fixed #2010: updated 'nl' translation
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@3063 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
b82ac716d0
commit
cdee1fc9da
Binary file not shown.
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn."
|
|||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:468 core/validators.py:132
|
||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||||
msgstr "Geef geldige datum/tijd in JJJJ-MM-DD HH:MM formaat."
|
||||
msgstr "Geef geldige datum/tijd in JJJJ-MM-DD UU:MM formaat."
|
||||
|
||||
#: db/models/fields/__init__.py:562
|
||||
msgid "Enter a valid filename."
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Frans"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:46
|
||||
msgid "Galician"
|
||||
msgstr "Galisisch"
|
||||
msgstr "Galicisch"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:47
|
||||
msgid "Hungarian"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Zweeds"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:61
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr "Ukraiens"
|
||||
msgstr "Oekraïens"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:62
|
||||
msgid "Simplified Chinese"
|
||||
|
@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "Geef een geldig IP adres op."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:103
|
||||
msgid "Empty values are not allowed here."
|
||||
msgstr "Lege waarden niet toegestaan."
|
||||
msgstr "Lege waarden zijn hier niet toegestaan."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:107
|
||||
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
||||
msgstr "Niet-numerieke karakters niet toegestaan."
|
||||
msgstr "Niet-numerieke karakters zijn hier niet toegestaan."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:111
|
||||
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Geef een geldige datum in JJJJ-MM-DD formaat."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:128
|
||||
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
||||
msgstr "Geef een geldige tijd in HH:MM formaat."
|
||||
msgstr "Geef een geldige tijd in UU:MM formaat."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:136
|
||||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Dit veld moet overeenkomen met het '%s' veld."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:255
|
||||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||||
msgstr "Geef in minimaal één veld een waarde."
|
||||
msgstr "Voer tenminste één veld in."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
||||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||||
|
@ -355,26 +355,26 @@ msgstr "Geef een geldig decimaal getal."
|
|||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||||
msgstr[0] "Geef een geldig decimaal getal met maximaal %s cijfer."
|
||||
msgstr[1] "Geef een geldig decimaal getal met maximaal %s cijfers."
|
||||
msgstr[0] "Geef een geldig decimaal getal met hooguit %s cijfer."
|
||||
msgstr[1] "Geef een geldig decimaal getal met hooguit %s cijfers."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:352
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||||
msgstr[0] "Geef een decimaal getal met maximaal %s cijfer achter de komma."
|
||||
msgstr[1] "Geef een decimaal getal met maximaal %s cijfers achter de komma."
|
||||
msgstr[0] "Geef een decimaal getal met hooguit %s cijfer achter de komma."
|
||||
msgstr[1] "Geef een decimaal getal met hooguit %s cijfers achter de komma."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||||
msgstr "Zorg ervoor dat het bestand minimaal %s bytes groot is."
|
||||
msgstr "Zorg ervoor dat het bestand minstens %s bytes groot is."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:363
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||||
msgstr "Zorg ervoor dat het bestand maximaal %s bytes groot is."
|
||||
msgstr "Zorg ervoor dat het bestand hoogstens %s bytes groot is."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:376
|
||||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
||||
"required for logging in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Om u aan te melden "
|
||||
"Het lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Om aan te melden "
|
||||
"moeten cookies worden geaccepteerd."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:41
|
||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geef een correcte gebruikersnaam en wachtwoord. Let op de velden zijn "
|
||||
"Voer een correcte gebruikersnaam en wachtwoord in. Let op, de velden zijn "
|
||||
"hoofdletter-gevoelig."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
||||
|
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "staf status"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:60
|
||||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||||
msgstr "Bepaalt of de gebruiker kan inloggen op deze admin site"
|
||||
msgstr "Bepaalt of de gebruiker kan inloggen op deze admin site."
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:61
|
||||
msgid "active"
|
||||
|
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Gebruikersnamen mogen geen '@' bevatten."
|
|||
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
||||
msgstr "Uw e-mail adres is niet uw gebruikersnaam. Probeer '%s' eens."
|
||||
msgstr "Uw e-mailadres is niet uw gebruikersnaam. Probeer '%s' eens."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:226
|
||||
msgid "Site administration"
|
||||
|
@ -734,13 +734,13 @@ msgstr "Geen velden gewijzigd."
|
|||
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
||||
msgstr "Wijzigen %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
||||
msgstr "Het wijzigen van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
||||
msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" toegevoegd. U kunt het hieronder wijzigen."
|
||||
msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" was toegevoegd. U kunt het hieronder wijzigen."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:392
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|||
#: contrib/admin/views/main.py:508
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
||||
msgstr "Verwijdering %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
||||
msgstr "De verwijdering van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:511
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
|
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Weet u het zeker?"
|
|||
#: contrib/admin/views/main.py:533
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change history: %s"
|
||||
msgstr "Wijzigingshistorie: %s"
|
||||
msgstr "Wijzigingsgeschiedenis: %s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/main.py:565
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Boolean (True of False)"
|
|||
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
||||
msgstr "Karakterreeks (maximaal %(maxlength)s)"
|
||||
msgstr "Karakterreeks (hooguit %(maxlength)s)"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/views/doc.py:280
|
||||
msgid "Comma-separated integers"
|
||||
|
@ -939,9 +939,9 @@ msgid ""
|
|||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||||
"types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwijderen van %(object_name)s '%(object)s' zal ook gerelateerde objecten "
|
||||
"verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de volgende typen objecten te "
|
||||
"verwijderen:"
|
||||
"Het verwijderen van %(object_name)s '%(object)s' zal ook gerelateerde "
|
||||
"objecten verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de volgende typen "
|
||||
"objecten te verwijderen:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Pagina niet gevonden"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "De gevraagde pagina komt niet voor."
|
||||
msgstr "Onze excuses, maar de gevraagde pagina komt niet voor."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
||||
|
@ -1073,8 +1073,8 @@ msgid ""
|
|||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit object heeft geen geschiedenis. Mogelijk niet via de admin site "
|
||||
"toegevoegd."
|
||||
"Dit object heeft geen wijzigingsgeschiedenis. Het is mogelijk niet via de "
|
||||
"admin site toegevoegd."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
|
@ -1093,9 +1093,8 @@ msgid ""
|
|||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een fout opgetreden. Dit is inmiddels doorgegevens aan de "
|
||||
"sitebeheerder via e-mail en zal binnenkort worden gerepareerd. Bedankt voor "
|
||||
"uw geduld"
|
||||
"Er is een fout opgetreden. Dit is inmiddels doorgegeven aan de sitebeheerder "
|
||||
"via e-mail en zal spoedig worden gerepareerd. Bedankt voor uw geduld."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
||||
msgid "Go"
|
||||
|
@ -1188,7 +1187,7 @@ msgstr "Bewerk dit object (nieuwe pagina)"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
||||
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
||||
msgstr "Als boven, maar opent de beheerpagina in een nieuw venster."
|
||||
msgstr "Zoals hierboven, maar opent de beheerpagina in een nieuw venster."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
|
@ -1218,8 +1217,8 @@ msgid ""
|
|||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
||||
"your password and e-mail the new one to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wachtwoord vergeten? Geef u e-mail adres op en we herstellen uw wachtwoord "
|
||||
"en zullen u het nieuwe wachtwoord per e-mail toesturen."
|
||||
"Uw wachtwoord vergeten? Geef uw e-mailadres op en er zal een nieuw "
|
||||
"wachtwoord worden toegekend en aan u worden toegezonden."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
|
@ -1231,7 +1230,7 @@ msgstr "Herstel mijn wachtwoord"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "U krijgt een e-mail omdat u om een nieuw wachtwoord heeft gevraagd"
|
||||
msgstr "U krijgt deze e-mail omdat u om een nieuw wachtwoord heeft gevraagd"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1278,8 +1277,7 @@ msgid ""
|
|||
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
||||
"should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een nieuw wachtwoord is per e-mail verstuurd. U zult het binnenkort "
|
||||
"ontvangen."
|
||||
"Een nieuw wachtwoord is per e-mail verstuurd. U zult het spoedig ontvangen."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
|
@ -1293,8 +1291,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geef voor de veiligheid uw oude wachtwoord op en twee keer een nieuw "
|
||||
"wachtwoord, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt."
|
||||
"Vanwege de beveiliging moet u uw oude en twee keer een nieuw wachtwoord"
|
||||
"invoeren, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||||
msgid "Old password:"
|
||||
|
@ -1340,7 +1338,8 @@ msgstr "sites"
|
|||
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr "Voorbeeld: '/about/contact/'. Zorg voor slashes aan begin en eind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voorbeeld: '/about/contact/'. Zorg voor slashes aan het begin en eind."
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
||||
msgid "title"
|
||||
|
@ -1373,8 +1372,8 @@ msgstr "registratie verplicht"
|
|||
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
||||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alleen ingelogde gebruikers kunnen deze pagina zien, indien dit is "
|
||||
"aangekruist."
|
||||
"Indien dit is aangekruist kunnen alleen ingelogde gebruikers deze pagina "
|
||||
"bekijken."
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
||||
msgid "flat page"
|
||||
|
@ -1405,8 +1404,8 @@ msgid ""
|
|||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||||
"'http://'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit kan een absoluut pad zijn (zoals boven) of een volledige URL beginnend "
|
||||
"met 'http://'."
|
||||
"Dit kan een absoluut pad (zoals hierboven) zijn of een volledige URL "
|
||||
"beginnend met 'http://'."
|
||||
|
||||
#: contrib/redirects/models.py:12
|
||||
msgid "redirect"
|
||||
|
@ -1471,7 +1470,7 @@ msgstr "datum/tijd toegevoegd"
|
|||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
||||
msgid "is public"
|
||||
msgstr "is publiek"
|
||||
msgstr "is openbaar"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:86
|
||||
msgid "is removed"
|
||||
|
@ -1518,7 +1517,7 @@ msgstr "ip adres"
|
|||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:173
|
||||
msgid "approved by staff"
|
||||
msgstr "goegekeurd door de staf"
|
||||
msgstr "goedgekeurd door de staf"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:176
|
||||
msgid "free comment"
|
||||
|
@ -1604,14 +1603,14 @@ msgstr "Ongeldige opmerkingen ID"
|
|||
|
||||
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
||||
msgid "No voting for yourself"
|
||||
msgstr "Niet op jezelf stemmen"
|
||||
msgstr "Niet op uzelf stemmen"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze waardering is verplicht omdat je op zijn minst een andere waardering "
|
||||
"hebt ingevoerd."
|
||||
"Deze waardering is verplicht omdat u tenminste één andere waardering hebt "
|
||||
"ingevoerd."
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1626,13 +1625,13 @@ msgid_plural ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%(text)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Deze opmerking is gepost door een gebruiker welke minder dan %(count)s opmerking "
|
||||
"heeft gepost:\n"
|
||||
"Deze opmerking is gepost door een gebruiker die minder dan %(count)s "
|
||||
"opmerking heeft gepost:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(text)s"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Deze opmerking is gepost door een gebruiker welke minder dan %(count)s opmerkingen "
|
||||
"heeft gepost:\n"
|
||||
"Deze opmerking is gepost door een gebruiker die minder dan %(count)s "
|
||||
"opmerkingen heeft gepost:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(text)s"
|
||||
|
||||
|
@ -1655,7 +1654,7 @@ msgstr "Alleen POSTs zijn toegestaan"
|
|||
#: contrib/comments/views/comments.py:193
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
||||
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
||||
msgstr "Een of meerdere verplichte velden is niet ingevuld"
|
||||
msgstr "Een of meerdere verplichte velden zijn niet ingevuld"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:197
|
||||
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
||||
|
@ -1710,7 +1709,7 @@ msgstr "Concept opmerking"
|
|||
|
||||
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
||||
msgid "Your name:"
|
||||
msgstr "Uw gebruikernaam:"
|
||||
msgstr "Uw gebruikersnaam:"
|
||||
|
||||
#: contrib/sessions/models.py:35
|
||||
msgid "session key"
|
||||
|
@ -1738,18 +1737,18 @@ msgstr "python model-class-naam"
|
|||
|
||||
#: contrib/contenttypes/models.py:28
|
||||
msgid "content type"
|
||||
msgstr "inhoudtype"
|
||||
msgstr "inhoudstype"
|
||||
|
||||
#: contrib/contenttypes/models.py:29
|
||||
msgid "content types"
|
||||
msgstr "inhoudtypen"
|
||||
msgstr "inhoudstypen"
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:380
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
||||
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
||||
msgstr[0] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %s teken."
|
||||
msgstr[1] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %S tekens."
|
||||
msgstr[0] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %s karakter."
|
||||
msgstr[1] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %s karakters."
|
||||
|
||||
#: forms/__init__.py:385
|
||||
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
||||
|
@ -1778,31 +1777,31 @@ msgstr "Geef een geheel getal op tussen 0 en 32.767."
|
|||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Maandag"
|
||||
msgstr "maandag"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Dinsdag"
|
||||
msgstr "dinsdag"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Woensdag"
|
||||
msgstr "woensdag"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Donderdag"
|
||||
msgstr "donderdag"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Vrijdag"
|
||||
msgstr "vrijdag"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:7
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Zaterdag"
|
||||
msgstr "zaterdag"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:7
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Zondag"
|
||||
msgstr "zondag"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:14
|
||||
msgid "January"
|
||||
|
@ -1890,7 +1889,7 @@ msgstr "sep"
|
|||
|
||||
#: utils/dates.py:20
|
||||
msgid "oct"
|
||||
msgstr "oct"
|
||||
msgstr "okt"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:20
|
||||
msgid "nov"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue