diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo index 28f2f09f1e9..4c8393fdd9d 100644 Binary files a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index 6877b92b897..b6fb2e34620 100644 --- a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-29 00:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-31 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-29 00:51+0200\n" "Last-Translator: Django Catalan Group \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -344,30 +344,30 @@ msgstr "" "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou " "abaix." -#: contrib/admin/options.py:522 +#: contrib/admin/options.py:532 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Afegir %s" -#: contrib/admin/options.py:600 +#: contrib/admin/options.py:610 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" -#: contrib/admin/options.py:632 +#: contrib/admin/options.py:642 msgid "Database error" msgstr "Error de base de dades" -#: contrib/admin/options.py:682 +#: contrib/admin/options.py:692 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat eliminat amb èxit." -#: contrib/admin/options.py:689 +#: contrib/admin/options.py:699 msgid "Are you sure?" msgstr "Esteu segurs?" -#: contrib/admin/options.py:718 +#: contrib/admin/options.py:728 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Modificar històric: %s" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Acció" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 #: utils/translation/trans_real.py:404 msgid "DATETIME_FORMAT" -msgstr "F j, Y, H:i" +msgstr "j \\de F \\de Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" @@ -753,9 +753,8 @@ msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari %(username)s" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 -#, fuzzy msgid "Delete?" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Eliminar?" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." @@ -935,143 +934,143 @@ msgstr "lloc" msgid "template" msgstr "plantilla" -#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 -#: contrib/admindocs/views.py:57 +#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 +#: contrib/admindocs/views.py:61 msgid "tag:" msgstr "etiqueta:" -#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 -#: contrib/admindocs/views.py:91 +#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 +#: contrib/admindocs/views.py:94 msgid "filter:" msgstr "filtre:" -#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 -#: contrib/admindocs/views.py:157 +#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 +#: contrib/admindocs/views.py:158 msgid "view:" msgstr "vista:" -#: contrib/admindocs/views.py:187 +#: contrib/admindocs/views.py:186 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r" -#: contrib/admindocs/views.py:194 +#: contrib/admindocs/views.py:193 #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "El model %(model_name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(app_label)r" -#: contrib/admindocs/views.py:206 +#: contrib/admindocs/views.py:205 #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "l'objecte relacionat `%(app_label)s.%(data_type)s`" -#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 -#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 +#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 +#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 msgid "model:" msgstr "model:" -#: contrib/admindocs/views.py:237 +#: contrib/admindocs/views.py:236 #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "objectes relacionats `%(app_label)s.%(object_name)s`" -#: contrib/admindocs/views.py:242 +#: contrib/admindocs/views.py:241 #, python-format msgid "all %s" msgstr "tots %s" -#: contrib/admindocs/views.py:247 +#: contrib/admindocs/views.py:246 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "nombre de %s" -#: contrib/admindocs/views.py:253 +#: contrib/admindocs/views.py:251 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "Camps en objectes %s" -#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 -#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 -#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 +#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 +#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 +#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 msgid "Integer" msgstr "Enter" -#: contrib/admindocs/views.py:318 +#: contrib/admindocs/views.py:315 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" -#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 +#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" -#: contrib/admindocs/views.py:320 +#: contrib/admindocs/views.py:317 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Enters separats per comes" -#: contrib/admindocs/views.py:321 +#: contrib/admindocs/views.py:318 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (sense hora)" -#: contrib/admindocs/views.py:322 +#: contrib/admindocs/views.py:319 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (amb hora)" -#: contrib/admindocs/views.py:323 +#: contrib/admindocs/views.py:320 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" -#: contrib/admindocs/views.py:324 +#: contrib/admindocs/views.py:321 msgid "E-mail address" msgstr "Adreça de correu electrònic" -#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 -#: contrib/admindocs/views.py:329 +#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 +#: contrib/admindocs/views.py:326 msgid "File path" msgstr "Ruta del fitxer" -#: contrib/admindocs/views.py:327 +#: contrib/admindocs/views.py:324 msgid "Floating point number" msgstr "Número amb punt de coma flotant" -#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57 +#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:57 msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" -#: