fixed #2981: updated es_AR translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@4069 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Georg Bauer 2006-11-15 17:23:18 +00:00
parent 5163120587
commit e0b83b6929
4 changed files with 171 additions and 121 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n" "Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 18:57-0300\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-05 19:57-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 18:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:00-0300\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n" "Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -165,10 +165,18 @@ msgstr "Fechas importantes"
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "Grupos" msgstr "Grupos"
#: contrib/auth/models.py:256 #: contrib/auth/models.py:258
msgid "message" msgid "message"
msgstr "mensaje" msgstr "mensaje"
#: contrib/auth/forms.py:16
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden entre si."
#: contrib/auth/forms.py:24
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre."
#: contrib/auth/forms.py:52 #: contrib/auth/forms.py:52
msgid "" msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
@ -189,6 +197,24 @@ msgstr ""
msgid "This account is inactive." msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta cuenta está inactiva" msgstr "Esta cuenta está inactiva"
#: contrib/auth/forms.py:84
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Esa dirección de e-mail no está asociada a ninguna cuenta de usuario. ¿Está "
"seguro de que ya se ha registrado?"
#: contrib/auth/forms.py:116
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "Los dos campos 'nueva contraseña' no coinciden entre si."
#: contrib/auth/forms.py:123
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La antigua contraseña ingresada es incorrecta. Por favor ingrésela "
"nuevamente."
#: contrib/redirects/models.py:7 #: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from" msgid "redirect from"
msgstr "redirigir desde" msgstr "redirigir desde"
@ -754,13 +780,13 @@ msgstr ""
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Sitio administrativo" msgstr "Sitio administrativo"
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:14 #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:18
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
#: contrib/admin/views/auth.py:19 #: contrib/admin/views/auth.py:23
msgid "You may edit it again below." msgid "You may edit it again below."
msgstr "Puede modificarlo nuevamente abajo." msgstr "Puede modificarlo nuevamente abajo."
@ -780,7 +806,7 @@ msgid "Added %s."
msgstr "Agregado %s." msgstr "Agregado %s."
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
#: contrib/admin/views/main.py:339 #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:306
msgid "and" msgid "and"
msgstr "y" msgstr "y"
@ -801,15 +827,14 @@ msgstr "No ha modificado ning
#: contrib/admin/views/main.py:345 #: contrib/admin/views/main.py:345
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s." msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s."
#: contrib/admin/views/main.py:353 #: contrib/admin/views/main.py:353
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "" msgstr ""
"Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede modificarlo nuevamente " "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s. Puede modificarlo nuevamente abajo."
"abajo."
#: contrib/admin/views/main.py:391 #: contrib/admin/views/main.py:391
#, python-format #, python-format
@ -829,7 +854,7 @@ msgstr "Uno o m
#: contrib/admin/views/main.py:511 #: contrib/admin/views/main.py:511
#, python-format #, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/views/main.py:514 #: contrib/admin/views/main.py:514
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
@ -850,7 +875,7 @@ msgstr "Seleccione %s"
msgid "Select %s to change" msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s a modificar" msgstr "Seleccione %s a modificar"
#: contrib/admin/views/main.py:756 #: contrib/admin/views/main.py:758
msgid "Database error" msgid "Database error"
msgstr "Error de base de datos" msgstr "Error de base de datos"
@ -977,12 +1002,12 @@ msgstr "Estado de los EEUU (dos letras may
msgid "XML text" msgid "XML text"
msgstr "Texto XML" msgstr "Texto XML"
#: contrib/admin/views/doc.py:339 #: contrib/admin/views/doc.py:343
#, python-format #, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
#: contrib/admin/views/auth.py:25 #: contrib/admin/views/auth.py:29
msgid "Add user" msgid "Add user"
msgstr "Agregar usuario" msgstr "Agregar usuario"
@ -1181,10 +1206,6 @@ msgstr "P
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter" msgid "Filter"
msgstr "Filtrar" msgstr "Filtrar"
@ -1726,123 +1747,134 @@ msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Español Argentino" msgstr "Español Argentino"
#: conf/global_settings.py:49 #: conf/global_settings.py:49
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Francés" msgstr "Francés"
#: conf/global_settings.py:50 #: conf/global_settings.py:51
msgid "Galician" msgid "Galician"
msgstr "Gallego" msgstr "Gallego"
#: conf/global_settings.py:51 #: conf/global_settings.py:52
msgid "Hungarian" msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro" msgstr "Húngaro"
#: conf/global_settings.py:52 #: conf/global_settings.py:53
msgid "Hebrew" msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo" msgstr "Hebreo"
#: conf/global_settings.py:53 #: conf/global_settings.py:54
msgid "Icelandic" msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés" msgstr "Islandés"
#: conf/global_settings.py:54 #: conf/global_settings.py:55
msgid "Italian" msgid "Italian"
msgstr "Italiano" msgstr "Italiano"
#: conf/global_settings.py:55 #: conf/global_settings.py:56
msgid "Japanese" msgid "Japanese"
msgstr "Japonés" msgstr "Japonés"
#: conf/global_settings.py:56 #: conf/global_settings.py:57
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "Holandés" msgstr "Holandés"
#: conf/global_settings.py:57 #: conf/global_settings.py:58
msgid "Norwegian" msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego" msgstr "Noruego"
#: conf/global_settings.py:58 #: conf/global_settings.py:59
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Brazilian" msgid "Brazilian"
msgstr "Brasileño" msgstr "Brasileño"
#: conf/global_settings.py:59 #: conf/global_settings.py:61
msgid "Romanian" msgid "Romanian"
msgstr "Rumano" msgstr "Rumano"
#: conf/global_settings.py:60 #: conf/global_settings.py:62
msgid "Russian" msgid "Russian"
msgstr "Ruso" msgstr "Ruso"
#: conf/global_settings.py:61 #: conf/global_settings.py:63
msgid "Slovak" msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco" msgstr "Eslovaco"
#: conf/global_settings.py:62 #: conf/global_settings.py:64
msgid "Slovenian" msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno" msgstr "Esloveno"
#: conf/global_settings.py:63 #: conf/global_settings.py:65
msgid "Serbian" msgid "Serbian"
msgstr "Serbio" msgstr "Serbio"
#: conf/global_settings.py:64 #: conf/global_settings.py:66
msgid "Swedish" msgid "Swedish"
msgstr "Sueco" msgstr "Sueco"
#: conf/global_settings.py:65 #: conf/global_settings.py:67
msgid "Tamil" msgid "Tamil"
msgstr "Tamil" msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:66 #: conf/global_settings.py:68
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Ukrainian" msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano" msgstr "Ucraniano"
#: conf/global_settings.py:67 #: conf/global_settings.py:70
msgid "Simplified Chinese" msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado" msgstr "Chino simplificado"
#: conf/global_settings.py:68 #: conf/global_settings.py:71
msgid "Traditional Chinese" msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional" msgstr "Chino tradicional"
#: db/models/manipulators.py:302 #: db/models/manipulators.py:305
#, python-format #, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "" msgstr "Ya existe un(a) %(object)s con este/a %(type)s para %(field)s."
"Ya existen %(object)s con este %(type)s para el %(field)s especificado."
#: db/models/fields/__init__.py:40 #: db/models/fields/__init__.py:41
#, python-format #, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 #: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266
#: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562 #: db/models/fields/__init__.py:569 db/models/fields/__init__.py:580
#: forms/__init__.py:346 #: forms/__init__.py:347
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio." msgstr "Este campo es obligatorio."
#: db/models/fields/__init__.py:340 #: db/models/fields/__init__.py:349
msgid "This value must be an integer." msgid "This value must be an integer."
msgstr "Este valor debe ser un número entero." msgstr "Este valor debe ser un número entero."
#: db/models/fields/__init__.py:372 #: db/models/fields/__init__.py:381
msgid "This value must be either True or False." msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Este valor debe ser True o False." msgstr "Este valor debe ser True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:388 #: db/models/fields/__init__.py:397
msgid "This field cannot be null." msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo no puede ser nulo." msgstr "Este campo no puede ser nulo."
#: db/models/fields/__init__.py:415 core/validators.py:127 #: db/models/fields/__init__.py:424 core/validators.py:146
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:477 core/validators.py:135 #: db/models/fields/__init__.py:488 core/validators.py:155
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM." msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM."
#: db/models/fields/__init__.py:571 #: db/models/fields/__init__.py:589
msgid "Enter a valid filename." msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Introduzca un nombre de achivo válido" msgstr "Introduzca un nombre de achivo válido"
@ -1859,7 +1891,8 @@ msgstr " Separe m
msgid "" msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "" msgstr ""
"Pulse \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno." "Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en un Mac) para seleccionar más "
"de uno."
#: db/models/fields/related.py:664 #: db/models/fields/related.py:664
#, python-format #, python-format
@ -1873,42 +1906,42 @@ msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
"válidos." "válidos."
#: forms/__init__.py:381 #: forms/__init__.py:382
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter." msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
#: forms/__init__.py:386 #: forms/__init__.py:387
msgid "Line breaks are not allowed here." msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "No se permiten saltos de línea." msgstr "No se permiten saltos de línea."
#: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599 #: forms/__init__.py:488 forms/__init__.py:561 forms/__init__.py:600
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Seleccione una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." msgstr "Seleccione una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
#: forms/__init__.py:661 core/validators.py:151 core/validators.py:379 #: forms/__init__.py:662 core/validators.py:172 core/validators.py:401
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "" msgstr ""
"No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario." "No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario."
#: forms/__init__.py:663 #: forms/__init__.py:664
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El archivo enviado está vacío." msgstr "El archivo enviado está vacío."
#: forms/__init__.py:719 #: forms/__init__.py:720
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767." msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767."
#: forms/__init__.py:729 #: forms/__init__.py:730
msgid "Enter a positive number." msgid "Enter a positive number."
msgstr "Introduzca un número positivo." msgstr "Introduzca un número positivo."
#: forms/__init__.py:739 #: forms/__init__.py:740
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767." msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767."
#: core/validators.py:63 #: core/validators.py:63
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
@ -1919,8 +1952,13 @@ msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes." "slashes."
msgstr "" msgstr ""
"Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, barras (/) o " "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, guiones o "
"slashes." "barras (/)"
#: core/validators.py:71
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o guiones."
#: core/validators.py:75 #: core/validators.py:75
msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@ -1962,15 +2000,24 @@ msgstr "Introduzca un n
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
#: core/validators.py:131 #: core/validators.py:138
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
#: core/validators.py:142
#, python-format
msgid "Invalid date: %s."
msgstr "Fecha no válida: %s."
#: core/validators.py:151
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
#: core/validators.py:139 #: core/validators.py:160
msgid "Enter a valid e-mail address." msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
#: core/validators.py:155 #: core/validators.py:176
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
@ -1978,28 +2025,28 @@ msgstr ""
"Envíe una imagen válida. El archivo que ha enviado no era una imagen o se " "Envíe una imagen válida. El archivo que ha enviado no era una imagen o se "
"trataba de una imagen corrupta." "trataba de una imagen corrupta."
#: core/validators.py:162 #: core/validators.py:183
#, python-format #, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
#: core/validators.py:166 #: core/validators.py:187
#, python-format #, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "" msgstr ""
"Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" " "Los números telefónicos deben respetar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es "
"no es válido." "válido."
#: core/validators.py:174 #: core/validators.py:195
#, python-format #, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
#: core/validators.py:178 #: core/validators.py:199
msgid "A valid URL is required." msgid "A valid URL is required."
msgstr "Se precisa una URL válida." msgstr "Se precisa una URL válida."
#: core/validators.py:192 #: core/validators.py:213
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
@ -2008,69 +2055,69 @@ msgstr ""
"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
"%s" "%s"
#: core/validators.py:199 #: core/validators.py:220
#, python-format #, python-format
msgid "Badly formed XML: %s" msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "XML mal formado: %s" msgstr "XML mal formado: %s"
#: core/validators.py:209 #: core/validators.py:230
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid URL: %s" msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL no válida: %s" msgstr "URL no válida: %s"
#: core/validators.py:213 core/validators.py:215 #: core/validators.py:234 core/validators.py:236
#, python-format #, python-format
msgid "The URL %s is a broken link." msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "La URL %s es un enlace roto." msgstr "La URL %s es un enlace roto."
#: core/validators.py:221 #: core/validators.py:242
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
#: core/validators.py:236 #: core/validators.py:256
#, python-format #, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s." msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s."
msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s." msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
#: core/validators.py:243 #: core/validators.py:263
#, python-format #, python-format
msgid "This field must match the '%s' field." msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
#: core/validators.py:262 #: core/validators.py:282
msgid "Please enter something for at least one field." msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
#: core/validators.py:271 core/validators.py:282 #: core/validators.py:291 core/validators.py:302
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
#: core/validators.py:289 #: core/validators.py:309
#, python-format #, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
#: core/validators.py:301 #: core/validators.py:321
#, python-format #, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
#: core/validators.py:320 #: core/validators.py:340
msgid "Duplicate values are not allowed." msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "No se admiten valores duplicados." msgstr "No se admiten valores duplicados."
