid "first name"
msgstr ""
msgstr "Imię"
#: contrib/auth/models.py:57
msgid "last name"
msgstr ""
msgstr "Nazwisko"
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "e-mail address"
@ -1127,15 +1157,15 @@ msgstr "hasło"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr ""
msgstr "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "staff status"
msgstr ""
msgstr "stan w zespole"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
msgstr "Oznaczy czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
#: contrib/auth/models.py:61
msgid "active"
@ -1143,7 +1173,7 @@ msgstr "aktywny"
#: contrib/auth/models.py:62
msgid "superuser status"
msgstr ""
msgstr "Główny Administrator"
#: contrib/auth/models.py:63
msgid "last login"
@ -1158,10 +1188,12 @@ msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
"uprawnienia grup, do których należy."
#: contrib/auth/models.py:67
msgid "user permissions"
msgstr ""
msgstr "uprawnienia użytkownika"
#: contrib/auth/models.py:70
#, fuzzy
@ -1175,62 +1207,64 @@ msgstr "Uzytkownicy"
#: contrib/auth/models.py:76
msgid "Personal info"
msgstr ""
msgstr "Dane osobowe"
#: contrib/auth/models.py:77
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "Uprawnienia"
#: contrib/auth/models.py:78
msgid "Important dates"
msgstr ""
msgstr "Ważne daty"
#: contrib/auth/models.py:79
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupy"
#: contrib/auth/models.py:219
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Wiadomość"
msgstr "wiadomość"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one "
"wymagane do zalogowania się."
#: contrib/contenttypes/models.py:25
msgid "python model class name"
msgstr ""
msgstr "nazwa pythonowa modelu klasy"
#: contrib/contenttypes/models.py:28
msgid "content type"
msgstr ""
msgstr "typ zawartości"
#: contrib/contenttypes/models.py:29
msgid "content types"
msgstr ""
msgstr "typy zawartości"
#: contrib/sessions/models.py:35
msgid "session key"
msgstr ""
msgstr "klucz sesji"
#: contrib/sessions/models.py:36
msgid "session data"
msgstr ""
msgstr "data sesji"
#: contrib/sessions/models.py:37
msgid "expire date"
msgstr ""
msgstr "data wygaśnięcia sesji"
#: contrib/sessions/models.py:41
msgid "session"
msgstr ""
msgstr "sesja"
#: contrib/sessions/models.py:42
msgid "sessions"
msgstr ""
msgstr "sesje"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
@ -1339,52 +1373,51 @@ msgstr "Grudzień"
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "jan"
msgstr "i"
msgstr "sty"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr ""
msgstr "luty"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr ""
msgstr "marz"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr ""
msgstr "kwie"
#: utils/dates.py:19
#, fuzzy
msgid "may"
msgstr "dzień"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr ""
msgstr "czerw"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr ""
msgstr "lip"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr ""
msgstr "sier"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr ""
msgstr "wrze"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr ""
msgstr "paź"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr ""
msgstr "list"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr ""
msgstr "gru"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
@ -1396,7 +1429,7 @@ msgstr "Lut."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Sier.."
msgstr "Sier."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
@ -1415,31 +1448,28 @@ msgid "Dec."
msgstr "Gru."
#: utils/timesince.py:12
#, fuzzy
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "rok"
msgstr[1] "rok"
msgstr[1] "lat"
#: utils/timesince.py:13
#, fuzzy
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "miesiąc"
msgstr[1] "miesiąc"
msgstr[1] "miesięcy"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "tydzień"
msgstr[1] "tygodni"
#: utils/timesince.py:15
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "dzień"
msgstr[1] "dni"
#: utils/timesince.py:16
#, fuzzy
@ -1449,11 +1479,10 @@ msgstr[0] "godzina"
msgstr[1] "godzina"
#: utils/timesince.py:17
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[1] "minut"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
@ -1477,7 +1506,7 @@ msgstr "Niemiecki"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "Grecki"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "English"
@ -1501,7 +1530,7 @@ msgstr ""
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Hebrajski"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Icelandic"
@ -1517,7 +1546,7 @@ msgstr "Japoński"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Holenderski"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Norwegian"
@ -1570,11 +1599,10 @@ msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "To pole możei zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia"
#: core/validators.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i slasze"
msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i slasze."
#: core/validators.py:72
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@ -1606,7 +1634,7 @@ msgstr "Tu mogą być tylko cyfry"
#: core/validators.py:111
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr ""
msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr."
#: core/validators.py:116
msgid "Enter a whole number."
@ -1777,6 +1805,7 @@ msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
#: core/validators.py:462
#, python-format
msgid ""