Fixed #8859 -- Some improvements to the Mandarin Chinese translation. Thanks, zhe.
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@9059 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
parent
b0753878e5
commit
168c776889
Binary file not shown.
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "韩语"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:71
|
||||
msgid "Khmer"
|
||||
msgstr "高棉"
|
||||
msgstr "高棉语"
|
||||
|
||||
#: conf/global_settings.py:72
|
||||
msgid "Kannada"
|
||||
|
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "简体中文"
|
|||
|
||||
#: conf/global_settings.py:92
|
||||
msgid "Traditional Chinese"
|
||||
msgstr "正体中文"
|
||||
msgstr "繁体中文"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "变更历史: %s"
|
|||
#: contrib/admin/views/decorators.py:16
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:80
|
||||
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
||||
msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两者都是大小写敏感的。"
|
||||
msgstr "请输入正确的用户名和密码。请注意两者都是大小写敏感的。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:242
|
||||
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的
|
|||
#: contrib/admin/sites.py:249
|
||||
#: contrib/admin/views/decorators.py:75
|
||||
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
||||
msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。"
|
||||
msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie,再刷新本页面,重试一次。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:265
|
||||
#: contrib/admin/sites.py:271
|
||||
|
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
||||
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
||||
msgstr "发生了一个错误。它已经通过电子邮件报告给站点管理员了,而且应该很快会得到解决。感谢您的耐心。"
|
||||
msgstr "发生了一个错误。系统已将错误通过电子邮件报告给了站点管理员,相信问题应该会很快得到解决。感谢您的耐心。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
||||
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "文档"
|
|||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "修改口令"
|
||||
msgstr "修改密码"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
||||
|
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "用户名:"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "口令:"
|
||||
msgstr "密码:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
||||
msgid "Date/time"
|
||||
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "保存并继续编辑"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||||
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
||||
msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你就可以编辑更多的用户选项。"
|
||||
msgstr "首先,输入一个用户名和密码。然后,你就可以编辑更多的用户选项。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:14
|
||||
|
@ -710,23 +710,23 @@ msgstr "用户名"
|
|||
#: contrib/auth/forms.py:60
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:184
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "口令"
|
||||
msgstr "密码"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:185
|
||||
msgid "Password (again)"
|
||||
msgstr "口令(重复)"
|
||||
msgstr "密码(重复)"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
||||
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
||||
msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。"
|
||||
msgstr "为了校验,输入与上面相同的密码。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||||
msgstr "为用户<strong>%(username)s</strong>输入一个新的口令。"
|
||||
msgstr "为用户 <strong>%(username)s</strong> 输入一个新的密码。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
|
@ -745,39 +745,39 @@ msgstr "重新登录"
|
|||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
||||
msgid "Password change"
|
||||
msgstr "口令修改"
|
||||
msgstr "密码修改"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
||||
msgid "Password change successful"
|
||||
msgstr "口令修改成功"
|
||||
msgstr "密码修改成功"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
||||
msgid "Your password was changed."
|
||||
msgstr "你的口令已修改。"
|
||||
msgstr "你的密码已修改。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
||||
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。"
|
||||
msgstr "请输入你的旧密码,为了安全起见,接着要输入两遍新密码,以便我们校验你输入的是否正确。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
||||
msgid "Old password:"
|
||||
msgstr "旧口令:"
|
||||
msgstr "旧密码:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
||||
msgid "New password:"
|
||||
msgstr "新口令:"
|
||||
msgstr "新密码:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
||||
msgid "Confirm password:"
|
||||
msgstr "确认口令:"
|
||||
msgstr "确认密码:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
||||
msgid "Change my password"
|
||||
msgstr "修改我的口令"
|
||||
msgstr "修改我的密码"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
||||
|
@ -786,32 +786,32 @@ msgstr "修改我的口令"
|
|||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr "口令重设"
|
||||
msgstr "密码重设"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
||||
msgid "Password reset complete"
|
||||
msgstr "完成口令重设"
|
||||
msgstr "完成密码重设"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
||||
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
||||
msgstr "你的口令尚未设置。现在你可以继续进行登录。"
|
||||
msgstr "你的密码尚未设置。现在你可以继续进行登录。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
||||
msgid "Password reset confirmation"
|
||||
msgstr "口令重设确认"
|
||||
msgstr "密码重设确认"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr "输入新口令"
|
||||
msgstr "输入新密码"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||||
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||||
msgstr "请输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。"
|
||||
msgstr "请输入两遍新密码,以便我们校验你输入的是否正确。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
||||
msgid "Password reset unsuccessful"
|
||||
msgstr "口令重设失败"
|
||||
msgstr "密码重设失败"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
||||
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
|
||||
|
@ -820,15 +820,15 @@ msgstr "密码重置链接无效,可能是因为它已使用。可以请求一
|
|||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
||||
msgid "Password reset successful"
|
||||
msgstr "口令重设成功"
|
||||
msgstr "密码重设成功"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
||||
msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
||||
msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了口令设置说明。你应该很快就能收到这封邮件。"
|
||||
msgstr "我们已经按你所提交的电子邮箱地址发送了密码设置说明。你应该很快就能收到这封邮件。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