#: core/validators.py:343 #: core/validators.py:363
#, python-format #, python-format
msgid "This value must be a power of %s." msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
#: core/validators.py:354 #: core/validators.py:374
msgid "Please enter a valid decimal number." msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
#: core/validators.py:356 #: core/validators.py:378
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -2082,7 +2129,7 @@ msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un maximo de %s dígitos " "Por favor, introduzca un número decimal válido con un maximo de %s dígitos "
"en total." "en total."
#: core/validators.py:359 #: core/validators.py:381
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
@ -2095,7 +2142,7 @@ msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s dígitos " "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s dígitos "
"enteros." "enteros."
#: core/validators.py:362 #: core/validators.py:384
#, python-format #, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -2107,30 +2154,30 @@ msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s " "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s "
"posiciones decimales." "posiciones decimales."
#: core/validators.py:372 #: core/validators.py:394
#, python-format #, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene al menos %s bytes." msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene al menos %s bytes."
#: core/validators.py:373 #: core/validators.py:395
#, python-format #, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene como máximo %s bytes." msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene como máximo %s bytes."
#: core/validators.py:390 #: core/validators.py:412
msgid "The format for this field is wrong." msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "El formato de este campo es incorrecto." msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
#: core/validators.py:405 #: core/validators.py:427
msgid "This field is invalid." msgid "This field is invalid."
msgstr "Este campo no es válido." msgstr "Este campo no es válido."
#: core/validators.py:441 #: core/validators.py:463
#, python-format #, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s." msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "No pude obtener nada de %s." msgstr "No pude obtener nada de %s."
#: core/validators.py:444 #: core/validators.py:466
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
@ -2138,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no " "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
"es válida." "es válida."
#: core/validators.py:477 #: core/validators.py:499
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
@ -2147,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea " "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
"empieza por \"%(start)s\".)" "empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:481 #: core/validators.py:503
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
@ -2156,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese " "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
"contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:486 #: core/validators.py:508
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
@ -2165,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea " "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
"empieza por \"%(start)s\".)" "empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:491 #: core/validators.py:513
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
@ -2174,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea " "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
"empieza por \"%(start)s\".)" "empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:495 #: core/validators.py:517
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
@ -2183,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos " "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
"requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:500 #: core/validators.py:522
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
@ -2199,17 +2246,20 @@ msgstr "si,no,tal vez"
#: views/generic/create_update.py:43 #: views/generic/create_update.py:43
#, python-format #, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Se creó con éxito el %(verbose_name)." msgstr "Se creó con éxito %(verbose_name)."
#: views/generic/create_update.py:117 #: views/generic/create_update.py:117
#, python-format #, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." msgstr "Se actualizó con éxito %(verbose_name)s."
#: views/generic/create_update.py:184 #: views/generic/create_update.py:184
#, python-format #, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Se eliminó el %(verbose_name)s." msgstr "Se eliminó %(verbose_name)s."
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
#~ msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?"
#~ msgid "%(content_type_name)s" #~ msgid "%(content_type_name)s"
#~ msgstr "tipos de contenido" #~ msgstr "tipos de contenido"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django JavaScript 1.0\n" "Project-Id-Version: Django JavaScript 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 12:15-0300\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 10:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-16 10:20-0300\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n" "Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "%s elegidos"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54
msgid "Select your choice(s) and click " msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Haga sus elecciones y haga click en " msgstr "Seleccione los items a agregar y haga click en "
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59
msgid "Clear all" msgid "Clear all"
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"January February March April May June July August September October November " "January February March April May June July August September October November "
"December" "December"
msgstr "" msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre " "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre" "Noviembre Diciembre"
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33
@ -71,49 +71,49 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "Ocultar" msgstr "Ocultar"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:89 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Now" msgid "Now"
msgstr "Ahora" msgstr "Ahora"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:51
msgid "Clock" msgid "Clock"
msgstr "Reloj" msgstr "Reloj"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:78
msgid "Choose a time" msgid "Choose a time"
msgstr "Elija una hora" msgstr "Elija una hora"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:90 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
msgid "Midnight" msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche" msgstr "Medianoche"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
msgid "6 a.m." msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m." msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Noon" msgid "Noon"
msgstr "Mediodía" msgstr "Mediodía"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:96 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:187 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:120 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:128
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:181 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:177
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:123 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:132
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendario" msgstr "Calendario"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana" msgstr "Mañana"