contrib/admindocs/views.py:333 +#: contrib/admindocs/views.py:330 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))" -#: contrib/admindocs/views.py:334 +#: contrib/admindocs/views.py:331 msgid "Relation to parent model" msgstr "Relació amb el model pare" -#: contrib/admindocs/views.py:335 +#: contrib/admindocs/views.py:332 msgid "Phone number" msgstr "Número de telèfon" -#: contrib/admindocs/views.py:340 +#: contrib/admindocs/views.py:337 msgid "Text" msgstr "Text" -#: contrib/admindocs/views.py:341 +#: contrib/admindocs/views.py:338 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20 +#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:20 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" -#: contrib/admindocs/views.py:343 +#: contrib/admindocs/views.py:340 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)" -#: contrib/admindocs/views.py:344 +#: contrib/admindocs/views.py:341 msgid "XML text" msgstr "Text XML" -#: contrib/admindocs/views.py:370 +#: contrib/admindocs/views.py:367 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" @@ -1560,8 +1559,8 @@ msgid "" "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "form from this page." msgstr "" -"Ho sentim, pero el seu formulari ha expirat. Per favor, continui omplint " -"el formulari en aquesta pàgina." +"Ho sentim, pero el seu formulari ha expirat. Per favor, continui omplint el " +"formulari en aquesta pàgina." #: contrib/gis/forms/fields.py:14 msgid "No geometry value provided." @@ -1685,39 +1684,39 @@ msgstr "Invàlid CUIT." #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 msgid "Burgenland" -msgstr "" +msgstr "Burgenland" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 msgid "Carinthia" -msgstr "" +msgstr "Carinthia" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 msgid "Lower Austria" -msgstr "" +msgstr "Lower Austria" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 msgid "Upper Austria" -msgstr "" +msgstr "Upper Austria" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 msgid "Salzburg" -msgstr "" +msgstr "Salzburg" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 msgid "Styria" -msgstr "" +msgstr "Styria" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 msgid "Tyrol" -msgstr "" +msgstr "Tyrol" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 msgid "Vorarlberg" -msgstr "" +msgstr "Vorarlberg" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 msgid "Vienna" -msgstr "" +msgstr "Viena" #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 @@ -3577,7 +3576,7 @@ msgstr "nom per mostrar" msgid "sites" msgstr "llocs" -#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:658 +#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667 msgid "This value must be an integer." msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." @@ -3585,48 +3584,48 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." msgid "This value must be either True or False." msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" -#: db/models/fields/__init__.py:387 +#: db/models/fields/__init__.py:396 msgid "This field cannot be null." msgstr "Aquest camp no pot ser nul." -#: db/models/fields/__init__.py:403 +#: db/models/fields/__init__.py:412 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." -#: db/models/fields/__init__.py:434 +#: db/models/fields/__init__.py:443 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." -#: db/models/fields/__init__.py:443 +#: db/models/fields/__init__.py:452 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Data invàlida: %s" -#: db/models/fields/__init__.py:507 db/models/fields/__init__.py:525 +#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." -#: db/models/fields/__init__.py:561 +#: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." -#: db/models/fields/__init__.py:694 +#: db/models/fields/__init__.py:703 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" -#: db/models/fields/__init__.py:793 db/models/fields/__init__.py:807 +#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." -#: db/models/fields/related.py:742 +#: db/models/fields/related.py:748 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més " "d'un valor." -#: db/models/fields/related.py:819 +#: db/models/fields/related.py:825 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" @@ -3739,7 +3738,7 @@ msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." -#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531 +#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:537 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduïu una llista de valors." @@ -3758,12 +3757,12 @@ msgstr "" msgid "Order" msgstr "Ordre" -#: forms/models.py:463 +#: forms/models.py:469 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Escolli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." -#: forms/models.py:532 +#: forms/models.py:538 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." @@ -4054,7 +4053,7 @@ msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:403 msgid "DATE_FORMAT" -msgstr "F j, Y" +msgstr "j \\de F \\de Y" #: utils/translation/trans_real.py:405 msgid "TIME_FORMAT" @@ -4062,11 +4061,11 @@ msgstr "H:i" #: utils/translation/trans_real.py:421 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" -msgstr "j de/d' F del Y" +msgstr "F \\de Y" #: utils/translation/trans_real.py:422 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" -msgstr "j de/d' F del Y" +msgstr "j \\de F" #: views/generic/create_update.py:114 #, python-format @@ -4083,447 +4082,3 @@ msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." -#~ msgid "" -#~ "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" - -#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." -#~ msgstr "No es permeten majúscules aquí." - -#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." -#~ msgstr "No es