diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo index 49f4fa3541..29044bfee8 100644 Binary files a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 78e6b75b24..0bc781b0a7 100644 --- a/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,10 +5,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-24 12:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-24 13:30+0100\n" -"Last-Translator: Django Spanish Translation Team \n" -"Language-Team: Django Spanish Translation Team \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-27 15:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-27 15:36+0200\n" +"Last-Translator: Django Spanish Translation Team \n" +"Language-Team: Django Spanish Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -219,10 +221,8 @@ msgstr "" "

Por %s:

\n" "
    \n" -#: contrib/admin/filterspecs.py:74 -#: contrib/admin/filterspecs.py:92 -#: contrib/admin/filterspecs.py:147 -#: contrib/admin/filterspecs.py:173 +#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 +#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -246,21 +246,15 @@ msgstr "Este mes" msgid "This year" msgstr "Este año" -#: contrib/admin/filterspecs.py:147 -#: forms/widgets.py:379 -#: oldforms/__init__.py:592 +#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: contrib/admin/filterspecs.py:147 -#: forms/widgets.py:379 -#: oldforms/__init__.py:592 +#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 msgid "No" msgstr "No" -#: contrib/admin/filterspecs.py:154 -#: forms/widgets.py:379 -#: oldforms/__init__.py:592 +#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -292,143 +286,150 @@ msgstr "entrada de registro" msgid "log entries" msgstr "entradas de registro" -#: contrib/admin/options.py:161 -#: contrib/admin/options.py:180 +#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: contrib/admin/options.py:347 -#: contrib/auth/admin.py:37 -#, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." -msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." - -#: contrib/admin/options.py:351 -#: contrib/admin/options.py:419 -#: contrib/auth/admin.py:42 -msgid "You may edit it again below." -msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo." - -#: contrib/admin/options.py:361 -#: contrib/admin/options.py:428 -#, python-format -msgid "You may add another %s below." -msgstr "Puede añadir otro %s abajo." - -#: contrib/admin/options.py:395 +#: contrib/admin/options.py:329 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modificado/a %s." -#: contrib/admin/options.py:395 -#: contrib/admin/options.py:405 -#: core/validators.py:279 -#: db/models/manipulators.py:305 +#: contrib/admin/options.py:329 contrib/admin/options.py:339 msgid "and" msgstr "y" -#: contrib/admin/options.py:400 +#: contrib/admin/options.py:334 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Añadido/a \"%(object)s\" %(name)s." -#: contrib/admin/options.py:404 +#: contrib/admin/options.py:338 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Modificados %(list)s para \"%(object)s\" %(name)s." -#: contrib/admin/options.py:409 +#: contrib/admin/options.py:343 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Eliminado/a \"%(object)s\" %(name)s." -#: contrib/admin/options.py:414 +#: contrib/admin/options.py:347 msgid "No fields changed." msgstr "No ha cambiado ningún campo." -#: contrib/admin/options.py:417 +#: contrib/admin/options.py:408 contrib/auth/admin.py:51 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." +msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." + +#: contrib/admin/options.py:412 contrib/admin/options.py:445 +#: contrib/auth/admin.py:57 +msgid "You may edit it again below." +msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo." + +#: contrib/admin/options.py:422 contrib/admin/options.py:455 +#, python-format +msgid "You may add another %s below." +msgstr "Puede añadir otro %s abajo." + +#: contrib/admin/options.py:443 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." -#: contrib/admin/options.py:425 +#: contrib/admin/options.py:451 #, python-format -msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." -msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." +msgid "" +"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "" +"Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." -#: contrib/admin/options.py:506 +#: contrib/admin/options.py:517 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Añadir %s" -#: contrib/admin/options.py:568 +#: contrib/admin/options.py:595 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" -#: contrib/admin/options.py:598 +#: contrib/admin/options.py:627 msgid "Database error" msgstr "Error en la base de datos" -#: contrib/admin/options.py:647 +#: contrib/admin/options.py:677 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." -#: contrib/admin/options.py:653 +#: contrib/admin/options.py:684 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" -#: contrib/admin/options.py:680 +#: contrib/admin/options.py:713 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de modificaciones: %s" -#: contrib/admin/sites.py:18 -#: contrib/admin/views/decorators.py:16 -#: contrib/auth/forms.py:70 -#: contrib/comments/views/comments.py:56 -msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." -msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario y contraseña correctos. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." +#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 +#: contrib/auth/forms.py:80 +msgid "" +"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" +"sensitive." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un nombre de usuario y contraseña correctos. Note que " +"ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." -#: contrib/admin/sites.py:233 -#: contrib/admin/views/decorators.py:68 -msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." -msgstr "Por favor, inicie sesión de nuevo, ya que su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío." +#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68 +msgid "" +"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " +"submission has been saved." +msgstr "" +"Por favor, inicie sesión de nuevo, ya que su sesión ha caducado. No se " +"preocupe: se ha guardado su envío." -#: contrib/admin/sites.py:240 -#: contrib/admin/views/decorators.py:75 -msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." -msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas , recargue esta página, e inténtelo de nuevo." +#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75 +msgid "" +"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " +"cookies, reload this page, and try again." +msgstr "" +"Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. " +"Actívelas , recargue esta página, e inténtelo de nuevo." -#: contrib/admin/sites.py:254 -#: contrib/admin/sites.py:260 -#: contrib/admin/views/decorators.py:92 +#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271 +#: contrib/admin/views/decorators.py:94 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." -#: contrib/admin/sites.py:257 -#: contrib/admin/views/decorators.py:88 +#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." -msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar." +msgstr "" +"Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su " +"lugar." -#: contrib/admin/sites.py:325 +#: contrib/admin/sites.py:336 msgid "Site administration" msgstr "Sitio administrativo" -#: contrib/admin/sites.py:347 -#: contrib/admin/templates/admin/login.html:27 +#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/views/decorators.py:30 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" -#: contrib/admin/util.py:126 +#: contrib/admin/sites.py:406 +msgid "%s administration" +msgstr "Administración de %s" + +#: contrib/admin/util.py:138 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" -#: contrib/admin/util.py:131 +#: contrib/admin/util.py:143 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" @@ -459,19 +460,22 @@ msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Inicio" @@ -488,17 +492,28 @@ msgid "Server Error (500)" msgstr "Error de servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 -msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." -msgstr "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su paciencia." +msgid "" +"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" +"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." +msgstr "" +"Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio " +"mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su " +"paciencia." + +#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 +#, python-format +msgid "%(name)s" +msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 msgid "Welcome," msgstr "Bienvenido/a," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" @@ -513,7 +528,6 @@ msgstr "Cambiar contraseña" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 msgid "Log out" msgstr "Terminar sesión" @@ -525,21 +539,23 @@ msgstr "Sitio de administración de Django" msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Añadir" -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 +#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 +#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 msgid "View on site" msgstr "Ver en el sitio" -#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." @@ -555,23 +571,32 @@ msgstr "Añadir %(name)s" msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 -#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format -msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" -msgstr "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes tipos de objetos:" +msgid "" +"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " +"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " +"following types of objects:" +msgstr "" +"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " +"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los " +"siguientes tipos de objetos:" -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format -msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" -msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " +"All of the following related items will be deleted:" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" +"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" -#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, estoy seguro" @@ -585,11 +610,6 @@ msgstr " Por %(filter_title)s " msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." -#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 -#, python-format -msgid "%(name)s" -msgstr "%(name)s" - #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Modificar" @@ -611,39 +631,47 @@ msgid "None available" msgstr "Ninguno disponible" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 -msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." -msgstr "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese que las tablas necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el usuario apropiado." +msgid "" +"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " +"database tables have been created, and make sure the database is readable by " +"the appropriate user." +msgstr "" +"Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese que las tablas " +"necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el " +"usuario apropiado." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Fecha/hora" -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Usuario" -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 -msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" -msgstr "j M Y P" +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 +#: utils/translation/trans_real.py:404 +msgid "DATETIME_FORMAT" +msgstr "j N Y P" -#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 -msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." -msgstr "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido usando este sitio de administración." +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 +msgid "" +"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " +"admin site." +msgstr "" +"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido " +"usando este sitio de administración." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" @@ -665,43 +693,44 @@ msgstr[1] "%(counter)s resultados" msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 -msgid "Save as new" -msgstr "Grabar como nuevo" - -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 -msgid "Save and add another" -msgstr "Grabar y añadir otro" - -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 -msgid "Save and continue editing" -msgstr "Grabar y continuar editando" - -#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Grabar" +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 +msgid "Save as new" +msgstr "Grabar como nuevo" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 +msgid "Save and add another" +msgstr "Grabar y añadir otro" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 +msgid "Save and continue editing" +msgstr "Grabar y continuar editando" + #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 -msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." -msgstr "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar el resto de opciones del usuario." +msgid "" +"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " +"options." +msgstr "" +"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar " +"el resto de opciones del usuario." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 -#: contrib/auth/forms.py:12 -#: contrib/auth/forms.py:49 +#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 -#: contrib/auth/forms.py:15 -#: contrib/auth/forms.py:50 -#: contrib/auth/forms.py:166 +#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 -#: contrib/auth/forms.py:167 +#: contrib/auth/forms.py:185 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" @@ -713,65 +742,13 @@ msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." -msgstr "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 -msgid "Bookmarklets" -msgstr "Bookmarklets" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 -msgid "Documentation bookmarklets" -msgstr "Bookmarklets de documentación" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 -msgid "" -"\n" -"

    To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" -"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" -"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" -"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" -"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" -"your computer is \"internal\").

    \n" msgstr "" -"\n" -"

    Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" -"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n" -"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página del sitio.\n" -"Observe que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" -"el sitio desde un ordenador señalado como \"interno\" (hable\n" -"con su administrador de sistemas si no está seguro si el suyo lo es).

    \n" +"Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 -msgid "Documentation for this page" -msgstr "Documentación para esta página" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 -msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." -msgstr "Lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 -msgid "Show object ID" -msgstr "Mostrar ID de objeto" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 -msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." -msgstr "Muestra el tipo de contenido e ID único de las páginas que representan un simple objeto." - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 -msgid "Edit this object (current window)" -msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 -msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." -msgstr "Lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto." - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 -msgid "Edit this object (new window)" -msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" - -#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 -msgid "As above, but opens the admin page in a new window." -msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." +#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 +msgid "Delete?" +msgstr "Eliminar?" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." @@ -798,25 +775,35 @@ msgid "Your password was changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 -msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." -msgstr "Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito correctamente." +msgid "" +"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " +"password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "" +"Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después " +"introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito " +"correctamente." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Contraseña antigua:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme contraseña:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 @@ -824,18 +811,61 @@ msgstr "Cambiar mi contraseña" msgid "Password reset" msgstr "Restablecer contraseña" +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 +msgid "Password reset complete" +msgstr "Restablecimiento de contraseña completado" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 +msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." +msgstr "Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar sesión." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 +msgid "Password reset confirmation" +msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 +msgid "Enter new password" +msgstr "Introduzca una nueva contraseña" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 +msgid "" +"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " +"correctly." +msgstr "" +"Por favor, introduzca su contraseña nueva dos veces " +"para verificar que la ha escrito correctamente." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 +msgid "Password reset unsuccessful" +msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 +msgid "" +"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " +"used. Please request a new password reset." +msgstr "" +"El enlace de restablecimiento de contraseña era invalido, seguramente por haberse " +"utilizado previamente. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento de contraseña." + #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Restablecimiento de contraseña exitoso" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 -msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." -msgstr "Le hemos enviado una contraseña nueva a la dirección que ha suministrado. Debería recibirla en breve." +msgid "" +"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " +"address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "" +"Le hemos enviado un correo electrónico con instrucciones para " +"cambiar su contraseña a la dirección que nos ha suministrado. " +"Debería recibirlo en breve." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" -msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó restablecer la contraseña" +msgstr "" +"Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó restablecer la contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format @@ -843,30 +873,29 @@ msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "para su cuenta de usuario en %(site_name)s." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 -#, python-format -msgid "Your new password is: %(new_password)s" -msgstr "Su nueva contraseña es: %(new_password)s" +msgid "Please go to the following page and choose a new password:" +msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña." -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 -msgid "Feel free to change this password by going to this page:" -msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" - -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" -#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "El equipo de %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 -msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." -msgstr "¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y crearemos una nueva que le enviaremos por correo." +msgid "" +"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " +"instructions for setting a new one." +msgstr "" +"¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y " +"le enviaremos instrucciones para cambiarla por una nueva." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" @@ -876,7 +905,7 @@ msgstr "Dirección de correo electrónico:" msgid "Reset my password" msgstr "Restablecer mi contraseña" -#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 +#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 msgid "All dates" msgstr "Todas las fechas" @@ -890,20 +919,25 @@ msgstr "Escoja %s" msgid "Select %s to change" msgstr "Escoja %s a modificar" -#: contrib/admindocs/views.py:53 -#: contrib/admindocs/views.py:55 +#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 +msgid "site" +msgstr "sitio" + +#: contrib/admin/views/template.py:38 +msgid "template" +msgstr "plantilla" + +#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 #: contrib/admindocs/views.py:57 msgid "tag:" msgstr "etiqueta:" -#: contrib/admindocs/views.py:87 -#: contrib/admindocs/views.py:89 +#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 #: contrib/admindocs/views.py:91 msgid "filter:" msgstr "filtro:" -#: contrib/admindocs/views.py:153 -#: contrib/admindocs/views.py:155 +#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 #: contrib/admindocs/views.py:157 msgid "view:" msgstr "vista:" @@ -916,17 +950,16 @@ msgstr "Aplicación %r no encontrada" #: contrib/admindocs/views.py:194 #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" -msgstr "El modelo %(model_name)r no se ha encontrado en la aplicación %(app_label)r" +msgstr "" +"El modelo %(model_name)r no se ha encontrado en la aplicación %(app_label)r" #: contrib/admindocs/views.py:206 #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "el objeto relacionado `%(app_label)s.%(data_type)s`" -#: contrib/admindocs/views.py:206 -#: contrib/admindocs/views.py:228 -#: contrib/admindocs/views.py:242 -#: contrib/admindocs/views.py:247 +#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 +#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 msgid "model:" msgstr "modelo:" @@ -950,12 +983,9 @@ msgstr "número de %s" msgid "Fields on %s objects" msgstr "Campos en %s objetos" -#: contrib/admindocs/views.py:317 -#: contrib/admindocs/views.py:328 -#: contrib/admindocs/views.py:330 -#: contrib/admindocs/views.py:336 -#: contrib/admindocs/views.py:337 -#: contrib/admindocs/views.py:339 +#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 +#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 +#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 msgid "Integer" msgstr "Entero" @@ -963,8 +993,7 @@ msgstr "Entero" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" -#: contrib/admindocs/views.py:319 -#: contrib/admindocs/views.py:338 +#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)" @@ -989,8 +1018,7 @@ msgstr "Número decimal" msgid "E-mail address" msgstr "Dirección de correo electrónico" -#: contrib/admindocs/views.py:325 -#: contrib/admindocs/views.py:326 +#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 #: contrib/admindocs/views.py:329 msgid "File path" msgstr "Ruta de fichero" @@ -999,8 +1027,7 @@ msgstr "Ruta de fichero" msgid "Floating point number" msgstr "Número en coma flotante" -#: contrib/admindocs/views.py:331 -#: contrib/comments/models.py:89 +#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" @@ -1024,8 +1051,8 @@ msgstr "Texto" msgid "Time" msgstr "Hora" -#: contrib/admindocs/views.py:342 -#: contrib/flatpages/models.py:8 +#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20 +#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -1042,284 +1069,397 @@ msgstr "Texto XML" msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" -#: contrib/auth/admin.py:17 +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +msgid "Bookmarklets" +msgstr "Bookmarklets" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 +msgid "Documentation bookmarklets" +msgstr "Bookmarklets de documentación" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 +msgid "" +"\n" +"

    To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" +"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" +"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" +"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" +"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" +"your computer is \"internal\").

    \n" +msgstr "" +"\n" +"

    Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" +"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus " +"favoritos.\n" +"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página del sitio.\n" +"Observe que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" +"el sitio desde un ordenador señalado como \"interno\" (hable\n" +"con su administrador de sistemas si no está seguro si el suyo lo es).

    \n" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 +msgid "Documentation for this page" +msgstr "Documentación para esta página" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 +msgid "" +"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " +"that page." +msgstr "" +"Lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 +msgid "Show object ID" +msgstr "Mostrar ID de objeto" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 +msgid "" +"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " +"object." +msgstr "" +"Muestra el tipo de contenido e ID único de las páginas que representan un " +"simple objeto." + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 +msgid "Edit this object (current window)" +msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 +msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." +msgstr "" +"Lleva a la página de administración de páginas que representan un único " +"objeto." + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 +msgid "Edit this object (new window)" +msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" + +#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 +msgid "As above, but opens the admin page in a new window." +msgstr "" +"Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." + +#: contrib/auth/admin.py:21 msgid "Personal info" msgstr "Información personal" -#: contrib/auth/admin.py:18 +#: contrib/auth/admin.py:22 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: contrib/auth/admin.py:19 +#: contrib/auth/admin.py:23 msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" -#: contrib/auth/admin.py:20 +#: contrib/auth/admin.py:24 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: contrib/auth/admin.py:47 +#: contrib/auth/admin.py:62 msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" -#: contrib/auth/forms.py:13 -#: contrib/auth/models.py:134 -msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." -msgstr "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y guiones bajos)." - -#: contrib/auth/forms.py:14 -#: core/validators.py:72 -msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." -msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." - -#: contrib/auth/forms.py:16 -msgid "Password confirmation" -msgstr "Contraseña (confirmación)" - -#: contrib/auth/forms.py:28 -msgid "A user with that username already exists." -msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." - -#: contrib/auth/forms.py:34 -#: contrib/auth/forms.py:153 -#: contrib/auth/forms.py:178 -msgid "The two password fields didn't match." -msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." - -#: contrib/auth/forms.py:72 -#: contrib/comments/views/comments.py:58 -msgid "This account is inactive." -msgstr "Esta cuenta está inactiva." - -#: contrib/auth/forms.py:77 -#: contrib/comments/views/comments.py:49 -msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." -msgstr "Su navegador no parece tener las cookies habilitadas. Las cookies se necesitan para poder ingresar." - -#: contrib/auth/forms.py:90 -msgid "E-mail" -msgstr "Correo electrónico" - -#: contrib/auth/forms.py:99 -msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" -msgstr "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?" - -#: contrib/auth/forms.py:124 -#, python-format -msgid "Password reset on %s" -msgstr "Contraseña restablecida en %s" - -#: contrib/auth/forms.py:131 -msgid "Old password" -msgstr "Contraseña antigua" - -#: contrib/auth/forms.py:132 -msgid "New password" -msgstr "Contraseña nueva" - -#: contrib/auth/forms.py:133 -msgid "New password confirmation" -msgstr "Contraseña nueva (confirmación):" - -#: contrib/auth/forms.py:145 -msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." -msgstr "Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla correctamente." - -#: contrib/auth/models.py:73 -#: contrib/auth/models.py:93 -msgid "name" -msgstr "nombre" - -#: contrib/auth/models.py:75 -msgid "codename" -msgstr "nombre en código" - -#: contrib/auth/models.py:78 -msgid "permission" -msgstr "permiso" - -#: contrib/auth/models.py:79 -#: contrib/auth/models.py:94 -msgid "permissions" -msgstr "permisos" - -#: contrib/auth/models.py:97 -msgid "group" -msgstr "grupo" - -#: contrib/auth/models.py:98 -#: contrib/auth/models.py:144 -msgid "groups" -msgstr "grupos" - -#: contrib/auth/models.py:134 -msgid "username" -msgstr "nombre de usuario" - -#: contrib/auth/models.py:135 -msgid "first name" -msgstr "nombre propio" - -#: contrib/auth/models.py:136 -msgid "last name" -msgstr "apellidos" - -#: contrib/auth/models.py:137 -msgid "e-mail address" -msgstr "dirección de correo electrónico" - -#: contrib/auth/models.py:138 -msgid "password" -msgstr "contraseña" - -#: contrib/auth/models.py:138 -msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." -msgstr "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use el formulario para cambiar la contraseña." - -#: contrib/auth/models.py:139 -msgid "staff status" -msgstr "es staff" - -#: contrib/auth/models.py:139 -msgid "Designates whether the user can log into this admin site." -msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." - -#: contrib/auth/models.py:140 -msgid "active" -msgstr "activo" - -#: contrib/auth/models.py:140 -msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." -msgstr "Indica si el usuario puede ser tratado como activo. Desmarque esta opción en lugar de borrar la cuenta." - -#: contrib/auth/models.py:141 -msgid "superuser status" -msgstr "es superusuario" - -#: contrib/auth/models.py:141 -msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." -msgstr "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos explícitamente." - -#: contrib/auth/models.py:142 -msgid "last login" -msgstr "último inicio de sesión" - -#: contrib/auth/models.py:143 -msgid "date joined" -msgstr "fecha de alta" - -#: contrib/auth/models.py:145 -msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." -msgstr "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté." - -#: contrib/auth/models.py:146 -msgid "user permissions" -msgstr "permisos de usuario" - -#: contrib/auth/models.py:150 -msgid "user" -msgstr "usuario" - -#: contrib/auth/models.py:151 -msgid "users" -msgstr "usuarios" - -#: contrib/auth/models.py:306 -msgid "message" -msgstr "mensaje" - -#: contrib/auth/views.py:49 -msgid "Logged out" -msgstr "Sesión terminada" - -#: contrib/auth/views.py:116 +#: contrib/auth/admin.py:88 msgid "Password changed successfully." msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito." -#: contrib/auth/views.py:122 +#: contrib/auth/admin.py:94 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar contraseña: %s" -#: contrib/comments/models.py:71 -#: contrib/comments/models.py:164 +#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 +#: contrib/auth/models.py:136 +msgid "" +"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " +"digits and underscores)." +msgstr "" +"Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, " +"dígitos y guiones bajos)." + +#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 +msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." +msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." + +#: contrib/auth/forms.py:18 +msgid "Password confirmation" +msgstr "Contraseña (confirmación)" + +#: contrib/auth/forms.py:30 +msgid "A user with that username already exists." +msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." + +#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 +#: contrib/auth/forms.py:196 +msgid "The two password fields didn't match." +msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." + +#: contrib/auth/forms.py:82 +msgid "This account is inactive." +msgstr "Esta cuenta está inactiva." + +#: contrib/auth/forms.py:87 +msgid "" +"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " +"required for logging in." +msgstr "" +"Su navegador no parece tener las cookies habilitadas. Las cookies se " +"necesitan para poder ingresar." + +#: contrib/auth/forms.py:100 +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +#: contrib/auth/forms.py:109 +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "" +"Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario " +"asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?" + +#: contrib/auth/forms.py:134 +#, python-format +msgid "Password reset on %s" +msgstr "Contraseña restablecida en %s" + +#: contrib/auth/forms.py:142 +msgid "New password" +msgstr "Contraseña nueva" + +#: contrib/auth/forms.py:143 +msgid "New password confirmation" +msgstr "Contraseña nueva (confirmación):" + +#: contrib/auth/forms.py:168 +msgid "Old password" +msgstr "Contraseña antigua" + +#: contrib/auth/forms.py:176 +msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." +msgstr "" +"Su contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelva a introducirla " +"correctamente." + +#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 +msgid "name" +msgstr "nombre" + +#: contrib/auth/models.py:74 +msgid "codename" +msgstr "nombre en código" + +#: contrib/auth/models.py:77 +msgid "permission" +msgstr "permiso" + +#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 +msgid "permissions" +msgstr "permisos" + +#: contrib/auth/models.py:99 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 +msgid "groups" +msgstr "grupos" + +#: contrib/auth/models.py:136 +msgid "username" +msgstr "nombre de usuario" + +#: contrib/auth/models.py:137 +msgid "first name" +msgstr "nombre propio" + +#: contrib/auth/models.py:138 +msgid "last name" +msgstr "apellidos" + +#: contrib/auth/models.py:139 +msgid "e-mail address" +msgstr "dirección de correo electrónico" + +#: contrib/auth/models.py:140 +msgid "password" +msgstr "contraseña" + +#: contrib/auth/models.py:140 +msgid "" +"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " +"password form." +msgstr "" +"Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use el " +"formulario para cambiar la contraseña." + +#: contrib/auth/models.py:141 +msgid "staff status" +msgstr "es staff" + +#: contrib/auth/models.py:141 +msgid "Designates whether the user can log into this admin site." +msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." + +#: contrib/auth/models.py:142 +msgid "active" +msgstr "activo" + +#: contrib/auth/models.py:142 +msgid "" +"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " +"instead of deleting accounts." +msgstr "" +"Indica si el usuario puede ser tratado como activo. Desmarque esta opción en " +"lugar de borrar la cuenta." + +#: contrib/auth/models.py:143 +msgid "superuser status" +msgstr "es superusuario" + +#: contrib/auth/models.py:143 +msgid "" +"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " +"them." +msgstr "" +"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos " +"explícitamente." + +#: contrib/auth/models.py:144 +msgid "last login" +msgstr "último inicio de sesión" + +#: contrib/auth/models.py:145 +msgid "date joined" +msgstr "fecha de alta" + +#: contrib/auth/models.py:147 +msgid "" +"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " +"all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "" +"Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá " +"todos los permisos de los grupos en los que esté." + +#: contrib/auth/models.py:148 +msgid "user permissions" +msgstr "permisos de usuario" + +#: contrib/auth/models.py:152 +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#: contrib/auth/models.py:153 +msgid "users" +msgstr "usuarios" + +#: contrib/auth/models.py:308 +msgid "message" +msgstr "mensaje" + +#: contrib/auth/views.py:50 +msgid "Logged out" +msgstr "Sesión terminada" + +#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423 +msgid "Enter a valid e-mail address." +msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida." + +#: contrib/comments/admin.py:11 +msgid "Content" +msgstr "contenido" + +#: contrib/comments/admin.py:14 +msgid "Metadata" +msgstr "metadatos" + +#: contrib/comments/forms.py:18 +msgid "Name" +msgstr "nombre" + +#: contrib/comments/forms.py:19 +msgid "Email address" +msgstr "dirección de correo electrónico" + +#: contrib/comments/forms.py:21 +msgid "Comment" +msgstr "comentario" + +#: contrib/comments/forms.py:24 +msgid "" +"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" +msgstr "" +"Si introduce algo en este campo su comentario será tratado como spam" + +#: contrib/comments/forms.py:124 +#, python-format +msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." +msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." +msgstr[0] "¡Cuide su vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s." +msgstr[1] "¡Cuide su vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s." + +#: contrib/comments/models.py:22 msgid "object ID" msgstr "ID de objeto" -#: contrib/comments/models.py:72 -msgid "headline" -msgstr "encabezado" +#: contrib/comments/models.py:49 +msgid "user's name" +msgstr "nombre del usuario" -#: contrib/comments/models.py:73 -#: contrib/comments/models.py:95 -#: contrib/comments/models.py:165 +#: contrib/comments/models.py:50 +msgid "user's email address" +msgstr "dirección de correo electrónico del usuario" + +#: contrib/comments/models.py:51 +msgid "user's URL" +msgstr "URL del usuario" + +#: contrib/comments/models.py:53 msgid "comment" msgstr "comentario" -#: contrib/comments/models.py:74 -msgid "rating #1" -msgstr "puntuación 1" - -#: contrib/comments/models.py:75 -msgid "rating #2" -msgstr "puntuación 2" - -#: contrib/comments/models.py:76 -msgid "rating #3" -msgstr "puntuación 3" - -#: contrib/comments/models.py:77 -msgid "rating #4" -msgstr "puntuación 4" - -#: contrib/comments/models.py:78 -msgid "rating #5" -msgstr "puntuación 5" - -#: contrib/comments/models.py:79 -msgid "rating #6" -msgstr "puntuación 6" - -#: contrib/comments/models.py:80 -msgid "rating #7" -msgstr "puntuación 7" - -#: contrib/comments/models.py:81 -msgid "rating #8" -msgstr "puntuación 8" - -#: contrib/comments/models.py:86 -msgid "is valid rating" -msgstr "puntuación válida" - -#: contrib/comments/models.py:87 -#: contrib/comments/models.py:167 +#: contrib/comments/models.py:56 msgid "date/time submitted" msgstr "fecha/hora de envío" -#: contrib/comments/models.py:88 -#: contrib/comments/models.py:168 +#: contrib/comments/models.py:58 msgid "is public" msgstr "es público" -#: contrib/comments/models.py:90 +#: contrib/comments/models.py:59 +msgid "" +"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." +msgstr "" +"Desmarque esta casilla para hacer desaparecer el comentario del sitio web de forma efectiva." + +#: contrib/comments/models.py:61 msgid "is removed" msgstr "está eliminado" -#: contrib/comments/models.py:90 -msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." -msgstr "Marque esta opción