From f6ec6d24ab0d11b8ce3cdc0fbe6bfab5cee6407e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Georg Bauer iYsgjC{2b`B2R2R!xz?~1)ddI3CnuLmE~5Jm=II9x&K{qf=>Gs0
COaW8?
diff --git a/django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
index 9bf20cf833..7688907694 100644
--- a/django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,104 +1,100 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# translation of django.po to Dansk
+# Rune Rønde Laursen By %s:
\n"
"\n"
msgstr ""
+"
Af %s:
\n"
+"\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alle"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
-msgstr ""
+msgstr "Når som helst"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
-#, fuzzy
msgid "Today"
-msgstr "Mandag"
+msgstr "Idag"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "De sidste 7 dage"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
-msgstr ""
+msgstr "Denne måned"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
-msgstr ""
+msgstr "Dette år"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Nov."
+msgstr "Nej"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
@@ -394,7 +392,7 @@ msgstr "handlingstid"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
-msgstr "objekt id"
+msgstr "objekt-ID"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
@@ -418,14 +416,14 @@ msgstr "logmeddelelser"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
msgid "All dates"
-msgstr ""
+msgstr "Alle datoer"
#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
#: contrib/auth/forms.py:41
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Indtast venligst et korrekt brugernavn og kodeord. Læg mærke til at begge felter er versalfølsomme."
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
@@ -436,196 +434,189 @@ msgstr "Log ind"
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet. Der er ingen grund til bekymring, informationen du indsendte er blevet gemt."
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookier. Slå venligst cookier til, genindlæs denne side og prøv igen."
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
-msgstr ""
+msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
#: contrib/admin/views/main.py:226
-#, fuzzy
msgid "Site administration"
-msgstr "Django administration"
+msgstr "Website-administration"
#: contrib/admin/views/main.py:260
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
msgid "You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
#: contrib/admin/views/main.py:290
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Add %s"
-msgstr "Tilføj"
+msgstr "Tilføj %s"
#: contrib/admin/views/main.py:336
#, python-format
msgid "Added %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjede %s."
#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
#: contrib/admin/views/main.py:340
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "og"
#: contrib/admin/views/main.py:338
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Changed %s."
-msgstr "Ændre"
+msgstr "Ændrede %s."
#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
-msgstr ""
+msgstr "Slettede %s."
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen filer ændret."
#: contrib/admin/views/main.py:346
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
#: contrib/admin/views/main.py:354
#, python-format
-msgid ""
-"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
#: contrib/admin/views/main.py:392
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Change %s"
-msgstr "Ændre"
+msgstr "Ændr %s"
#: contrib/admin/views/main.py:470
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
-msgstr ""
+msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:475
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:508
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
#: contrib/admin/views/main.py:511
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker?"
#: contrib/admin/views/main.py:533
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Change history: %s"
-msgstr "Ændre adgangskode"
+msgstr "Ændringshistorik: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#, python-format
msgid "Select %s to change"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg %s for at ændre"
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Heltal"
#: contrib/admin/views/doc.py:278
msgid "Boolean (Either True or False)"
-msgstr ""
+msgstr "Boolsk (enten \"true\" eller \"false\")"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst (op til %(maxlength)s)"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Comma-separated integers"
-msgstr ""
+msgstr "Kommaadskilte heltal"
#: contrib/admin/views/doc.py:281
-#, fuzzy
msgid "Date (without time)"
-msgstr "handlingstid"
+msgstr "Dato (uden tid)"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
-#, fuzzy
msgid "Date (with time)"
-msgstr "Dato/tid"
+msgstr "Dato (med tid)"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
-#, fuzzy
msgid "E-mail address"
-msgstr "E-mail adresse:"
+msgstr "E-mail-adresse"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
msgid "File path"
-msgstr ""
+msgstr "Filsti"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
-#, fuzzy
msgid "Decimal number"
-msgstr "December"
+msgstr "Decimaltal"
#: contrib/admin/views/doc.py:291
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
-msgstr ""
+msgstr "Boolsk (enten \"true\", \"false\", eller \"none\")"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Relation to parent model"
-msgstr ""
+msgstr "Relation-til-forælder-model"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
-#, fuzzy
msgid "Phone number"
-msgstr "Indtast et heltal."
+msgstr "Telefonnummer"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tid"
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
-msgstr "Internetadresse"
+msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
-msgstr ""
+msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "XML text"
-msgstr ""
+msgstr "XML tekst"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
@@ -636,7 +627,7 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
@@ -704,7 +695,7 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
-msgstr "Django site administration"
+msgstr "Django website-administration"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
@@ -726,9 +717,7 @@ msgstr "Serverfejl (500)"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til site-administratoren via e-"
-"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
+msgstr "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
@@ -737,12 +726,12 @@ msgstr "Siden blev ikke fundet"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
-msgstr "Vi Beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
+msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
-msgstr ""
+msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s applikationen."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
@@ -751,11 +740,11 @@ msgstr "Tilføj"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
-msgstr "Ændre"
+msgstr "Ændr"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
-msgstr "Du har ikke rettigehed til at foretage ændringer"
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
@@ -772,7 +761,7 @@ msgstr "Ingen tilgængelige"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you forgotten your password?"
@@ -780,12 +769,12 @@ msgstr "Har du glemt din adgangskode?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
-msgstr "Velkommen"
+msgstr "Velkommen,"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Slet"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
@@ -795,16 +784,14 @@ msgid ""
"types of objects:"
msgstr ""
"Hvis du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterede "
-"objekter, men du har ikke rettigheder til at slette flg. typer objekter:"
+"objekter, men du har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette %(object_name) \"%(object)s\"? Alle de "
-"følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
+msgstr "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(object)s\"? Alle følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
@@ -813,62 +800,61 @@ msgstr "Ja, jeg er sikker"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
-msgstr ""
+msgstr " Efter %(title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Kør"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
-msgstr ""
+msgstr "Se på website"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
+msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Rækkefølge"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Rækkefølge:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
-msgstr ""
+msgstr "Gem som ny"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
-msgstr ""
+msgstr "Gem og tilføj endnu en"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "aktiv"
+msgstr "Gem"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
-msgstr "Ændre passord"
+msgstr "Ændr adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
-msgstr "Adgangskoden er ændret"
+msgstr "Adgangskoden blev ændret"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
-msgstr "Din adgangskode er ændret"
+msgstr "Din adgangskode blev ændret."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
@@ -881,13 +867,11 @@ msgstr "Nulstil adgangskode"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
-msgstr ""
-"Har din adgangskode? Indtast din email-adresse nedenfor, så sender vi dig en "
-"ny kode via e-mail"
+msgstr "Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender vi dig en ny adgangskode."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-mail adresse:"
+msgstr "E-mail-adresse:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
@@ -895,7 +879,7 @@ msgstr "Nulstil min adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
-msgstr "Tak for den tid du brugte på sitet idag"
+msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet idag."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
@@ -910,18 +894,16 @@ msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
-msgstr ""
-"Vi har e-mailet en ny adgangskode til dig. Du skulle modtage den om ganske "
-"kort tid."
+msgstr "Vi har sendt en ny adgangskode til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om ganske kort tid."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
-"Indtast venligst din gamle adgangskode af sikkerhedsgrunde, og indtast så "
-"dit nye password to gange, så vi kan være sikre på, at det er indtastet "
-"korrekt"
+"Indtast venligst din gamle adgangskode, for en sikkerheds skyld og indtast så "
+"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
+"korrekt."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
@@ -937,17 +919,16 @@ msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
-msgstr "Ændre adgangskode"
+msgstr "Ændr min adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
-msgstr ""
-"Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet dit password"
+msgstr "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din adgangskode"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
-msgstr "for din konto hos %(site_name)s"
+msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
@@ -956,15 +937,15 @@ msgstr "Din nye adgangskode er: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
-msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side"
+msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
-msgstr "I det tilfælde, at du har glemt dit brugernavn er det:"
+msgstr "I det tilfælde at du har glemt dit brugernavn er det:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
-msgstr "Tak, fordi du brugte vores site!"
+msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
@@ -973,11 +954,11 @@ msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarklets"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation bookmarklets"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
@@ -989,60 +970,64 @@ msgid ""
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").
For at installere bookmarklets, træk linket til din bogmærkelinje\n, eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker. Du kan nu\n" +"markere bookmarkletten fra enhver side på websitet. Bid mærke i at nogle af disse \n" +"bookmarkletter kræver at du ser på websitet fra en computer der opfattes \n" +"som \"intern\" (tal med din systemadministrator, hvis du ikke er sikker på om\n" +"din computer er \"intern\").
\n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" -msgstr "" +msgstr "Dokumentation for denne side" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." -msgstr "" +msgstr "Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view der genererer den pågældende side." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 -#, fuzzy msgid "Show object ID" -msgstr "objekt id" +msgstr "Vis objekt-ID" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." -msgstr "" +msgstr "Viser indholdstypen og unikt ID for sider der repræsenterer et enkelt objekt." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "" +msgstr "Redigér dette objekt (i det aktuelle vindue)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "" +msgstr "Springer til administrationssiden for sider der repræsenterer et enkelt objekt." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "" +msgstr "Redigér dette objekt (i nyt vindue)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "" +msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue." #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Dato:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" -msgstr "" +msgstr "Tid:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" -msgstr "" +msgstr "Nuværende:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 -#, fuzzy msgid "Change:" -msgstr "Ændre" +msgstr "Ændr:" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" @@ -1054,7 +1039,7 @@ msgid "" "events/search/'." msgstr "" "Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/nyheder/" -"find/" +"søg/" #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" @@ -1065,7 +1050,7 @@ msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" -"Dette kan enten være en absolut sti (som over), eller en komplet URL " +"Dette kan enten være en absolut sti (som ovenfor), eller en komplet URL " "startende med 'http://'" #: contrib/redirects/models.py:12 @@ -1077,11 +1062,8 @@ msgid "redirects" msgstr "omaddresseringer" #: contrib/flatpages/models.py:8 -msgid "" -"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." -msgstr "" -"Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstreg foran og og " -"bagefter." +msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstreg foran og bagved." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" @@ -1100,22 +1082,19 @@ msgid "template name" msgstr "skabelonnavn" #: contrib/flatpages/models.py:13 -#, fuzzy msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." -msgstr "" -"Eksempel: 'fladesider/kontakt_side'. Vist denne ikke denne er gitt, vill " -"'flatfiles/default' bli brukt." +msgstr "Eksempel: 'fladesider/kontakt_side'. Hvis dette ikke tilbydes, bruger systemet 'fladesider/default'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" -msgstr "registrering kreves" +msgstr "registrering påkrævet" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" -"Hvis denne box er krydset af, vil kun brugere, der er logget ind, kunne se " +"Hvis denne boks er markeret, vil kun brugere der er logget ind, kunne se " "siden." #: contrib/flatpages/models.py:18 @@ -1135,24 +1114,20 @@ msgid "codename" msgstr "kodenavn" #: contrib/auth/models.py:17 -#, fuzzy msgid "permission" -msgstr "Rettighed" +msgstr "rettighed" #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 -#, fuzzy msgid "permissions" -msgstr "Rettigheder" +msgstr "rettigheder" #: contrib/auth/models.py:29 -#, fuzzy msgid "group" -msgstr "Gruppe" +msgstr "gruppe" #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65 -#, fuzzy msgid "groups" -msgstr "Grupper" +msgstr "grupper" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "username" @@ -1168,7 +1143,7 @@ msgstr "efternavn" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "e-mail address" -msgstr "e-mail adresse" +msgstr "e-mail-adresse" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "password" @@ -1176,7 +1151,7 @@ msgstr "adgangskode" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" -msgstr "" +msgstr "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "staff status" @@ -1184,7 +1159,7 @@ msgstr "administrationsstatus" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." -msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationssite" +msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite." #: contrib/auth/models.py:61 msgid "active" @@ -1192,7 +1167,7 @@ msgstr "aktiv" #: contrib/auth/models.py:62 msgid "superuser status" -msgstr "superbruger" +msgstr "superbrugerstatus" #: contrib/auth/models.py:63 msgid "last login" @@ -1207,23 +1182,20 @@ msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" -"I tillæg til de rettighder, som manuelt er tildelt brugeren, vil denne også " -"få alle rettigheder tildelt hver gruppe han/hun er medlem af" +"Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også " +"få alle rettigheder der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af." #: contrib/auth/models.py:67 -#, fuzzy msgid "user permissions" -msgstr "Rettigheder" +msgstr "brugerrettigheder" #: contrib/auth/models.py:70 -#, fuzzy msgid "user" -msgstr "Bruger" +msgstr "bruger" #: contrib/auth/models.py:71 -#, fuzzy msgid "users" -msgstr "Brugere" +msgstr "brugere" #: contrib/auth/models.py:76 msgid "Personal info" @@ -1242,20 +1214,18 @@ msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: contrib/auth/models.py:219 -#, fuzzy msgid "message" -msgstr "Meddelelse" +msgstr "meddelelse" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." -msgstr "" +msgstr "Din browser ser ud til ikke at have cookier aktiveret. Cookier er påkrævet for at kunne logge ind." #: contrib/contenttypes/models.py:25 -#, fuzzy msgid "python model class name" -msgstr "python modulnavn" +msgstr "python model klassenavn" #: contrib/contenttypes/models.py:28 msgid "content type" @@ -1295,11 +1265,11 @@ msgstr "vist navn" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" -msgstr "side" +msgstr "website" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" -msgstr "sider" +msgstr "websites" #: utils/translation.py:360 msgid "DATE_FORMAT" @@ -1391,52 +1361,51 @@ msgstr "December" #: utils/dates.py:19 msgid "jan" -msgstr "" +msgstr "jan" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" -msgstr "" +msgstr "feb" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" -msgstr "" +msgstr "mar" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" -msgstr "" +msgstr "apr" #: utils/dates.py:19 -#, fuzzy msgid "may" -msgstr "Maj" +msgstr "maj" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" -msgstr "" +msgstr "jun" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" -msgstr "" +msgstr "jul" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" -msgstr "" +msgstr "aug" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" -msgstr "" +msgstr "sept" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" -msgstr "" +msgstr "okt" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" -msgstr "" +msgstr "nov" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" -msgstr "" +msgstr "dec" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." @@ -1469,44 +1438,42 @@ msgstr "Dec." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "år" +msgstr[1] "år" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "måned" +msgstr[1] "måneder" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "uge" +msgstr[1] "uger" #: utils/timesince.py:15 -#, fuzzy msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "Maj" -msgstr[1] "Maj" +msgstr[0] "dag" +msgstr[1] "dage" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" #: utils/timesince.py:17 -#, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "side" -msgstr[1] "side" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minutter" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Bengalsk" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" @@ -1517,9 +1484,8 @@ msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: conf/global_settings.py:40 -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Spansk" +msgstr "Dansk" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" @@ -1527,7 +1493,7 @@ msgstr "Tysk" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Græsk" #: conf/global_settings.py:43 msgid "English" @@ -1547,11 +1513,11 @@ msgstr "Galicisk" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Ungarsk" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebræisk" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Icelandic" @@ -1563,11 +1529,11 @@ msgstr "Italiensk" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japansk" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Hollandsk" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Norwegian" @@ -1590,9 +1556,8 @@ msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: conf/global_settings.py:58 -#, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Slovakisk" +msgstr "Slovensk" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Serbian" @@ -1603,9 +1568,8 @@ msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: conf/global_settings.py:61 -#, fuzzy msgid "Ukrainian" -msgstr "Brasiliansk" +msgstr "Ukrainsk" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Simplified Chinese" @@ -1620,20 +1584,18 @@ msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal og understreger." #: core/validators.py:64 -#, fuzzy msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." -msgstr "" -"Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger og skråstreger." +msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger, streger eller skråstreger." #: core/validators.py:72 msgid "Uppercase letters are not allowed here." -msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her" +msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her." #: core/validators.py:76 msgid "Lowercase letters are not allowed here." -msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her" +msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her." #: core/validators.py:83 msgid "Enter only digits separated by commas." @@ -1641,11 +1603,11 @@ msgstr "Indtast kun tal adskilt af kommaer." #: core/validators.py:95 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -msgstr "Indtast gyldige email-adresser adskilt af kommaer" +msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer." #: core/validators.py:99 msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Venlist indtast en gyldig email-adresse." +msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse." #: core/validators.py:103 msgid "Empty values are not allowed here." @@ -1653,11 +1615,11 @@ msgstr "Dette felt kan ikke være tomt." #: core/validators.py:107 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -msgstr "Der må kun være tal her" +msgstr "Der må kun være tal i dette felt." #: core/validators.py:111 msgid "This value can't be comprised solely of digits." -msgstr "Denne værdi kan ikke kun bestå af tal." +msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af tal." #: core/validators.py:116 msgid "Enter a whole number." @@ -1681,26 +1643,25 @@ msgstr "Indtast dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format." #: core/validators.py:136 msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Indtast en gyldig email-adresse." +msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." #: core/validators.py:148 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" -"Upload en billed-fil. Filen du uploadede var enten ikke et billede eller en " -"ødelagt billed-fil" +"Indsend en billedfil. Filen du indsendte var enten ikke et billede eller en " +"ødelagt billedfil." #: core/validators.py:155 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." -msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billed-fil" +msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billedfil." #: core/validators.py:159 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "" -"Telefonnumre skal være i XXX-XXX-XXXX formatet. \"%s\" er ikke godkjent." +msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXXXXXXX. \"%s\" er ikke godkendt." #: core/validators.py:167 #, python-format @@ -1709,7 +1670,7 @@ msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig QuickTime-film." #: core/validators.py:171 msgid "A valid URL is required." -msgstr "En gyldig URL er påkrævet" +msgstr "En gyldig URL er påkrævet." #: core/validators.py:185 #, python-format @@ -1733,11 +1694,11 @@ msgstr "Ugyldig URL: %s" #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." -msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil" +msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil." #: core/validators.py:214 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse" +msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse." #: core/validators.py:229 #, python-format @@ -1753,25 +1714,25 @@ msgstr "Dette felt skal matche '%s' feltet." #: core/validators.py:255 msgid "Please enter something for at least one field." -msgstr "Indtast venligst noget i mindst et felt" +msgstr "Indtast venligst noget, i mindst ét felt" #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være blanke" +msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være tomme." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s" +msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s." #: core/validators.py:294 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s" +msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s." #: core/validators.py:313 msgid "Duplicate values are not allowed." -msgstr "Duplikate værdier er ikke tilladt her" +msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt her." #: core/validators.py:336 #, python-format @@ -1783,34 +1744,32 @@ msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal." #: core/validators.py:349 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal ialt" -msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal ialt" +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s ciffer i alt." +msgstr[1] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt." #: core/validators.py:352 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "" -"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal efter kommaet" -msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal efter kommaet" +msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet" +msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet" #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -msgstr "Tjek at den uploadede fil er mindst % bytes." +msgstr "Tjek at den indsendte fil er mindst %s bytes." #: core/validators.py:363 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -msgstr "Tjek at den uploadede file er max %s bytes." +msgstr "Tjek at den indsendte fil er maksimalt %s bytes." #: core/validators.py:376 msgid "The format for this field is wrong." -msgstr "Formatet i dette feltet er feil." +msgstr "Formatet i dette felt er forkert." #: core/validators.py:391 msgid "This field is invalid." @@ -1823,18 +1782,15 @@ msgstr "Kunne ikke finde noget i %s." #: core/validators.py:429 #, python-format -msgid "" -"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "" -"URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type '%(contenttype)s'." +msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type header '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:462 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" -msgstr "" -"Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med \"%(start)s\".)" +msgstr "Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starter med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:466 #, python-format @@ -1860,8 +1816,8 @@ msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" -"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke et gyldigt tag. (Linjen starter med " -"\"%(start)s\".)" +"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med \"%" +"(start)s\".)" #: core/validators.py:480 #, python-format @@ -1869,7 +1825,7 @@ msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" -"Et tag på linje %(line)s mangler en obligatorisk attribut. (Linjen starter " +"Et tag på linje %(line)s mangler en påkrævet attribut. (Linjen starter " "med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:485 @@ -1878,120 +1834,94 @@ msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" -"\"%(attr)s\" attributten på linje $(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen " +"\"%(attr)s\" attributten på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen " "starter med \"%(start)s\".)" #: db/models/manipulators.py:302 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." -msgstr "" +msgstr "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s." #: db/models/fields/__init__.py:40 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." -msgstr "" +msgstr "%(optname)s med dette %(fieldname)s eksisterer allerede." #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 #: forms/__init__.py:346 -#, fuzzy msgid "This field is required." -msgstr "Dette felt er ugyldigt." +msgstr "Dette felt er påkrævet." #: db/models/fields/__init__.py:337 -#, fuzzy msgid "This value must be an integer." -msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s." +msgstr "Denne værdi skal et heltal." #: db/models/fields/__init__.py:369 -#, fuzzy msgid "This value must be either True or False." -msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s." +msgstr "Denne værdi skal være enten true eller false." #: db/models/fields/__init__.py:385 -#, fuzzy msgid "This field cannot be null." -msgstr "Dette felt er ugyldigt." +msgstr "Dette felt kan ikke være null." #: db/models/fields/__init__.py:562 -#, fuzzy msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Indtast en gyldig email-adresse." +msgstr "Indtast et gyldigt filnavn." #: db/models/fields/related.py:43 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Please enter a valid %s." -msgstr "Venlist indtast en gyldig email-adresse." +msgstr "Indtast venligst en gyldig %s." #: db/models/fields/related.py:579 -#, fuzzy msgid "Separate multiple IDs with commas." -msgstr "Adskil id'er med kommaer." +msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer." #: db/models/fields/related.py:581 -#, fuzzy -msgid "" -"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr "" -"Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac, nede for at vælge mere end en." +msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr "Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac nede, for at vælge mere end en." #: db/models/fields/related.py:625 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." -msgid_plural "" -"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "Indtast venligst et gyldigt %(self)s-ID. Værdien %(value)r er ugyldig." +msgstr[1] "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige." #: forms/__init__.py:380 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn." +msgstr[1] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn." #: forms/__init__.py:385 -#, fuzzy msgid "Line breaks are not allowed here." -msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her" +msgstr "Linjebrud er ikke tilladt her." #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." -msgstr "" +msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s." #: forms/__init__.py:645 msgid "The submitted file is empty." -msgstr "" +msgstr "Den indsendte fil er tom." #: forms/__init__.py:699 -#, fuzzy msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -msgstr "Indtast et heltal." +msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767." #: forms/__init__.py:708 -#, fuzzy msgid "Enter a positive number." -msgstr "Indtast et heltal." +msgstr "Indtast et positivt tal." #: forms/__init__.py:717 -#, fuzzy msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." -msgstr "Indtast et heltal." +msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767." #: template/defaultfilters.py:379 msgid "yes,no,maybe" -msgstr "" +msgstr "ja,nej,måske" -#, fuzzy -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "tillad kommentarer" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "mærkat" - -#~ msgid "package" -#~ msgstr "pakke" - -#~ msgid "packages" -#~ msgstr "pakker"