permeten minúscules aquí." - -#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -#~ msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." - -#~ msgid "Please enter a valid IP address." -#~ msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida." - -#~ msgid "Empty values are not allowed here." -#~ msgstr "No s'admeten valor buits." - -#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -#~ msgstr "No s'admeten caràcters no numèrics." - -#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." -#~ msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." - -#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -#~ msgstr "Només s'admeten caracters alfabètics aquí." - -#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -#~ msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM." - -#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -#~ msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." - -#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." -#~ msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida." - -#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s" -#~ "\" no és vàlid." - -#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." -#~ msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." - -#~ msgid "A valid URL is required." -#~ msgstr "Es precisa una URL vàlida." - -#~ msgid "" -#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Badly formed XML: %s" -#~ msgstr "XML incorrectament format: %s" - -#~ msgid "Invalid URL: %s" -#~ msgstr "URL invàlida: %s" - -#~ msgid "The URL %s is a broken link." -#~ msgstr "La URL %s és un enllaç trencat." - -#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -#~ msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.." - -#~ msgid "This field must match the '%s' field." -#~ msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." - -#~ msgid "Please enter something for at least one field." -#~ msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp." - -#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -#~ msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc." - -#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -#~ msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s" - -#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -#~ msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s" - -#~ msgid "Duplicate values are not allowed." -#~ msgstr "No s'admeten valors duplicats." - -#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." -#~ msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s." - -#~ msgid "This value must be at least %s." -#~ msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s." - -#~ msgid "This value must be no more than %s." -#~ msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s." - -#~ msgid "This value must be a power of %s." -#~ msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." - -#~ msgid "Please enter a valid decimal number." -#~ msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid." - -#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -#~ msgid_plural "" -#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." -#~ msgid_plural "" -#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s " -#~ "digits." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " -#~ "sigui de com a màxim %s digit." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " -#~ "sigui de com a màxim %s digits." - -#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -#~ msgid_plural "" -#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " -#~ "decimal." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " -#~ "decimals." - -#~ msgid "Please enter a valid floating point number." -#~ msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid." - -#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -#~ msgstr "" -#~ "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." - -#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -#~ msgstr "" -#~ "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." - -#~ msgid "The format for this field is wrong." -#~ msgstr "El format per aquest camp és incorrecte." - -#~ msgid "This field is invalid." -#~ msgstr "El camp no és vàlid." - -#~ msgid "Could not retrieve anything from %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." - -#~ msgid "" -#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" -#~ "s'." -#~ msgstr "" -#~ "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', " -#~ "que no és vàlida." - -#~ msgid "" -#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " -#~ "with \"%(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La " -#~ "línia comença amb \"%(start)s\".)" - -#~ msgid "" -#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " -#~ "starts with \"%(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest " -#~ "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" - -#~ msgid "" -#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " -#~ "\"%(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia " -#~ "comença per \"%(start)s\".)" - -#~ msgid "" -#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" -#~ "(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La " -#~ "línia comença per \"%(start)s\".)" - -#~ msgid "" -#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " -#~ "starts with \"%(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits." -#~ "(La línia comença per \"%(start)s\".)" - -#~ msgid "" -#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " -#~ "starts with \"%(start)s\".)" -#~ msgstr "" -#~ "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. " -#~ "(La línia comença per \"%(start)s\".)" - -#~ msgid "" -#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." -#~ msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." - -#~ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." -#~ msgstr "Ja existeix %(optname)s amb aquest %(fieldname)s." - -#~ msgid "Enter a valid filename." -#~ msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." - -#~ msgid "Please enter a valid %s." -#~ msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid." - -#~ msgid "Ensure your text is less than %s character." -#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -#~ msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter." -#~ msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters." - -#~ msgid "Line breaks are not allowed here." -#~ msgstr "No es permeten salts de línia." - -#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." -#~ msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." - -#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -#~ msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767." - -#~ msgid "Enter a positive number." -#~ msgstr "Introduïu un número positiu." - -#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." -#~ msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767." - -#~ msgid "Ordering" -#~ msgstr "Ordre" - -#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" -#~ msgstr "F j, Y, H:i " - -#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" -#~ msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s" - -#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" -#~ msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:" - -#~ msgid "Added %s." -#~ msgstr "Afegit %s." - -#~ msgid "Deleted %s." -#~ msgstr "Eliminat %s." - -#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match." -#~ msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." - -#~ msgid "headline" -#~ msgstr "encapçalament" - -#~ msgid "rating #1" -#~ msgstr "qualificació #1" - -#~ msgid "rating #2" -#~ msgstr "qualificació #2" - -#~ msgid "rating #3" -#~ msgstr "qualificació #3" - -#~ msgid "rating #4" -#~ msgstr "qualificació #4" - -#~ msgid "rating #5" -#~ msgstr "qualificació #5" - -#~ msgid "rating #6" -#~ msgstr "qualificació #6" - -#~ msgid "rating #7" -#~ msgstr "qualificació #7" - -#~ msgid "rating #8" -#~ msgstr "qualificació #8" - -#~ msgid "is valid rating" -#~ msgstr "és qualificació vàlida" - -#~ msgid "comments" -#~ msgstr "comentaris" - -#~ msgid "Content object" -#~ msgstr "Objecte Contingut" - -#~ msgid "person's name" -#~ msgstr "nom de la persona" - -#~ msgid "ip address" -#~ msgstr "adreça ip" - -#~ msgid "approved by staff" -#~ msgstr "aprovat pels membres del personal" - -#~ msgid "free comment" -#~ msgstr "comentari lliure" - -#~ msgid "free comments" -#~ msgstr "comentaris lliures" - -#~ msgid "score" -#~ msgstr "puntuació" - -#~ msgid "score date" -#~ msgstr "data de la puntuació" - -#~ msgid "karma score" -#~ msgstr "puntuació de karma" - -#~ msgid "karma scores" -#~ msgstr "punts de karma" - -#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" -#~ msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s" - -#~ msgid "" -#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" - -#~ msgid "flag date" -#~ msgstr "data de la marca" - -#~ msgid "user flag" -#~ msgstr "marca d'usuari" - -#~ msgid "user flags" -#~ msgstr "marques d'usuari" - -#~ msgid "Flag by %r" -#~ msgstr "Marca de %r" - -#~ msgid "deletion date" -#~ msgstr "data d'eliminació" - -#~ msgid "moderator deletion" -#~ msgstr "eliminació del moderador" - -#~ msgid "moderator deletions" -#~ msgstr "eliminacions del moderador" - -#~ msgid "Moderator deletion by %r" -#~ msgstr "eliminació del moderador per %r" - -#~ msgid "Forgotten your password?" -#~ msgstr "Contrasenya oblidada?" - -#~ msgid "Ratings" -#~ msgstr "Qualificacions" - -#~ msgid "Required" -#~ msgstr "Obligatori" - -#~ msgid "Optional" -#~ msgstr "Opcional" - -#~ msgid "Post a photo" -#~ msgstr "Enviar una fotografia" - -#~ msgid "Preview comment" -#~ msgstr "Previsualitzar comentari" - -#~ msgid "Your name:" -#~ msgstr "El seu nom:" - -#~ msgid "" -#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." -#~ msgstr "" -#~ "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra." - -#~ msgid "" -#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -#~ "comment:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" -#~ msgid_plural "" -#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " -#~ "comments:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %" -#~ "(count)s comentari:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %" -#~ "(count)s comentaris:\n" -#~ "\n" -#~ "%(text)s" - -#~ msgid "Only POSTs are allowed" -#~ msgstr "Només s'admet POST" - -#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" -#~ msgstr "Un o més dels camps obligatoris no ha estat enviat" - -#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" -#~ msgstr "" -#~ "Algú ha manipulat el formulari de comentaris (violació de seguretat)" - -#~ msgid "" -#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " -#~ "invalid" -#~ msgstr "" -#~ "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID " -#~ "del objecte era invàlid" - -#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" -#~ msgstr "" -#~ "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" - -#~ msgid "Anonymous users cannot vote" -#~ msgstr "Els usuaris anònims no poden votar" - -#~ msgid "No voting for yourself" -#~ msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos" - -#~ msgid "Year must be 1900 or later." -#~ msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" - -#~ msgid "Separate multiple IDs with commas." -#~ msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." - -#~ msgid "Brazilian" -#~ msgstr "Brasileny" - -#~ msgid "Gaeilge" -#~ msgstr "Gaeilge" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." -#~ msgstr "" -#~ "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts " -#~ "del codi postal."