fixed #2542: updated 'ru' translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@3582 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Georg Bauer 2006-08-14 15:18:21 +00:00
parent f13e70fae5
commit d07c2e9111
2 changed files with 151 additions and 260 deletions

View File

@ -5,17 +5,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Project-Id-Version: django 0.95\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:00\n"
"Last-Translator: Dmitry Sorokin <ds@dial.com.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 18:08+0300\n"
"Last-Translator: Grigory Fateyev <greg@dial.com.ru>\n"
"Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
#: contrib/comments/models.py:67
#: contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "ID объекта"
@ -23,7 +27,8 @@ msgstr "ID объекта"
msgid "headline"
msgstr "заголовок"
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:69
#: contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
@ -64,15 +69,18 @@ msgstr "рейтинг #8"
msgid "is valid rating"
msgstr "доступный рейтинг"
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
#: contrib/comments/models.py:83
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "дата/время добавления"
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
#: contrib/comments/models.py:84
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "публичный"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
#: contrib/comments/models.py:85
#: contrib/admin/views/doc.py:289
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
@ -81,19 +89,15 @@ msgid "is removed"
msgstr "удален"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
"Отметте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был "
"удалён\" будет показано взамен."
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
msgstr "Отметте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
#: contrib/comments/models.py:91
#, fuzzy
msgid "comments"
msgstr "комментарий"
msgstr "комментарии"
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
#: contrib/comments/models.py:131
#: contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "Объект наполнения"
@ -141,7 +145,6 @@ msgid "score date"
msgstr "счёт времени"
#: contrib/comments/models.py:237
#, fuzzy
msgid "karma score"
msgstr "Карма счёт"
@ -152,7 +155,7 @@ msgstr "Карма счета"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr ""
msgstr "%(score)d рейтинг %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Удаления модератором"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr ""
msgstr "Удаления модератора %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
@ -212,20 +215,17 @@ msgid "No voting for yourself"
msgstr "Нельзя голосовать за себя"
#: contrib/comments/views/comments.py:28
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "Этот рейтинг необходим, так как вы входили хоть однажды в другие рейтинги."
#: contrib/comments/views/comments.py:112
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
@ -259,11 +259,8 @@ msgstr "Кто-то вмешивается в форму комментария
#: contrib/comments/views/comments.py:207
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
"Форма комментария имеет неверный 'target' параметр -- ID объекта неверно"
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
msgstr "Форма комментария имеет неверный 'target' параметр -- ID объекта неверно"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
@ -344,8 +341,11 @@ msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>К %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
#: contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
msgstr "Все"
@ -414,14 +414,11 @@ msgstr "журнальные записи"
msgid "All dates"
msgstr "Все даты"
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/admin/views/decorators.py:9
#: contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Пожалуйста, вводите верные данные именя пользователя и пароль. Помните, оба "
"поля чувствительны к регистру."
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
msgstr "Пожалуйста, вводите верные данные именя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
@ -429,20 +426,12 @@ msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
msgstr ""
"Пожалуйста войдите снова, посколькук ваша сессия устарела. Не беспокойтесь:"
"введенные вами данные сохранены."
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
msgstr "Пожалуйста войдите снова, посколькук ваша сессия устарела. Не беспокойтесь:введенные вами данные сохранены."
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
msgstr ""
"Похоже, что ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства включите "
"cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова. "
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
msgstr "Похоже, что ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова. "
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
@ -451,7 +440,7 @@ msgstr "Имя пользователя не может включать сим
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
msgstr "Ваш e-mail адрес не ваше имя. Попробуйте '%s' в замен."
#: contrib/admin/views/main.py:226
msgid "Site administration"
@ -462,11 +451,13 @@ msgstr "Администрирование сайта"
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" были успешно добавлены."
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
#: contrib/admin/views/main.py:264
#: contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Вы снова можете редактировать их внизу"
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
#: contrib/admin/views/main.py:272
#: contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
@ -481,7 +472,8 @@ msgstr "Добавить %s"
msgid "Added %s."
msgstr "Добавлено %s"
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:336
#: contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "and"
msgstr "и"
@ -498,18 +490,17 @@ msgstr "Удалено %s."
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
msgstr ""
msgstr "Ни одно поле не изменено."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" было успешно изменено"
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" было успешно изменено. Вы можете редактировать его снова."
#: contrib/admin/views/main.py:392
#, python-format
@ -550,9 +541,12 @@ msgstr "Выберите %s"
msgid "Select %s to change"
msgstr "Выберите %s для изменения"
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
#: contrib/admin/views/doc.py:277
#: contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288
#: contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
@ -560,7 +554,8 @@ msgstr "Целое"
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логическое (True или False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
#: contrib/admin/views/doc.py:279
#: contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)"
@ -581,7 +576,8 @@ msgstr "Дата (с указанием времени)"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
#: contrib/admin/views/doc.py:284
#: contrib/admin/views/doc.py:287
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
@ -595,7 +591,7 @@ msgstr "Логическое (True, False или None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
msgstr ""
msgstr "Зависимость на родительскую модель."
#: contrib/admin/views/doc.py:293
msgid "Phone number"
@ -609,7 +605,8 @@ msgstr "Текст"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
#: contrib/admin/views/doc.py:300
#: contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "URL"
@ -689,12 +686,8 @@ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "j. N Y, H:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Данный обьект не имеет истории изменения. Возможно он не был добавлен через "
"данный административный сайт."
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Данный обьект не имеет истории изменения. Возможно он не был добавлен через данный административный сайт."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
@ -717,12 +710,8 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по e-mailи "
"она должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по e-mailи она должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
@ -736,7 +725,7 @@ msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страни
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Модели доступны в %(name) приложении."
msgstr "Модели доступны в %(name)s приложении."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
@ -783,23 +772,13 @@ msgstr "Удалить"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' приведет к удалению зависимых "
"элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих "
"типов объектов:"
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' приведет к удалению зависимых элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих типов объектов:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все "
"следующие объекты также будут удалены:"
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все следующие объекты также будут удалены:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
@ -808,7 +787,7 @@ msgstr "Да, я уверен"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
msgstr ""
msgstr "К%(title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
@ -872,12 +851,8 @@ msgid "Password reset"
msgstr "Сброс пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Забыли пароль? Введите ваш e-mail адрес ниже и мы очистим ваш старый пароль, "
"и вышлем вам по e-mail новый."
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "Забыли пароль? Введите ваш e-mail адрес ниже и мы очистим ваш старый пароль, и вышлем вам по e-mail новый."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
@ -901,20 +876,12 @@ msgid "Password reset successful"
msgstr "Успешная очистка пароля"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вы "
"должны его вскоре получить."
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вы должны его вскоре получить."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"В целях безопасности, пожалуйста, введите ваш старый пароль, затем - новый "
"пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите ваш старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
@ -987,24 +954,16 @@ msgid "Documentation for this page"
msgstr "Документация по данной странице"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Перенаправит вас с любой страницы к просмотру документа, который генерирует "
"эту страницу."
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
msgstr "Перенаправит вас с любой страницы к просмотру документа, который генерирует эту страницу."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "Показать ID обьекта"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, которые означают "
"одинокий объект."
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, которые означают одинокий объект."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
@ -1043,24 +1002,16 @@ msgid "redirect from"
msgstr "перенаправить из"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Это должен быть абсолютный путь, исключая доменное имя. Пример: '/events/"
"search/'."
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
msgstr "Это должен быть абсолютный путь, исключая доменное имя. Пример: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "перенаправить на"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Это должен быть, либо абсолютный путь (как выше) или полный URL начинающийся "
"с 'http://'."
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
msgstr "Это должен быть, либо абсолютный путь (как выше) или полный URL начинающийся с 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:12
msgid "redirect"
@ -1071,10 +1022,8 @@ msgid "redirects"
msgstr "перенаправления"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завепршающий слэш."
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завепршающий слэш."
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
@ -1093,10 +1042,8 @@ msgid "template name"
msgstr "имя шаблона"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
@ -1114,7 +1061,8 @@ msgstr "простая страница"
msgid "flat pages"
msgstr "простые страницы"
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
#: contrib/auth/models.py:13
#: contrib/auth/models.py:26
msgid "name"
msgstr "имя"
@ -1126,7 +1074,8 @@ msgstr "код"
msgid "permission"
msgstr "Права"
#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
#: contrib/auth/models.py:18
#: contrib/auth/models.py:27
msgid "permissions"
msgstr "Права"
@ -1134,7 +1083,8 @@ msgstr "Права"
msgid "group"
msgstr "Группа"
#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
#: contrib/auth/models.py:30
#: contrib/auth/models.py:65
msgid "groups"
msgstr "Группы"
@ -1160,7 +1110,7 @@ msgstr "пароль"
#: contrib/auth/models.py:59
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr ""
msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "staff status"
@ -1187,12 +1137,8 @@ msgid "date joined"
msgstr "дата регистрации"
#: contrib/auth/models.py:66
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"К добавлению к перавам выбрнанным вуручную, этот пользователь может получить "
"все права группы, к которой он принадлежит."