||||
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
||||
msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了口令重设"
|
||||
msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了密码重设"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||
msgstr "请访问该页面并选择一个新的密码:"
|
||||
msgstr "请访问该页面并选择一个新密码:"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
||||
|
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "%(site_name)s 团队"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
||||
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
|
||||
msgstr "忘记了你的口令?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将把新口令设置说明通过邮件发送给你。"
|
||||
msgstr "忘记了你的密码?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将把新密码设置说明通过邮件发送给你。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "E-mail address:"
|
||||
|
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "E-mail 地址:"
|
|||
|
||||
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
||||
msgid "Reset my password"
|
||||
msgstr "重设我的口令"
|
||||
msgstr "重设我的密码"
|
||||
|
||||
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
||||
msgid "All dates"
|
||||
|
@ -958,13 +958,13 @@ msgstr "整数"
|
|||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:318
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "布尔(True或False)"
|
||||
msgstr "布尔值(真或假)"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:319
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:338
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||||
msgstr "字符串(最长 %(max_length)s)"
|
||||
msgstr "字符串(最长 %(max_length)s 位)"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:320
|
||||
msgid "Comma-separated integers"
|
||||
|
@ -972,11 +972,11 @@ msgstr "逗号分隔的整数"
|
|||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:321
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "日期(无时间)"
|
||||
msgstr "日期(无时间)"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:322
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "日期(带时间)"
|
||||
msgstr "日期(带时间)"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:323
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
|
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "IP 地址"
|
|||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:333
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "布尔值(True, False或None)"
|
||||
msgstr "布尔值(真、假或无)"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/views.py:334
|
||||
msgid "Relation to parent model"
|
||||
|
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "关于本页面的文档"
|
|||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
||||
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
||||
msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的view文档。"
|
||||
msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的 view 文档。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
||||
msgid "Show object ID"
|
||||
|
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "显示对象 ID"
|
|||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
||||
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
||||
msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一ID。"
|
||||
msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一 ID。"
|
||||
|
||||
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
||||
msgid "Edit this object (current window)"
|
||||
|
@ -1120,18 +1120,18 @@ msgstr "新增用户"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:88
|
||||
msgid "Password changed successfully."
|
||||
msgstr "口令修改成功。"
|
||||
msgstr "密码修改成功。"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/admin.py:94
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change password: %s"
|
||||
msgstr "修改口令:%s"
|
||||
msgstr "修改密码:%s"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:15
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:48
|
||||
#: contrib/auth/models.py:136
|
||||
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
||||
msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)"
|
||||
msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母、数字和下划线。"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:16
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:49
|
||||
|
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:18
|
||||
msgid "Password confirmation"
|
||||
msgstr "口令确认"
|
||||
msgstr "密码确认"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:30
|
||||
msgid "A user with that username already exists."
|
||||
|
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "已存在一位使用该名字的用户。"
|
|||
#: contrib/auth/forms.py:154
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:196
|
||||
msgid "The two password fields didn't match."
|
||||
msgstr "两个口令字段不一致。"
|
||||
msgstr "两个密码字段不一致。"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:82
|
||||
msgid "This account is inactive."
|
||||
|
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "该帐号未激活。"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:87
|
||||
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
||||
msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
|
||||
msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用启用cookie。"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:100
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
|
@ -1171,23 +1171,23 @@ msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注
|
|||
#: contrib/auth/forms.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password reset on %s"
|
||||
msgstr "口令重设于 %s"
|
||||
msgstr "密码重设于 %s"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:142
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "新口令"
|
||||
msgstr "新密码"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:143
|
||||
msgid "New password confirmation"
|
||||
msgstr "新口令确认"
|
||||
msgstr "新密码确认"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:168
|
||||
msgid "Old password"
|
||||
msgstr "旧口令"
|
||||
msgstr "旧密码"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/forms.py:176
|
||||
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
||||
msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。"
|
||||
msgstr "你的旧密码不正确。请重新输入。"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:72
|
||||
#: contrib/auth/models.py:95
|
||||
|
@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "e-mail 地址"
|
|||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "口令"
|
||||
msgstr "密码"
|
||||
|
||||
#: contrib/auth/models.py:140
|
||||
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
||||
|
@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "评论"
|
|||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:56
|
||||
msgid "date/time submitted"
|
||||
msgstr "日期/时间已提交"
|
||||
msgstr "提交日期/时间"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:58
|
||||
msgid "is public"
|
||||
|
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "公开"
|
|||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:59
|
||||
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
||||
msgstr "反选此框,使该评论从本站点消失。"
|
||||
msgstr "取消选中此复选框,可隐藏该条评论。"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:61
|
||||
msgid "is removed"
|
||||
|
@ -1369,15 +1369,15 @@ msgstr "已删除"
|
|||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:62
|
||||
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
||||
msgstr "若评论内容不妥,则选中这个检查框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
|
||||
msgstr "若评论内容不妥,则选中这个复选框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:114
|
||||
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
|
||||
msgstr "此评论由一位验证用户张贴,而该名称是只读的。"
|
||||
msgstr "此评论由一位验证用户发表,因此该用户名是只读的。"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:123
|
||||
msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
|
||||
msgstr "此评论由一位验证用户张贴,而该 email 是只读的。"
|
||||
msgstr "此评论由一位验证用户发表,因此该 email 是只读的。"
|
||||
|
||||
#: contrib/comments/models.py:148
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1408,11 +1408,11 @@ msgstr "内容类型"
|
|||
|
||||
#: contrib/flatpages/admin.py:9
|
||||
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
||||
msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的斜杠。"
|
||||
msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保开始和结尾的斜杠。"
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/admin.py:11
|
||||
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
||||
msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
|
||||
msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、斜线或反斜线。"
|
||||
|
||||
#: contrib/flatpages/admin.py:22
|
||||
msgid "Advanced options"
|
||||
|
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "简单页面"
|
|||
|
||||
#: contrib/formtools/wizard.py:130
|
||||
msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
|
||||
msgstr "很抱歉,但是你的表单已过期。请继续填写本页中的表单其余部分。"
|
||||
msgstr "很抱歉,但是你的表单已过期。请继续填写本页中表单的其余部分。"
|
||||
|
||||
#: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
||||
msgid "No geometry value provided."
|
||||
|
@ -1668,39 +1668,39 @@ msgstr "阿尔高州"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
||||
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
||||
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
||||
msgstr "内阿彭策尔半州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
||||
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
||||
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
||||
msgstr "外阿彭策尔半州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
||||
msgid "Basel-Stadt"
|
||||
msgstr "Basel-Stadt"
|
||||
msgstr "巴塞尔城半州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
||||
msgid "Basel-Land"
|
||||
msgstr "Basel-Land"
|
||||
msgstr "巴塞尔乡半州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
||||
msgid "Berne"
|
||||
msgstr "伯尔尼"
|
||||
msgstr "伯尔尼州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
||||
msgid "Fribourg"
|
||||
msgstr "弗里堡"
|
||||
msgstr "弗里堡州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
||||
msgid "Geneva"
|
||||
msgstr "日内瓦"
|
||||
msgstr "日内瓦州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
||||
msgid "Glarus"
|
||||
msgstr "格拉鲁斯"
|
||||
msgstr "格拉鲁斯州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
||||
msgid "Graubuenden"
|
||||
msgstr "Graubuenden"
|
||||
msgstr "格劳宾登州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
||||
msgid "Jura"
|
||||
|
@ -1708,23 +1708,23 @@ msgstr "汝拉州"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
||||
msgid "Lucerne"
|
||||
msgstr "琉森"
|
||||
msgstr "琉森州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
||||
msgid "Neuchatel"
|
||||
msgstr "纳沙特尔"
|
||||
msgstr "纳沙特尔州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
||||
msgid "Nidwalden"
|
||||
msgstr "下瓦尔登"
|
||||
msgstr "下瓦尔登州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
||||
msgid "Obwalden"
|
||||
msgstr "上瓦尔登"
|
||||
msgstr "上瓦尔登州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
||||
msgid "Schaffhausen"
|
||||
msgstr "沙夫豪森"
|
||||
msgstr "沙夫豪森州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
||||
msgid "Schwyz"
|
||||
|
@ -1732,15 +1732,15 @@ msgstr "施维茨州"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
||||
msgid "Solothurn"
|
||||
msgstr "索洛"
|
||||
msgstr "索洛图恩州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
||||
msgid "St. Gallen"
|
||||
msgstr "圣加仑"
|
||||
msgstr "圣加仑州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
||||
msgid "Thurgau"
|
||||
msgstr "高州"
|
||||
msgstr "图尔高州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
||||
msgid "Ticino"
|
||||
|
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "提契诺州"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
||||
msgid "Uri"
|
||||
msgstr "Uri"
|
||||
msgstr "乌里州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
||||
msgid "Valais"
|
||||
|
@ -1760,11 +1760,11 @@ msgstr "沃州"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
||||
msgid "Zug"
|
||||
msgstr "楚格"
|
||||
msgstr "楚格州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
||||
msgid "Zurich"
|
||||
msgstr "苏黎世"
|
||||
msgstr "苏黎世州"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
||||
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
||||
|
@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "昆卡"
|
|||
|
||||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
||||
msgid "Girona"
|
||||
msgstr "Girona"
|
||||
msgstr "西罗纳"
|
||||
|
||||
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
||||
msgid "Granada"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue