mirror of https://github.com/django/django.git
Fixed #732 -- Updated de translation. Thanks, lucky@knup.de
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@1102 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
611015d858
commit
4947ae42b8
Binary file not shown.
|
@ -7,45 +7,85 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-04 09:29-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Bauer <gb@bofh.ms>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 13:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Kolbe <lucky@knup.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Willkommen,"
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:6
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "Zeit der Aktion"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Passwort ändern"
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:9
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "Objekt ID"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:10
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "Objekt Darst."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:11
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "Aktionskennzeichen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:12
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "Änderungsmeldung"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:15
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "Logeintrag"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:16
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "Logeinträge"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Geschichte"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite kann nicht gefunden werden."
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Datum/Zeit"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
||||
#: models/auth.py:47
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
||||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||||
msgstr "j. N Y, H:i"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
||||
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
||||
msgstr "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht über diese Verwaltungsseiten angelegt."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Django Systemverwaltung"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Django Verwaltung"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
|
@ -60,77 +100,21 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|||
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
||||
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es hat einen Fehler gegeben. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per "
|
||||
"eMail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank für Ihr "
|
||||
"Verständnis."
|
||||
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr "Es hat einen Fehler gegeben. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per eMail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank für Ihr Verständnis."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Geschichte"
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
msgstr "Datum/Zeit"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
||||
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
||||
msgstr "j. N Y, H:i"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
||||
"admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
|
||||
"über diese Verwaltungsseiten angelegt."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
||||
msgid "Django site admin"
|
||||
msgstr "Django Systemverwaltung"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
||||
msgid "Django administration"
|
||||
msgstr "Django Verwaltung"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
||||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||||
"types of objects:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Löschung des %(object_name)s '%(object)s' hätte die Löschung von "
|
||||
"abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die "
|
||||
"folgenden abhängigen Daten zu löschen:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
||||
"the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, das Sie %(object_name)s \"%(object)s\" löschen wollen? Es "
|
||||
"werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten mit gelöscht:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Ja, ich bin sicher"
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
||||
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
||||
msgstr "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite kann nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Zufügen"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
||||
msgid "Change"
|
||||
|
@ -138,7 +122,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
||||
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
||||
msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendwas zu ändern."
|
||||
msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendetwas zu ändern."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
||||
msgid "Recent Actions"
|
||||
|
@ -158,23 +142,41 @@ msgstr "Benutzername:"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
msgstr "Kennwort:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
||||
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
||||
msgstr "Haben Sie <a href=\"/password_reset/\">ihr Passwort vergessen</a>?"
|
||||
msgstr "Haben Sie <a href=\"/password_reset/\">ihr Kennwort vergessen</a>?"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Danke, dass Sie eine Weile bei uns waren."
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||||
msgid "Welcome,"
|
||||
msgstr "Willkommen,"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Neu anmelden"
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Kennwort ändern"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
||||
msgstr "Die Löschung des %(object_name)s '%(object)s' hätte die Löschung von abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die folgenden abhängigen Daten zu löschen:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, das Sie %(object_name)s \"%(object)s\" löschen wollen? Es werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten mit gelöscht:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
||||
msgid "Yes, I'm sure"
|
||||
msgstr "Ja, ich bin sicher"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
||||
|
@ -186,20 +188,50 @@ msgstr "Kennwort
|
|||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "Erfolgreiche Kennwortänderung"
|
||||
msgstr "Kennwortänderung erfolgreich"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "Ihr Kennwort wurde geändert."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Kennwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
||||
msgstr "Sie haben Ihr Kennwort vergessen? Geben Sie bitte Ihre eMail-Adresse ein und wir setzen das Kennwort auf einen neuen Wert und schicken den per eMail an Sie raus."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "eMail-Adresse:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Mein Kennwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||
msgstr "Danke, dass Sie heute eine Weile bei uns waren."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
||||
msgid "Log in again"
|
||||
msgstr "Neu anmelden"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Kennwort erfolgreich zurückgesetzt"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr "Wir haben Ihnen ein neues Kennwort per eMail zugeschickt an die Adresse, die Sie uns gegeben haben. Es sollte in Kürze ankommen."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
||||
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Kennwort und darunter "
|
||||
"dann zweimal (um sicherzustellen, das Sie es korrekt eingegeben haben) das "
|
||||
"neue Kennwort ein."
|
||||
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Kennwort und darunter dann zweimal (um sicherzustellen, das Sie es korrekt eingegeben haben) das neue Kennwort ein."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||||
msgid "Old password:"
|
||||
|
@ -217,25 +249,6 @@ msgstr "Kennwortwiederholung:"
|
|||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "Mein Kennwort ändern"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "Kennwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "Erfolgreich Kennwort zurückgesetzt"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
||||
"should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben Ihnen ein neues Kennwort per eMail zugeschickt an die Adresse, die "
|
||||
"Sie uns gegeben haben. Es sollte in Kürze ankommen."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "Sie erhalten diese Mail, weil Sie ein neues Kennwort"
|
||||
|
@ -267,51 +280,6 @@ msgstr "Vielen Dank, das Sie unsere Seiten benutzen!"
|
|||
msgid "The %(site_name)s team"
|
||||
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
||||
"your password and e-mail the new one to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben Ihr Kennwort vergessen? Geben Sie bitte Ihre eMail-Adresse ein und "
|
||||
"wir setzen das Kennwort auf einen neuen Wert und schicken den per eMail an "
|
||||
"Sie raus."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
msgstr "eMail-Adresse:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "Mein Kennwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:6
|
||||
msgid "action time"
|
||||
msgstr "Zeit der Aktion"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:9
|
||||
msgid "object id"
|
||||
msgstr "Objekt ID"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:10
|
||||
msgid "object repr"
|
||||
msgstr "Objekt Darst."
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:11
|
||||
msgid "action flag"
|
||||
msgstr "Aktionskennzeichen"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:12
|
||||
msgid "change message"
|
||||
msgstr "Änderungsmeldung"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:15
|
||||
msgid "log entry"
|
||||
msgstr "Logeintrag"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/models/admin.py:16
|
||||
msgid "log entries"
|
||||
msgstr "Logeinträge"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:6
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Montag"
|
||||
|
@ -346,25 +314,30 @@ msgstr "Januar"
|
|||
|
||||
#: utils/dates.py:14
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Februa"
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||||
#: utils/dates.py:14
|
||||
#: utils/dates.py:27
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||||
#: utils/dates.py:14
|
||||
#: utils/dates.py:27
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||||
#: utils/dates.py:14
|
||||
#: utils/dates.py:27
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
||||
#: utils/dates.py:14
|
||||
#: utils/dates.py:27
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
||||
#: utils/dates.py:15
|
||||
#: utils/dates.py:27
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
|
@ -436,7 +409,10 @@ msgstr "Websites"
|
|||
msgid "label"
|
||||
msgstr "Label"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
||||
#: models/core.py:23
|
||||
#: models/core.py:34
|
||||
#: models/auth.py:6
|
||||
#: models/auth.py:19
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
|
@ -465,24 +441,16 @@ msgid "redirect from"
|
|||
msgstr "Umleitung von"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
||||
"events/search/'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/"
|
||||
"events/search/'."
|
||||
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
||||
msgstr "Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/events/search/'."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:64
|
||||
msgid "redirect to"
|
||||
msgstr "Umleitung zu"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
||||
"'http://'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier mus entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am "
|
||||
"Anfang stehen."
|
||||
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
||||
msgstr "Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am Anfang stehen."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:67
|
||||
msgid "redirect"
|
||||
|
@ -497,10 +465,8 @@ msgid "URL"
|
|||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
|
||||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr "Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:83
|
||||
msgid "title"
|
||||
|
@ -519,12 +485,8 @@ msgid "template name"
|
|||
msgstr "Name der Vorlage"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
||||
"use 'flatfiles/default'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beispiel: 'flatfiles/contact_page'. Wenn dieses Feld nicht gefüllt ist, wird "
|
||||
"'flatfiles/default' als Standard gewählt."
|
||||
msgid "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatfiles/default'."
|
||||
msgstr "Beispiel: 'flatfiles/contact_page'. Wenn dieses Feld nicht gefüllt ist, wird 'flatfiles/default' als Standard gewählt."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:88
|
||||
msgid "registration required"
|
||||
|
@ -532,8 +494,7 @@ msgstr "Registrierung erforderlich"
|
|||
|
||||
#: models/core.py:88
|
||||
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn hier ein Haken ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen."
|
||||
msgstr "Wenn hier ein Haken ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen."
|
||||
|
||||
#: models/core.py:92
|
||||
msgid "flat page"
|
||||
|
@ -553,7 +514,7 @@ msgstr "Sitzungsdaten"
|
|||
|
||||
#: models/core.py:116
|
||||
msgid "expire date"
|
||||
msgstr "Ablaufdatum"
|
||||
msgstr "Verfallsdatum"
|
||||
|
||||
#: models/core.py:118
|
||||
msgid "session"
|
||||
|
@ -571,7 +532,8 @@ msgstr "Codename"
|
|||
msgid "Permission"
|
||||
msgstr "Berechtigung"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
||||
#: models/auth.py:11
|
||||
#: models/auth.py:58
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Berechtigungen"
|
||||
|
||||
|
@ -579,7 +541,8 @@ msgstr "Berechtigungen"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Gruppe"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
||||
#: models/auth.py:23
|
||||
#: models/auth.py:60
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Gruppen"
|
||||
|
||||
|
@ -601,11 +564,11 @@ msgstr "eMail-Adresse"
|
|||
|
||||
#: models/auth.py:37
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
msgstr "Kennwort"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:37
|
||||
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
||||
msgstr "Nicht das Passwort selber eintragen, sondern dessen MD5 signatur."
|
||||
msgstr "Nicht das Kennwort selber eintragen, sondern dessen MD5 signatur."
