[1.0.X] Updated Polish translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/releases/1.0.X@10247 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Jarek Zgoda 2009-03-31 08:01:24 +00:00
parent 955ec63c5e
commit abe640c735
2 changed files with 79 additions and 71 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n" "Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 09:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-31 09:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -227,40 +227,40 @@ msgstr ""
"<h3>Przez %s:</h3>\n" "<h3>Przez %s:</h3>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Wszystko" msgstr "Wszystko"
#: contrib/admin/filterspecs.py:112 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Any date" msgid "Any date"
msgstr "Dowolna data" msgstr "Dowolna data"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj" msgstr "Dzisiaj"
#: contrib/admin/filterspecs.py:116 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "Past 7 days" msgid "Past 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni" msgstr "Ostatnie 7 dni"
#: contrib/admin/filterspecs.py:118 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
msgid "This month" msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc" msgstr "Ten miesiąc"
#: contrib/admin/filterspecs.py:120 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Ten rok" msgstr "Ten rok"
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Tak" msgstr "Tak"
#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:391 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:391 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
@ -352,35 +352,35 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
#: contrib/admin/options.py:528 #: contrib/admin/options.py:539
#, python-format #, python-format
msgid "Add %s" msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s" msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:673 #: contrib/admin/options.py:570 contrib/admin/options.py:694
#, python-format #, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje." msgstr "Obiekt %(name)s o kluczu głównym %(key)r nie istnieje."
#: contrib/admin/options.py:606 #: contrib/admin/options.py:627
#, python-format #, python-format
msgid "Change %s" msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s" msgstr "Zmień %s"
#: contrib/admin/options.py:638 #: contrib/admin/options.py:659
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych" msgstr "Błąd bazy danych"
#: contrib/admin/options.py:688 #: contrib/admin/options.py:709
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
#: contrib/admin/options.py:695 #: contrib/admin/options.py:716
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?" msgstr "Jesteś pewien?"
#: contrib/admin/options.py:724 #: contrib/admin/options.py:745
#, python-format #, python-format
msgid "Change history: %s" msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s" msgstr "Historia zmian: %s"
@ -394,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma " "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
"znaczenie." "znaczenie."
#: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40 #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired." msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie." msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie."
#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47 #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid "" msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again." "cookies, reload this page, and try again."
@ -406,27 +406,27 @@ msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i " "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
"spróbuj ponownie." "spróbuj ponownie."
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255 #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
#: contrib/admin/views/decorators.py:66 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaku '@'." msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaku '@'."
#: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62 #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format #, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'." msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:312 #: contrib/admin/sites.py:313
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną" msgstr "Administracja stroną"
#: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się" msgstr "Zaloguj się"
#: contrib/admin/sites.py:372 #: contrib/admin/sites.py:373
#, python-format #, python-format
msgid "%s administration" msgid "%s administration"
msgstr "%s - administracja" msgstr "%s - administracja"
@ -588,7 +588,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filtr" msgstr "Filtr"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:264
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid "Change password: %s"
msgstr "Zmień hasło: %s" msgstr "Zmień hasło: %s"
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
#: contrib/auth/models.py:136 #: contrib/auth/models.py:137
msgid "" msgid ""
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
"digits and underscores)." "digits and underscores)."
@ -1268,31 +1268,31 @@ msgstr "uprawnienia"
msgid "group" msgid "group"
msgstr "grupa" msgstr "grupa"
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:147
msgid "groups" msgid "groups"
msgstr "grupy" msgstr "grupy"
#: contrib/auth/models.py:136 #: contrib/auth/models.py:137
msgid "username" msgid "username"
msgstr "użytkownik" msgstr "użytkownik"
#: contrib/auth/models.py:137 #: contrib/auth/models.py:138
msgid "first name" msgid "first name"
msgstr "imię" msgstr "imię"
#: contrib/auth/models.py:138 #: contrib/auth/models.py:139
msgid "last name" msgid "last name"
msgstr "nazwisko" msgstr "nazwisko"
#: contrib/auth/models.py:139 #: contrib/auth/models.py:140
msgid "e-mail address" msgid "e-mail address"
msgstr "adres e-mail" msgstr "adres e-mail"
#: contrib/auth/models.py:140 #: contrib/auth/models.py:141
msgid "password" msgid "password"
msgstr "hasło" msgstr "hasło"
#: contrib/auth/models.py:140 #: contrib/auth/models.py:141
msgid "" msgid ""
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
"password form</a>." "password form</a>."
@ -1300,19 +1300,19 @@ msgstr ""
"Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany " "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany "
"hasła</a>." "hasła</a>."
#: contrib/auth/models.py:141 #: contrib/auth/models.py:142
msgid "staff status" msgid "staff status"
msgstr "w zespole" msgstr "w zespole"
#: contrib/auth/models.py:141 #: contrib/auth/models.py:142
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina." msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."
#: contrib/auth/models.py:142 #: contrib/auth/models.py:143
msgid "active" msgid "active"
msgstr "aktywny" msgstr "aktywny"
#: contrib/auth/models.py:142 #: contrib/auth/models.py:143
msgid "" msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts." "instead of deleting accounts."
@ -1320,11 +1320,11 @@ msgstr ""
"Oznacza czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz to, zamiast " "Oznacza czy użytkownika należy uważać za aktywnego. Odznacz to, zamiast "
"usuwać konta." "usuwać konta."
#: contrib/auth/models.py:143 #: contrib/auth/models.py:144
msgid "superuser status" msgid "superuser status"
msgstr "status administratora" msgstr "status administratora"
#: contrib/auth/models.py:143 #: contrib/auth/models.py:144
msgid "" msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them." "them."
@ -1332,15 +1332,15 @@ msgstr ""
"Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego " "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego "
"przypisywania ich." "przypisywania ich."
#: contrib/auth/models.py:144 #: contrib/auth/models.py:145
msgid "last login" msgid "last login"
msgstr "ostatnio zalogowany" msgstr "ostatnio zalogowany"
#: contrib/auth/models.py:145 #: contrib/auth/models.py:146
msgid "date joined" msgid "date joined"
msgstr "data przyłączenia" msgstr "data przyłączenia"
#: contrib/auth/models.py:147 #: contrib/auth/models.py:148
msgid "" msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in." "all permissions granted to each group he/she is in."
@ -1348,19 +1348,19 @@ msgstr ""
"Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on " "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on "
"uprawnienia grup, do których należy." "uprawnienia grup, do których należy."
#: contrib/auth/models.py:148 #: contrib/auth/models.py:149
msgid "user permissions" msgid "user permissions"
msgstr "uprawnienia użytkownika" msgstr "uprawnienia użytkownika"
#: contrib/auth/models.py:152 #: contrib/auth/models.py:153
msgid "user" msgid "user"
msgstr "użytkownik" msgstr "użytkownik"
#: contrib/auth/models.py:153 #: contrib/auth/models.py:154
msgid "users" msgid "users"
msgstr "użytkownicy" msgstr "użytkownicy"
#: contrib/auth/models.py:308 #: contrib/auth/models.py:309
msgid "message" msgid "message"
msgstr "wiadomość" msgstr "wiadomość"
@ -3743,18 +3743,18 @@ msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "" msgstr ""
"Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)." "Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)."
#: db/models/fields/__init__.py:826 db/models/fields/__init__.py:840 #: db/models/fields/__init__.py:831 db/models/fields/__init__.py:845
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/related.py:762 #: db/models/fields/related.py:782
msgid "" msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "" msgstr ""
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
"zaznaczyć więcej niż jeden wybór." "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
#: db/models/fields/related.py:840 #: db/models/fields/related.py:860
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -3824,11 +3824,11 @@ msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:849 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:854
msgid "Enter a valid date." msgid "Enter a valid date."
msgstr "Wpisz poprawną datę." msgstr "Wpisz poprawną datę."
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:850 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:855
msgid "Enter a valid time." msgid "Enter a valid time."
msgstr "Wpisz poprawną godzinę." msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
@ -3848,7 +3848,15 @@ msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Wysłany plik jest pusty." msgstr "Wysłany plik jest pusty."
#: forms/fields.py:477 #: forms/fields.py:449
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Upewnij się, że nazwa tego pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:482
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
@ -3856,34 +3864,34 @@ msgstr ""
"Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
"albo jest uszkodzony." "albo jest uszkodzony."
#: forms/fields.py:538 #: forms/fields.py:543
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wpisz poprawny URL." msgstr "Wpisz poprawny URL."
#: forms/fields.py:539 #: forms/fields.py:544
msgid "This URL appears to be a broken link." msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy." msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 #: forms/fields.py:623 forms/fields.py:701
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "" msgstr ""
"Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów." "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:721 #: forms/fields.py:702 forms/fields.py:763 forms/models.py:727
msgid "Enter a list of values." msgid "Enter a list of values."
msgstr "Podaj listę wartości." msgstr "Podaj listę wartości."
#: forms/fields.py:878 #: forms/fields.py:883
msgid "Enter a valid IPv4 address." msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
#: forms/fields.py:888 #: forms/fields.py:893
msgid "" msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki." msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki."
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 #: forms/formsets.py:260 forms/formsets.py:262
msgid "Order" msgid "Order"
msgstr "Porządek" msgstr "Porządek"
@ -3892,24 +3900,24 @@ msgstr "Porządek"
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s." msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s."
#: forms/models.py:594 #: forms/models.py:600
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica." msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica."
#: forms/models.py:651 #: forms/models.py:657
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/models.py:722 #: forms/models.py:728
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: template/defaultfilters.py:743 #: template/defaultfilters.py:749
msgid "yes,no,maybe" msgid "yes,no,maybe"
msgstr "tak,nie,może" msgstr "tak,nie,może"
#: template/defaultfilters.py:774 #: template/defaultfilters.py:780
#, python-format #, python-format
msgid "%(size)d byte" msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes" msgid_plural "%(size)d bytes"
@ -3917,17 +3925,17 @@ msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty" msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtów" msgstr[2] "%(size)d bajtów"
#: template/defaultfilters.py:776 #: template/defaultfilters.py:782
#, python-format #, python-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#: template/defaultfilters.py:778 #: template/defaultfilters.py:784
#, python-format #, python-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: template/defaultfilters.py:779 #: template/defaultfilters.py:785
#, python-format #, python-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
@ -4182,16 +4190,16 @@ msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty" msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut" msgstr[2] "minut"
#: utils/timesince.py:43 #: utils/timesince.py:45
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minuty" msgstr "minuty"
#: utils/timesince.py:48 #: utils/timesince.py:50
#, python-format #, python-format
msgid "%(number)d %(type)s" msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:54 #: utils/timesince.py:56
#, python-format #, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s" msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s"