fixed #2198: updated argentinan translations

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@3208 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Georg Bauer 2006-06-26 12:24:22 +00:00
parent b5a8169f8e
commit e19112b47c
4 changed files with 242 additions and 160 deletions

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 09:26-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 11:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 10:05-0300\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -29,6 +29,10 @@ msgstr "tipo de contenido"
msgid "content types"
msgstr "tipos de contenido"
#: contrib/auth/views.py:39
msgid "Logged out"
msgstr "Sesión cerrada"
#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
msgid "name"
msgstr "nombre"
@ -63,7 +67,7 @@ msgstr "nombre"
#: contrib/auth/models.py:57
msgid "last name"
msgstr "apellido(s)"
msgstr "apellido"
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "e-mail address"
@ -83,7 +87,7 @@ msgstr "es staff"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración."
#: contrib/auth/models.py:61
msgid "active"
@ -149,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Su navegador Web aparenta no tener cookies activas. Las cookies son un "
"requerimiento para poder ingresar."
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:41
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:43
#: contrib/admin/views/decorators.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
@ -158,6 +162,10 @@ msgstr ""
"Por favor ingrese un nombre de usuario y una contraseña correctos. Note que "
"ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
#: contrib/auth/forms.py:45
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta cuenta está inactiva"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "redirigir desde"
@ -182,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que "
"empiece con 'http://'."
#: contrib/redirects/models.py:12
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "redirección"
#: contrib/redirects/models.py:13
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "redirecciones"
@ -247,7 +255,7 @@ msgstr "fecha/hora de env
msgid "is public"
msgstr "es público"
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
@ -413,17 +421,20 @@ msgstr[1] ""
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:117
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"Este comentario ha sido enviado por un usuario 'sketcky':\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:189
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "Sólo se admite POST"
msgstr "Sólo se admiten POSTs"
#: contrib/comments/views/comments.py:193
#: contrib/comments/views/comments.py:284
@ -484,7 +495,7 @@ msgstr "Olvid
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
@ -499,7 +510,7 @@ msgstr "Olvid
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Terminar sesión"
msgstr "Cerrar sesión"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
@ -519,7 +530,7 @@ msgstr "Opcional"
msgid "Post a photo"
msgstr "Enviar una foto"
#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:300
#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:303
msgid "URL"
msgstr "URL"
@ -596,7 +607,7 @@ msgstr "nombre de dominio"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "nombre para mostrar"
msgstr "nombre para visualizar"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
@ -616,9 +627,9 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgstr "Todos/as"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
@ -680,7 +691,7 @@ msgstr "entrada de registro"
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"
@ -752,12 +763,12 @@ msgstr "y"
#: contrib/admin/views/main.py:338
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificado %s."
msgstr "Modifica %s."
#: contrib/admin/views/main.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Eliminado %s."
msgstr "Elimina %s."
#: contrib/admin/views/main.py:343
msgid "No fields changed."
@ -802,82 +813,87 @@ msgstr "
#: contrib/admin/views/main.py:533
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Modificar histórico: %s"
msgstr "Historia de modificaciones: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#: contrib/admin/views/main.py:567
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione %s"
#: contrib/admin/views/main.py:565
#: contrib/admin/views/main.py:567
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s para modificar"
msgstr "Seleccione %s a modificar"
#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
#: contrib/admin/views/main.py:743
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de datos"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:289
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:297
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: contrib/admin/views/doc.py:278
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
#: contrib/admin/views/doc.py:281 contrib/admin/views/doc.py:299
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Enteros separados por comas"
#: contrib/admin/views/doc.py:281
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "Date (without time)"
msgstr "Fecha (sin hora)"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
#: contrib/admin/views/doc.py:284
msgid "Date (with time)"
msgstr "Fecha (con hora)"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
#: contrib/admin/views/doc.py:286 contrib/admin/views/doc.py:287
#: contrib/admin/views/doc.py:290
msgid "File path"
msgstr "Ruta de archivo"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
#: contrib/admin/views/doc.py:288
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
#: contrib/admin/views/doc.py:291
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Relation to parent model"
msgstr "Relación con el modelo padre"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
#: contrib/admin/views/doc.py:301
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: contrib/admin/views/doc.py:299
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
#: contrib/admin/views/doc.py:302
#: contrib/admin/views/doc.py:305
msgid "XML text"
msgstr "Texto XML"
@ -900,7 +916,7 @@ msgstr "Hora:"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
@ -911,7 +927,7 @@ msgstr "Documentaci
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:24
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
@ -932,8 +948,9 @@ msgstr "Cambiar contrase
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
@ -946,7 +963,7 @@ msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "History"
msgstr "Histórico"
msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
@ -962,15 +979,15 @@ msgstr "Acci
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr ""
msgstr "j M Y P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
"usando este sitio de administración."
"Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue "
"añadido usando este sitio de administración."
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
@ -1007,6 +1024,22 @@ msgstr ""
msgid "Go"
msgstr "Buscar"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "un resultado"
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "total: %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos/as"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio de administración de Django"
@ -1018,7 +1051,7 @@ msgstr "Administraci
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelos disponibles en la aplciación %(name)s."
msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
@ -1043,7 +1076,7 @@ msgstr "Mis acciones"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "Ninguno disponible"
msgstr "Ninguna disponible"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
@ -1058,6 +1091,10 @@ msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la p
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio"
@ -1076,7 +1113,7 @@ msgstr "Ordenaci
msgid "Order:"
msgstr "Orden:"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:24
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido,"
@ -1125,6 +1162,16 @@ msgstr "Grabar y continuar editando"
msgid "Save"
msgstr "Grabar"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las "
"tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario "
"apropiado tenga permisos de escritura en la base de datos."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
@ -1312,17 +1359,25 @@ msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
"Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
#: utils/translation.py:360
#: utils/translation.py:363
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr ""
msgstr "j N Y"
#: utils/translation.py:361
#: utils/translation.py:364
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr ""
msgstr "j N Y P"
#: utils/translation.py:362
#: utils/translation.py:365
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
msgstr "P"
#: utils/translation.py:381
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation.py:382
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j \\de F"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
@ -1386,7 +1441,7 @@ msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgstr "Setiembre"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
@ -1430,11 +1485,11 @@ msgstr ""
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr ""
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr ""
msgstr "set"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
@ -1450,11 +1505,11 @@ msgstr "dic"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Ene."
msgstr "Enero"
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
@ -1462,15 +1517,15 @@ msgstr "Ago."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
msgstr "Set."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
msgstr ""
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
@ -1491,7 +1546,7 @@ msgstr[1] "meses"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semmana"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"
#: utils/timesince.py:15
@ -1546,7 +1601,7 @@ msgstr "Espa
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr ""
msgstr "Español Argentino"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "French"
@ -1558,7 +1613,7 @@ msgstr "Gallego"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Hungarian"
msgstr ""
msgstr "Húngaro"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Hebrew"
@ -1636,7 +1691,7 @@ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
#: db/models/fields/__init__.py:545 db/models/fields/__init__.py:556
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
@ -1653,11 +1708,11 @@ msgstr "Este valor debe ser True o False."
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo no puede ser nulo."
#: db/models/fields/__init__.py:468 core/validators.py:132
#: db/models/fields/__init__.py:471 core/validators.py:135
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM."
#: db/models/fields/__init__.py:562
#: db/models/fields/__init__.py:565
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Introduzca un nombre de achivo válido"
@ -1688,43 +1743,48 @@ msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
"válidos."
#: forms/__init__.py:380
#: forms/__init__.py:381
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
#: forms/__init__.py:385
#: forms/__init__.py:386
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "No se permiten saltos de línea."
#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
#: forms/__init__.py:485 forms/__init__.py:558 forms/__init__.py:597
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Seleccione una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
#: forms/__init__.py:645
#: forms/__init__.py:659 core/validators.py:151 core/validators.py:379
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario."
#: forms/__init__.py:661
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El archivo enviado está vacío."
#: forms/__init__.py:699
#: forms/__init__.py:717
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
#: forms/__init__.py:708
#: forms/__init__.py:727
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Introduzca un número positivo."
#: forms/__init__.py:717
#: forms/__init__.py:737
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
#: core/validators.py:60
#: core/validators.py:63
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
#: core/validators.py:64
#: core/validators.py:67
msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
@ -1732,59 +1792,59 @@ msgstr ""
"Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, barras (/) o "
"slashes."
#: core/validators.py:72
#: core/validators.py:75
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
#: core/validators.py:76
#: core/validators.py:79
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "No se admiten letras minúsculas."
#: core/validators.py:83
#: core/validators.py:86
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
#: core/validators.py:95
#: core/validators.py:98
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
#: core/validators.py:99
#: core/validators.py:102
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
#: core/validators.py:103
#: core/validators.py:106
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "No se admiten valores vacíos."
#: core/validators.py:107
#: core/validators.py:110
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
#: core/validators.py:111
#: core/validators.py:114
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Este valor no puede estar formado sólo por dígitos."
#: core/validators.py:116
#: core/validators.py:119
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduzca un número entero."
#: core/validators.py:120
#: core/validators.py:123
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
#: core/validators.py:124
#: core/validators.py:127
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
#: core/validators.py:128
#: core/validators.py:131
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
#: core/validators.py:136
#: core/validators.py:139
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
#: core/validators.py:148
#: core/validators.py:155
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
@ -1792,28 +1852,28 @@ msgstr ""
"Envíe una imagen válida. El archivo que ha enviado no era una imagen o se "
"trataba de una imagen corrupta."
#: core/validators.py:155
#: core/validators.py:162
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
#: core/validators.py:159
#: core/validators.py:166
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" "
"no es válido."
#: core/validators.py:167
#: core/validators.py:174
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
#: core/validators.py:171
#: core/validators.py:178
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Se precisa una URL válida."
#: core/validators.py:185
#: core/validators.py:192
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
@ -1822,116 +1882,129 @@ msgstr ""
"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
"%s"
#: core/validators.py:192
#: core/validators.py:199
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "XML mal formado: %s"
#: core/validators.py:202
#: core/validators.py:209
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL no válida: %s"
#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
#: core/validators.py:213 core/validators.py:215
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "La URL %s es un enlace roto."
#: core/validators.py:214
#: core/validators.py:221
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
#: core/validators.py:229
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s."
msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
#: core/validators.py:236
#: core/validators.py:243
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
#: core/validators.py:255
#: core/validators.py:262
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
#: core/validators.py:271 core/validators.py:282
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
#: core/validators.py:282
#: core/validators.py:289
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
#: core/validators.py:294
#: core/validators.py:301
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
#: core/validators.py:313
#: core/validators.py:320
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "No se admiten valores duplicados."
#: core/validators.py:336
#: core/validators.py:343
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
#: core/validators.py:347
#: core/validators.py:354
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
#: core/validators.py:349
#: core/validators.py:356
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con con un máximo de %s "
"Por favor, introduzca un número decimal válido con con un máximo de un "
"dígito en total."
msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un maximo de %s dígitos "
"en total."
#: core/validators.py:352
#: core/validators.py:359
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un dígito entero como "
"máximo."
msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s dígitos "
"enteros."
#: core/validators.py:362
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s "
"posición decimal."
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de una posición "
"decimal."
msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s "
"posiciones decimales."
#: core/validators.py:362
#: core/validators.py:372
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene al menos %s bytes."
#: core/validators.py:363
#: core/validators.py:373
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene como máximo %s bytes."
#: core/validators.py:376
#: core/validators.py:390
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
#: core/validators.py:391
#: core/validators.py:405
msgid "This field is invalid."
msgstr "Este campo no es válido."
#: core/validators.py:426
#: core/validators.py:441
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "No pude obtener nada de %s."
#: core/validators.py:429
#: core/validators.py:444
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
@ -1939,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
"es válida."
#: core/validators.py:462
#: core/validators.py:477
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
@ -1948,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
"empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:466
#: core/validators.py:481
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
@ -1957,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
"contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:471
#: core/validators.py:486
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
@ -1966,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
"empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:476
#: core/validators.py:491
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
@ -1975,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
"empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:480
#: core/validators.py:495
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
@ -1984,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
"requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:485
#: core/validators.py:500
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
@ -1993,10 +2066,23 @@ msgstr ""
"El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
"válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: template/defaultfilters.py:379
#: template/defaultfilters.py:389
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "si,no,tal vez"
#, fuzzy
#~ msgid "%(content_type_name)s"
#~ msgstr "tipos de contenido"
#, fuzzy
#~ msgid "%(myname)s"
#~ msgstr "Agregar %(name)s"
#~ msgid "%(result_count)s result"
#~ msgid_plural "%(counter)s results"
#~ msgstr[0] "un resultado"
#~ msgstr[1] "%(counter)s resultados"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"
@ -2014,16 +2100,3 @@ msgstr "si,no,tal vez"
#~ msgid "packages"
#~ msgstr "paquetes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
#~ "digits."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
#~ "total."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
#~ "total."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django JavaScript 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 12:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 10:20-0300\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "%s disponibles"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41
msgid "Choose all"
msgstr "Selecciona todos"
msgstr "Seleccionar todos"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46
msgid "Add"
@ -43,9 +43,9 @@ msgstr "Haga sus elecciones y haga click en "
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59
msgid "Clear all"
msgstr "Elimina todos"
msgstr "Eliminar todos"
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32
#: contrib/admin/media/js/calendar.js:24
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre"
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado"
@ -62,8 +62,17 @@ msgstr "Domingo Lunes Martes Mi
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"
#: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34
#: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:89
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
@ -71,40 +80,40 @@ msgstr "Ahora"
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:77
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "Choose a time"
msgstr "Elija una hora"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:90
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:168
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:96
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:187
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:111
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:162
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:120
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:181
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:123
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:160
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:164
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"