Polish translation updated

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@11655 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Jarek Zgoda 2009-10-25 20:09:49 +00:00
parent c54b8ec2f5
commit e32b042d6b
2 changed files with 122 additions and 101 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n" "Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 21:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-25 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -266,15 +266,15 @@ msgstr "Ten miesiąc"
msgid "This year" msgid "This year"
msgstr "Ten rok" msgstr "Ten rok"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:435
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Tak" msgstr "Tak"
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:435
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:435
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
@ -320,8 +320,8 @@ msgid "Changed %s."
msgstr "Zmieniono %s" msgstr "Zmieniono %s"
#: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529 #: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529
#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:384
#: forms/models.py:600 #: forms/models.py:596
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
@ -417,11 +417,11 @@ msgstr ""
"Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma " "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma "
"znaczenie." "znaczenie."
#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:40 #: contrib/admin/sites.py:288 contrib/admin/views/decorators.py:40
msgid "Please log in again, because your session has expired." msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie." msgstr "Twoja sesja wygasła, zaloguj się ponownie."
#: contrib/admin/sites.py:292 contrib/admin/views/decorators.py:47 #: contrib/admin/sites.py:295 contrib/admin/views/decorators.py:47
msgid "" msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again." "cookies, reload this page, and try again."
@ -429,27 +429,27 @@ msgstr ""
"Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i " "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Zmień jej ustawienia i "
"spróbuj ponownie." "spróbuj ponownie."
#: contrib/admin/sites.py:308 contrib/admin/sites.py:314 #: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/sites.py:317
#: contrib/admin/views/decorators.py:66 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaku '@'." msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaku '@'."
#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:62 #: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:62
#, python-format #, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'." msgstr "Podany adres e-mail nie jest Twoją nazwą użytkownika. Spróbuj '%s'."
#: contrib/admin/sites.py:367 #: contrib/admin/sites.py:370
msgid "Site administration" msgid "Site administration"
msgstr "Administracja stroną" msgstr "Administracja stroną"
#: contrib/admin/sites.py:381 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 #: contrib/admin/sites.py:384 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: contrib/admin/views/decorators.py:20 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się" msgstr "Zaloguj się"
#: contrib/admin/sites.py:426 #: contrib/admin/sites.py:429
#, python-format #, python-format
msgid "%s administration" msgid "%s administration"
msgstr "%s - administracja" msgstr "%s - administracja"
@ -464,27 +464,27 @@ msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:" msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
#: contrib/admin/widgets.py:71 #: contrib/admin/widgets.py:72
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Data:" msgstr "Data:"
#: contrib/admin/widgets.py:71 #: contrib/admin/widgets.py:72
msgid "Time:" msgid "Time:"
msgstr "Czas:" msgstr "Czas:"
#: contrib/admin/widgets.py:95 #: contrib/admin/widgets.py:96
msgid "Currently:" msgid "Currently:"
msgstr "Teraz:" msgstr "Teraz:"
#: contrib/admin/widgets.py:95 #: contrib/admin/widgets.py:96
msgid "Change:" msgid "Change:"
msgstr "Zmień:" msgstr "Zmień:"
#: contrib/admin/widgets.py:124 #: contrib/admin/widgets.py:125
msgid "Lookup" msgid "Lookup"
msgstr "Szukaj" msgstr "Szukaj"
#: contrib/admin/widgets.py:235 #: contrib/admin/widgets.py:237
msgid "Add Another" msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj kolejny" msgstr "Dodaj kolejny"
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Historia"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site" msgid "View on site"
msgstr "Pokaż na stronie" msgstr "Pokaż na stronie"
@ -668,10 +668,10 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and it's related items will be deleted:" "the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
"Czy chcesz skasować %(object_name)s? Następujące obiekty i zależne od nich " "Czy chcesz skasować wybrane %(object_name)s? Następujące obiekty i zależne od "
"zostaną skasowane:" "nich zostaną skasowane:"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format #, python-format
@ -734,7 +734,6 @@ msgid "User"
msgstr "Użytkownik" msgstr "Użytkownik"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Akcja" msgstr "Akcja"
@ -1125,7 +1124,6 @@ msgid "Time"
msgstr "Czas" msgstr "Czas"
#: contrib/admindocs/views.py:359 contrib/comments/forms.py:95 #: contrib/admindocs/views.py:359 contrib/comments/forms.py:95
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
@ -1428,22 +1426,54 @@ msgstr "użytkownicy"
msgid "message" msgid "message"
msgstr "wiadomość" msgstr "wiadomość"
#: contrib/auth/views.py:56 #: contrib/auth/views.py:58
msgid "Logged out" msgid "Logged out"
msgstr "Wylogowany" msgstr "Wylogowany"
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
msgid "Enter a valid e-mail address." msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail." msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
#: contrib/comments/admin.py:11 #: contrib/comments/admin.py:12
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Zawartość" msgstr "Zawartość"
#: contrib/comments/admin.py:14 #: contrib/comments/admin.py:15
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Metadane" msgstr "Metadane"
#: contrib/comments/admin.py:39
msgid "flagged"
msgstr "oflagowany"
#: contrib/comments/admin.py:40
msgid "Flag selected comments"
msgstr "Oflaguj wybrane komentarze"
#: contrib/comments/admin.py:43
msgid "approved"
msgstr "zaakceptowany"
#: contrib/comments/admin.py:44
msgid "Approve selected comments"
msgstr "Zaakceptuj wybrane komentarze"
#: contrib/comments/admin.py:47
msgid "removed"
msgstr "usunięty"
#: contrib/comments/admin.py:48
msgid "Remove selected comments"
msgstr "Usuń wybrane komentarze"
#: contrib/comments/admin.py:60
#, python-format
msgid "1 comment was successfully %(action)s."
msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s."
msgstr[0] "1 komentarz został %(action)s"
msgstr[1] "%(count)s komentarze zostały %(action)s"
msgstr[2] "%(count)s komentarzy zostało %(action)s"
#: contrib/comments/feeds.py:13 #: contrib/comments/feeds.py:13
#, python-format #, python-format
msgid "%(site_name)s comments" msgid "%(site_name)s comments"
@ -1455,7 +1485,6 @@ msgid "Latest comments on %(site_name)s"
msgstr "Ostatnie komentarze na %(site_name)s" msgstr "Ostatnie komentarze na %(site_name)s"
#: contrib/comments/forms.py:93 #: contrib/comments/forms.py:93
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nazwa" msgstr "Nazwa"
@ -1464,7 +1493,6 @@ msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail" msgstr "Adres e-mail"
#: contrib/comments/forms.py:96 #: contrib/comments/forms.py:96
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Komentarz" msgstr "Komentarz"
@ -1592,7 +1620,6 @@ msgid "Really make this comment public?"
msgstr "Czy ten komentarz na pewno ma być publiczny?" msgstr "Czy ten komentarz na pewno ma być publiczny?"
#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
msgid "Approve" msgid "Approve"
msgstr "Zaakceptuj" msgstr "Zaakceptuj"
@ -1618,7 +1645,6 @@ msgid "Really remove this comment?"
msgstr "Czy na pewno usunąć ten komentarz?" msgstr "Czy na pewno usunąć ten komentarz?"
#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
@ -1652,39 +1678,6 @@ msgstr "Zapisz"
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Podgląd" msgstr "Podgląd"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
msgid "Comment moderation queue"
msgstr "Kolejka moderacji komentarzy"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
msgid "No comments to moderate"
msgstr "Żaden komentarz nie oczekuje na akceptację"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
msgid "Authenticated?"
msgstr "Zalogowany?"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
msgid "Date posted"
msgstr "Data dodania"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
msgid "no"
msgstr "nie"
#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
msgid "Thanks for commenting" msgid "Thanks for commenting"
msgstr "Dziękujemy za dodanie komentarza" msgstr "Dziękujemy za dodanie komentarza"
@ -2599,6 +2592,10 @@ msgstr "Niepoprawna suma kontrolna numeru konta bankowego."
msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgid "Enter a valid Finnish social security number."
msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego." msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego."
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie 0X XX XX XX XX."
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX." msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX."
@ -3944,86 +3941,86 @@ msgstr[2] ""
"Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są " "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "
"niepoprawne." "niepoprawne."
#: forms/fields.py:54 #: forms/fields.py:53
msgid "This field is required." msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane." msgstr "To pole jest wymagane."
#: forms/fields.py:55 #: forms/fields.py:54
msgid "Enter a valid value." msgid "Enter a valid value."
msgstr "Wpisz poprawną wartość." msgstr "Wpisz poprawną wartość."
#: forms/fields.py:138 #: forms/fields.py:137
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "" msgstr ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %" "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
"(length)d)." "(length)d)."
#: forms/fields.py:139 #: forms/fields.py:138
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
msgstr "" msgstr ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %" "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków (ma długość %"
"(length)d)." "(length)d)."
#: forms/fields.py:166 #: forms/fields.py:165
msgid "Enter a whole number." msgid "Enter a whole number."
msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 #: forms/fields.py:166 forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s."
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s." msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s."
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 #: forms/fields.py:194 forms/fields.py:223
msgid "Enter a number." msgid "Enter a number."
msgstr "Wpisz liczbę." msgstr "Wpisz liczbę."