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "К добавлению к перавам выбрнанным вуручную, этот пользователь может получить все права группы, к которой он принадлежит."
#: contrib/auth/models.py:67
msgid "user permissions"
@ -1227,10 +1173,8 @@ msgid "message"
msgstr "Сообщение"
#: contrib/auth/forms.py:30
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
"required for logging in."
msgstr ""
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
#: contrib/contenttypes/models.py:25
msgid "python model class name"
@ -1328,23 +1272,28 @@ msgstr "Январь"
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:15
#: utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Июль"
@ -1593,11 +1542,8 @@ msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры и подчеркивания."
#: core/validators.py:64
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры, подчеркивания, дифисы или "
"тере."
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры, подчеркивания, дифисы или тере."
#: core/validators.py:72
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@ -1647,7 +1593,8 @@ msgstr "Вводите реальную дату в формате YYYY-MM-DD."
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Вводите реальное время в формате HH:MM."
#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
#: core/validators.py:132
#: db/models/fields/__init__.py:468
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Вводите реальные дата/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM."
@ -1656,12 +1603,8 @@ msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Укажите реальный e-mail адрес."
#: core/validators.py:148
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загружали, не был "
"изображением или был поврежден."
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загружали, не был изображением или был поврежден."
#: core/validators.py:155
#, python-format
@ -1701,7 +1644,8 @@ msgstr "Неверный формат XML: %s"
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Неверный URL: %s"
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
#: core/validators.py:206
#: core/validators.py:208
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL %s сломанная ссылка."
@ -1726,7 +1670,8 @@ msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
#: core/validators.py:264
#: core/validators.py:275
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля либо оставьте их пустыми."
@ -1756,26 +1701,16 @@ msgstr "Пожалуйста, вводите корректное десятич
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
"знаков %s."
msgstr[1] ""
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
"знаков %s."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков %s."
msgstr[1] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков %s."
#: core/validators.py:352
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
"знаков после запятой %s."
msgstr[1] ""
"Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством "
"знаков после запятой %s."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков после запятой %s."
msgstr[1] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков после запятой %s."
#: core/validators.py:362
#, python-format
@ -1802,50 +1737,37 @@ msgstr "Невозможно получить что-либо с %s."
#: core/validators.py:429
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "URL %(url) вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)'."
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:462
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:471
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:476
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:480
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: core/validators.py:485
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
#: db/models/manipulators.py:302
@ -1858,8 +1780,10 @@ msgstr ""
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
#: db/models/fields/__init__.py:114
#: db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542
#: db/models/fields/__init__.py:553
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "Обязательное поле."
@ -1869,14 +1793,12 @@ msgid "This value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:369
#, fuzzy
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Логическое (True или False)"
msgstr "Значение должно либо True либо False."
#: db/models/fields/__init__.py:385
#, fuzzy
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Это поле неверно."
msgstr "Это поле не может быть нулевым."
#: db/models/fields/__init__.py:562
msgid "Enter a valid filename."
@ -1888,23 +1810,17 @@ msgid "Please enter a valid %s."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:579
#, fuzzy
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Несколько значений ID разделяйте запятыми."
#: db/models/fields/related.py:581
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Удерживайте \"Control\", или \"Command\" на Макинтош, для выбора больше чем "
"одного."
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr " Удерживайте \"Control\", или \"Command\" на Макинтош, для выбора больше чем одного."
#: db/models/fields/related.py:625
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@ -1919,7 +1835,9 @@ msgstr[1] ""
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "Переносы строк не допускаются здесь."
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
#: forms/__init__.py:480
#: forms/__init__.py:551
#: forms/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr ""
@ -1944,30 +1862,3 @@ msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 3
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,нет,может быть"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Комментарий"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Комментарии"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "метка"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "пакет"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "пакеты"
#~ msgid "String (up to 50)"
#~ msgstr "Строка (до 50 символов)"
#~ msgid ""
#~ "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system "
#~ "will use 'flatfiles/default'."
#~ msgstr ""
#~ "Пример: 'flatfiles/contact_page'. Если не предусмотрена, система будет "
#~ "использовать 'flatfiles/default'."
#~ msgid "Server error <em>(500)</em>"
#~ msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"