it translation: updated to r7996

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@7997 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Nicola Larosa 2008-07-19 20:02:46 +00:00
parent be922f1ba5
commit a4619944dc
2 changed files with 50 additions and 105 deletions

View File

@ -1,4 +1,5 @@
# translation of django.po to Italiano
# Nicola Larosa <nico@tekNico.net>, 2008.
# Italian translation of Django.
# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World
# This file is distributed under the same license as the Django package.
@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Django vSVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -290,9 +291,8 @@ msgid "log entries"
msgstr "voci di log"
#: contrib/admin/options.py:162 contrib/admin/options.py:181
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "uno"
msgstr "Nessuno"
#: contrib/admin/options.py:348 contrib/auth/admin.py:37
#, python-format
@ -320,19 +320,19 @@ msgid "and"
msgstr "e"
#: contrib/admin/options.py:401
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Aggiungi %(name)s"
msgstr "Aggiunti %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:405
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "oggetti `%(label)s.%(name)s` collegati"
msgstr "Cambiati %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:410
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "oggetti `%(label)s.%(name)s` collegati"
msgstr "Cancellati %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:415
msgid "No fields changed."
@ -345,8 +345,7 @@ msgstr "Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente."
#: contrib/admin/options.py:426
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Il %(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile "
"modificarlo nuovamente qui sotto."
@ -412,8 +411,7 @@ msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:88
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:313
msgid "Site administration"
@ -739,8 +737,7 @@ msgstr "Inserire la stessa password inserita sopra, come verifica."
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
@ -812,8 +809,7 @@ msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
"Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
@ -885,8 +881,7 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
@ -966,14 +961,14 @@ msgid "App %r not found"
msgstr "Appl. %r non trovata"
#: contrib/admindocs/views.py:194
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Modello %(name)r non trovato nell'appl. %(label)r"
msgstr "Modello %(model_name)r non trovato nell'appl. %(app_label)r"
#: contrib/admindocs/views.py:206
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "l'oggetto `%(label)s.%(type)s` collegato"
msgstr "l'oggetto `%(app_label)s.%(data_type)s` collegato"
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
@ -981,9 +976,9 @@ msgid "model:"
msgstr "modello:"
#: contrib/admindocs/views.py:237
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "oggetti `%(label)s.%(name)s` collegati"
msgstr "oggetti `%(app_label)s.%(object_name)s` collegati"
#: contrib/admindocs/views.py:242
#, python-format
@ -1118,9 +1113,8 @@ msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineati."
#: contrib/auth/forms.py:17
#, fuzzy
msgid "Password confirmation"
msgstr "Cambio password"
msgstr "Conferma password"
#: contrib/auth/forms.py:29
msgid "A user with that username already exists."
@ -1144,9 +1138,8 @@ msgstr ""
"per poter accedere."
#: contrib/auth/forms.py:91
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgstr "E-mail"
#: contrib/auth/forms.py:100
msgid ""
@ -1162,24 +1155,20 @@ msgid "Password reset on %s"
msgstr "Password reimpostata su %s"
#: contrib/auth/forms.py:132
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "Password attuale:"
msgstr "Password attuale"
#: contrib/auth/forms.py:133
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Nuova password:"
msgstr "Nuova password"
#: contrib/auth/forms.py:134
#, fuzzy
msgid "New password confirmation"
msgstr "Nuova password:"
msgstr "Conferma nuova password"
#: contrib/auth/forms.py:146
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
msgstr "La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
msgid "name"
@ -1525,8 +1514,7 @@ msgid "Your name:"
msgstr "Il tuo nome:"
#: contrib/comments/views/comments.py:76
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
"Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra "
"valutazione."
@ -1623,8 +1611,7 @@ msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurarsi di inserire le barre diagonali "
"iniziali e finali."
@ -2298,8 +2285,7 @@ msgstr "Comunità di Valenza"
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
msgstr ""
"Inserire un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
msgstr "Inserire un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
msgid ""
@ -2330,8 +2316,7 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
msgstr "Checksum non valido per il CIF."
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
msgid ""
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
msgstr ""
"Inserire un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-"
"XX-XXXXXXXXXX."
@ -2349,8 +2334,7 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXXXX."
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
msgid ""
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
msgstr ""
"Inserire un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-"
"XXXX ."
@ -2772,8 +2756,7 @@ msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale."
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
msgid ""
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
msgstr ""
"Inserire un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-"
"XX-XXX-XXX."
@ -2861,29 +2844,24 @@ msgid "West Pomerania"
msgstr "Pomerania Ovest"
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
#, fuzzy
msgid "Enter a valid CIF."
msgstr "Inserire una URL valida."
msgstr "Inserire un codice CIF valido."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
#, fuzzy
msgid "Enter a valid CNP."
msgstr "Inserire una URL valida."
msgstr "Inserire un codice CNP valido."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
#, fuzzy
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
msgstr "Inserire un CUIT valido nel formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
msgstr "Inserire un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
#, fuzzy
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XX-XXXX-XXXX ."
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XXXX-XXXXXX."
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
#, fuzzy
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXX XXX."
msgstr "Inserire un codice postale valido nel formato XXXXXX."
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
@ -3653,8 +3631,7 @@ msgstr ""
#: core/validators.py:80
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini."
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati e trattini."
#: core/validators.py:84
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@ -3719,15 +3696,13 @@ msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido."
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:426
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:466
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
msgstr "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."
#: core/validators.py:196
#, python-format
@ -3839,17 +3814,14 @@ msgstr "Inserire un numero decimale valido."
#: core/validators.py:440
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra in totale."
msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre in totale."
#: core/validators.py:443
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %"
"s cifra."
@ -3860,8 +3832,7 @@ msgstr[1] ""
#: core/validators.py:446
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale."
msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali."
@ -3894,8 +3865,7 @@ msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s."
#: core/validators.py:535
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
"La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%"
"(contenttype)s'."
@ -4000,8 +3970,7 @@ msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Inserire un %s valido."
#: db/models/fields/related.py:729
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di "
"uno."
@ -4009,12 +3978,9 @@ msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:773
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
"Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] ""
"Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "Inserire un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."
msgstr[1] "Inserire ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."
#: forms/fields.py:52
msgid "Enter a valid value."
@ -4094,8 +4060,7 @@ msgstr "Questa URL non sembra funzionare."
#: forms/fields.py:588 forms/fields.py:639
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
msgstr "Scegliere un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili."
#: forms/fields.py:640 forms/fields.py:701 forms/models.py:581
msgid "Enter a list of values."
@ -4463,23 +4428,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente."
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
#~ msgid "Ordering"
#~ msgstr "Ordinamento"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Ordine:"
#~ msgid "Added %s."
#~ msgstr "%s aggiunto."
#~ msgid "Deleted %s."
#~ msgstr "%s cancellato."
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
#~ msgstr "I due campi 'nuova password' non corrispondono."
#~ msgid "Year must be 1900 or later."
#~ msgstr "L'anno deve essere 1900 o successivo."
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
#~ msgstr "Separare gli ID multipli con virgole."