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:38
|
||||
msgid "staff status"
|
||||
|
@ -613,8 +576,7 @@ msgstr "Administrator"
|
|||
|
||||
#: models/auth.py:38
|
||||
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann."
|
||||
msgstr "Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann."
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:39
|
||||
msgid "active"
|
||||
|
@ -633,12 +595,8 @@ msgid "date joined"
|
|||
msgstr "Mitglied seit"
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
||||
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch "
|
||||
"alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
|
||||
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
||||
msgstr "Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
|
||||
|
||||
#: models/auth.py:48
|
||||
msgid "Users"
|
||||
|
@ -686,7 +644,7 @@ msgstr "Italienisch"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:43
|
||||
msgid "Norwegian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norwegisch"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:44
|
||||
msgid "Brazilian"
|
||||
|
@ -702,17 +660,15 @@ msgstr "Serbisch"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:47
|
||||
msgid "Simplified Chinese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vereinfachtes Chinesisch"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:58
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
||||
msgstr "Der Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
|
||||
msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:62
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche "
|
||||
"enthalten."
|
||||
msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche enthalten."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:70
|
||||
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
||||
|
@ -764,20 +720,15 @@ msgstr "Bitte eine g
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:133
|
||||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte eine gültige Datum+Zeit Angabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM eingeben."
|
||||
msgstr "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM eingeben."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:137
|
||||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||||
msgstr "Bitte eine gültige eMail-Adresse eingeben"
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte ein Bild hochladen. Die Datei, die hochgeladen wurde, ist kein Bild "
|
||||
"oder ist defekt."
|
||||
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
||||
msgstr "Bitte ein Bild hochladen. Die Datei, die hochgeladen wurde, ist kein Bild oder ist defekt."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:156
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -787,8 +738,7 @@ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein g
|
|||
#: core/validators.py:160
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telefonnummern müssen im Format XXX-XXX-XXXX sein. \"%s\" ist ungültig."
|
||||
msgstr "Telefonnummern müssen im Format XXX-XXX-XXXX sein. \"%s\" ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:168
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -841,23 +791,22 @@ msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:252
|
||||
msgid "Please enter something for at least one field."
|
||||
msgstr "Bitte mindestens eins der Felder ausfüllen."
|
||||
msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:261 core/validators.py:272
|
||||
#: core/validators.py:261
|
||||
#: core/validators.py:272
|
||||
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
||||
msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:279
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
|
||||
msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:291
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
|
||||
msgstr "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:310
|
||||
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
||||
|
@ -875,33 +824,26 @@ msgstr "Bitte eine g
|
|||
#: core/validators.py:346
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
||||
msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
|
||||
msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
|
||||
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
||||
msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
|
||||
msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:359
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes gross "
|
||||
"ist."
|
||||
msgstr "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes gross ist."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:360
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei maximal %s Bytes gross ist."
|
||||
msgstr "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei maximal %s Bytes gross ist."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:373
|
||||
msgid "The format for this field is wrong."
|
||||
|
@ -918,71 +860,44 @@ msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
|
|||
|
||||
#: core/validators.py:426
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||||
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
||||
msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:459
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
||||
"\"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die Zeile "
|
||||
"beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile "
|
||||
"beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:468
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
||||
"(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit "
|
||||
"\"%(start)s\"."
|
||||
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:473
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
||||
"(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die "
|
||||
"Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
|
||||
#: core/validators.py:482
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
||||
"starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die Zeile "
|
||||
"beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
||||
msgstr "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
||||
|
||||
#: core/meta/fields.py:95
|
||||
msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
||||
msgstr "Mehrere IDs können mit Komma getrennt werden."
|
||||
|
||||
#: core/meta/fields.py:98
|
||||
msgid ""
|
||||
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Control\" oder auf dem Mac "
|
||||
"\"Command\" beim Klicken gedrückt halten."
|
||||
msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||||
msgstr " Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command\", beim Klicken gedrückt halten."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue