[1.0.X] Updated Polish translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/releases/1.0.X@10247 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Jarek Zgoda 2009-03-31 08:01:24 +00:00
parent 955ec63c5e
commit abe640c735
2 changed files with 79 additions and 71 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 09:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-31 09:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -227,40 +227,40 @@ msgstr ""
"<h3>Przez %s:</h3>\n"
"</ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172
#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date"
msgstr "Dowolna data"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
#: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: contrib/admin/filterspecs.py:116
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"
#: contrib/admin/filterspecs.py:118
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"
#: contrib/admin/filterspecs.py:120
#: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year"
msgstr "Ten rok"
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:391
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@ -352,35 +352,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
#: contrib/admin/options.py:528
#: contrib/admin/options.py:539
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:673
#: contrib/admin/options.py:570 contrib/admin/options.py:694
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje."
#: contrib/admin/options.py:606
#: contrib/admin/options.py:627
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s"
#: contrib/admin/options.py:638
#: contrib/admin/options.py:659
msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"
#: contrib/admin/options.py:688
#: contrib/admin/options.py:709
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
#: contrib/admin/options.py:695
#: contrib/admin/options.py:716
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"
#: contrib/admin/options.py:724
#: contrib/admin/options.py:745
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s"
@ -394,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
"znaczenie."
#: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie."
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
@ -406,27 +406,27 @@ msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
"spróbuj ponownie."
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
#: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaku '@'."
#: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:312
#: contrib/admin/sites.py:313
msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną"
#: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: contrib/admin/sites.py:372
#: contrib/admin/sites.py:373
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s - administracja"
@ -588,7 +588,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:264
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid "Change password: %s"
msgstr "Zmień hasło: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136
#: contrib/auth/models.py:137
msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)."
@ -1268,31 +1268,31 @@ msgstr "uprawnienia"
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:147
msgid "groups"
msgstr "grupy"
#: contrib/auth/models.py:136
#: contrib/auth/models.py:137
msgid "username"
msgstr "użytkownik"
#: contrib/auth/models.py:137
#: contrib/auth/models.py:138
msgid "first name"
msgstr "imię"
#: contrib/auth/models.py:138
#: contrib/auth/models.py:139
msgid "last name"
msgstr "nazwisko"
#: contrib/auth/models.py:139
#: contrib/auth/models.py:140
msgid "e-mail address"
msgstr "adres e-mail"
#: contrib/auth/models.py:140
#: contrib/auth/models.py:141
msgid "password"
msgstr "hasło"
#: contrib/auth/models.py:140
#: contrib/auth/models.py:141
msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>."
@ -1300,19 +1300,19 @@ msgstr ""
"Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany "
"hasła</a>."
#: contrib/auth/models.py:141
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "staff status"
msgstr "w zespole"
#: contrib/auth/models.py:141
#: contrib/auth/models.py:142
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
#: contrib/auth/models.py:142
#: contrib/auth/models.py:143
msgid "active"
msgstr "aktywny"
#: contrib/auth/models.py:142
#: contrib/auth/models.py:143
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
@ -1320,11 +1320,11 @@ msgstr ""
"Oznacza czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz to, zamiast "
"usuwać konta."
#: contrib/auth/models.py:143
#: contrib/auth/models.py:144
msgid "superuser status"
msgstr "status administratora"
#: contrib/auth/models.py:143
#: contrib/auth/models.py:144
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
@ -1332,15 +1332,15 @@ msgstr ""
"Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego "
"przypisywania ich."
#: contrib/auth/models.py:144
#: contrib/auth/models.py:145
msgid "last login"
msgstr "ostatnio zalogowany"
#: contrib/auth/models.py:145
#: contrib/auth/models.py:146
msgid "date joined"
msgstr "data przyłączenia"
#: contrib/auth/models.py:147
#: contrib/auth/models.py:148
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
@ -1348,19 +1348,19 @@ msgstr ""
"Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
"uprawnienia grup, do których należy."
#: contrib/auth/models.py:148
#: contrib/auth/models.py:149
msgid "user permissions"
msgstr "uprawnienia użytkownika"
#: contrib/auth/models.py:152
#: contrib/auth/models.py:153
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
#: contrib/auth/models.py:153
#: contrib/auth/models.py:154
msgid "users"
msgstr "użytkownicy"
#: contrib/auth/models.py:308
#: contrib/auth/models.py:309
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
@ -3743,18 +3743,18 @@ msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr ""
"Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)."
#: db/models/fields/__init__.py:826 db/models/fields/__init__.py:840
#: db/models/fields/__init__.py:831 db/models/fields/__init__.py:845
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/related.py:762
#: db/models/fields/related.py:782
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
"zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
#: db/models/fields/related.py:840
#: db/models/fields/related.py:860
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
@ -3824,11 +3824,11 @@ msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:849
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:854
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Wpisz poprawną datę."
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:850
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:855
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
@ -3848,7 +3848,15 @@ msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Wysłany plik jest pusty."
#: forms/fields.py:477
#: forms/fields.py:449
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Upewnij się, że nazwa tego pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:482
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
@ -3856,34 +3864,34 @@ msgstr ""
"Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
"albo jest uszkodzony."
#: forms/fields.py:538
#: forms/fields.py:543
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wpisz poprawny URL."
#: forms/fields.py:539
#: forms/fields.py:544
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
#: forms/fields.py:623 forms/fields.py:701
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:721
#: forms/fields.py:702 forms/fields.py:763 forms/models.py:727
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Podaj listę wartości."
#: forms/fields.py:878
#: forms/fields.py:883
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
#: forms/fields.py:888
#: forms/fields.py:893
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki."
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
#: forms/formsets.py:260 forms/formsets.py:262
msgid "Order"
msgstr "Porządek"
@ -3892,24 +3900,24 @@ msgstr "Porządek"
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s."
#: forms/models.py:594
#: forms/models.py:600
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica."
#: forms/models.py:651
#: forms/models.py:657
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/models.py:722
#: forms/models.py:728
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: template/defaultfilters.py:743
#: template/defaultfilters.py:749
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "tak,nie,może"
#: template/defaultfilters.py:774
#: template/defaultfilters.py:780
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
@ -3917,17 +3925,17 @@ msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtów"
#: template/defaultfilters.py:776
#: template/defaultfilters.py:782
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:778
#: template/defaultfilters.py:784
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:779
#: template/defaultfilters.py:785
#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
@ -4182,16 +4190,16 @@ msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
#: utils/timesince.py:43
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: utils/timesince.py:48
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"