#: forms/fields.py:227 #: forms/fields.py:226
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr."
#: forms/fields.py:228 #: forms/fields.py:227
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
#: forms/fields.py:229 #: forms/fields.py:228
#, python-format #, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem." msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863 #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:862
msgid "Enter a valid date." msgid "Enter a valid date."
msgstr "Wpisz poprawną datę." msgstr "Wpisz poprawną datę."
#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864 #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:863
msgid "Enter a valid time." msgid "Enter a valid time."
msgstr "Wpisz poprawną godzinę." msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
#: forms/fields.py:361 #: forms/fields.py:360
msgid "Enter a valid date/time." msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
#: forms/fields.py:447 #: forms/fields.py:446
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza." msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
#: forms/fields.py:448 #: forms/fields.py:447
msgid "No file was submitted." msgid "No file was submitted."
msgstr "Żaden plik nie został przesłany." msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
#: forms/fields.py:449 #: forms/fields.py:448
msgid "The submitted file is empty." msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Wysłany plik jest pusty." msgstr "Wysłany plik jest pusty."
#: forms/fields.py:450 #: forms/fields.py:449
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
@ -4031,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"Upewnij się, że nazwa tego pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %" "Upewnij się, że nazwa tego pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
"(length)d)." "(length)d)."
#: forms/fields.py:483 #: forms/fields.py:482
msgid "" msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image." "corrupted image."
@ -4039,29 +4036,29 @@ msgstr ""
"Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
"albo jest uszkodzony." "albo jest uszkodzony."
#: forms/fields.py:544 #: forms/fields.py:543
msgid "Enter a valid URL." msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wpisz poprawny URL." msgstr "Wpisz poprawny URL."
#: forms/fields.py:545 #: forms/fields.py:544
msgid "This URL appears to be a broken link." msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy." msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
#: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703 #: forms/fields.py:624 forms/fields.py:702
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "" msgstr ""
"Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów." "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:1003 #: forms/fields.py:703 forms/fields.py:764 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values." msgid "Enter a list of values."
msgstr "Podaj listę wartości." msgstr "Podaj listę wartości."
#: forms/fields.py:892 #: forms/fields.py:891
msgid "Enter a valid IPv4 address." msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4." msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
#: forms/fields.py:902 #: forms/fields.py:901
msgid "" msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki." msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki."
@ -4070,29 +4067,29 @@ msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki
msgid "Order" msgid "Order"
msgstr "Porządek" msgstr "Porządek"
#: forms/models.py:367 #: forms/models.py:363
#, python-format #, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "" msgstr ""
"Wartości w %(field_name)s muszą być unikalne dla wyszukiwań %(lookup)s w %" "Wartości w %(field_name)s muszą być unikalne dla wyszukiwań %(lookup)s w %"
"(date_field)s" "(date_field)s"
#: forms/models.py:381 forms/models.py:389 #: forms/models.py:377 forms/models.py:385
#, python-format #, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s." msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s."
#: forms/models.py:594 #: forms/models.py:590
#, python-format #, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s." msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s."
#: forms/models.py:598 #: forms/models.py:594
#, python-format #, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s, które wymaga unikalności." msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s, które wymaga unikalności."
#: forms/models.py:604 #: forms/models.py:600
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
@ -4101,24 +4098,24 @@ msgstr ""
"Popraw zduplikowane dane w %(field_name)s, które wymaga unikalności dla %" "Popraw zduplikowane dane w %(field_name)s, które wymaga unikalności dla %"
"(lookup)s w polu %(date_field)s." "(lookup)s w polu %(date_field)s."
#: forms/models.py:612 #: forms/models.py:608
msgid "Please correct the duplicate values below." msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Popraw poniższe zduplikowane wartości." msgstr "Popraw poniższe zduplikowane wartości."
#: forms/models.py:867 #: forms/models.py:863
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica." msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica."
#: forms/models.py:930 #: forms/models.py:926
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/models.py:1004 #: forms/models.py:1000
#, python-format #, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/models.py:1006 #: forms/models.py:1002
#, python-format #, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością klucza głównego." msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością klucza głównego."
@ -4444,3 +4441,27 @@ msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
#, python-format #, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte." msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
#~ msgid "Comment moderation queue"
#~ msgstr "Kolejka moderacji komentarzy"
#~ msgid "No comments to moderate"
#~ msgstr "Żaden komentarz nie oczekuje na akceptację"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Authenticated?"
#~ msgstr "Zalogowany?"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Adres IP"
#~ msgid "Date posted"
#~ msgstr "Data dodania"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "tak"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nie"