si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará el mensaje \"Este comentario ha sido eliminado\"." +#: contrib/comments/models.py:62 +msgid "" +"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " +"removed\" message will be displayed instead." +msgstr "" +"Marque esta opción si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará " +"el mensaje \"Este comentario ha sido eliminado\"." -#: contrib/comments/models.py:96 -msgid "comments" -msgstr "comentarios" +#: contrib/comments/models.py:114 +msgid "" +"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" +"only." +msgstr "" +"Este comentario ha sido enviado por un usuario autentificado: " +"de modo que su nombre no es modificable." -#: contrib/comments/models.py:128 -#: contrib/comments/models.py:199 -msgid "Content object" -msgstr "Objeto contenido" +#: contrib/comments/models.py:123 +msgid "" +"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" +"only." +msgstr "" +"Este comentario ha sido colocado por un usuario autentificado: " +"de modo que su dirección de correo electrónico no es modificable." -#: contrib/comments/models.py:156 +#: contrib/comments/models.py:148 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" @@ -1334,199 +1474,6 @@ msgstr "" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" -#: contrib/comments/models.py:166 -msgid "person's name" -msgstr "nombre de la persona" - -#: contrib/comments/models.py:169 -msgid "ip address" -msgstr "dirección ip" - -#: contrib/comments/models.py:171 -msgid "approved by staff" -msgstr "aprobado por el staff" - -#: contrib/comments/models.py:175 -msgid "free comment" -msgstr "comentario libre" - -#: contrib/comments/models.py:176 -msgid "free comments" -msgstr "comentarios libres" - -#: contrib/comments/models.py:227 -msgid "score" -msgstr "puntuación" - -#: contrib/comments/models.py:228 -msgid "score date" -msgstr "fecha de la puntuación" - -#: contrib/comments/models.py:232 -msgid "karma score" -msgstr "punto karma" - -#: contrib/comments/models.py:233 -msgid "karma scores" -msgstr "puntos karma" - -#: contrib/comments/models.py:237 -#, python-format -msgid "%(score)d rating by %(user)s" -msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s" - -#: contrib/comments/models.py:254 -#, python-format -msgid "" -"This comment was flagged by %(user)s:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr "" -"Este comentario fue marcado por %(user)s:\n" -"\n" -"%(text)s" - -#: contrib/comments/models.py:262 -msgid "flag date" -msgstr "fecha de la marca" - -#: contrib/comments/models.py:266 -msgid "user flag" -msgstr "marca de usuario" - -#: contrib/comments/models.py:267 -msgid "user flags" -msgstr "marcas de usuario" - -#: contrib/comments/models.py:271 -#, python-format -msgid "Flag by %r" -msgstr "Marca de %r" - -#: contrib/comments/models.py:277 -msgid "deletion date" -msgstr "fecha de eliminación" - -#: contrib/comments/models.py:280 -msgid "moderator deletion" -msgstr "eliminación del moderador" - -#: contrib/comments/models.py:281 -msgid "moderator deletions" -msgstr "eliminaciones del moderador" - -#: contrib/comments/models.py:285 -#, python-format -msgid "Moderator deletion by %r" -msgstr "Eliminación del moderador %r" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 -msgid "Forgotten your password?" -msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 -msgid "Ratings" -msgstr "Puntuaciones" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 -msgid "Required" -msgstr "Requerido" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 -msgid "Optional" -msgstr "Opcional" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 -msgid "Post a photo" -msgstr "Publica una fotografía" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 -#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 -#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 -msgid "Preview comment" -msgstr "Previsualizar comentario" - -#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 -msgid "Your name:" -msgstr "Su nombre:" - -#: contrib/comments/views/comments.py:76 -msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." -msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." - -#: contrib/comments/views/comments.py:160 -#, python-format -msgid "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgid_plural "" -"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr[0] "" -"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentario:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr[1] "" -"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentarios:\n" -"\n" -"%(text)s" - -#: contrib/comments/views/comments.py:165 -#, python-format -msgid "" -"This comment was posted by a sketchy user:\n" -"\n" -"%(text)s" -msgstr "" -"Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n" -"\n" -"%(text)s" - -#: contrib/comments/views/comments.py:238 -#: contrib/comments/views/comments.py:331 -msgid "Only POSTs are allowed" -msgstr "Sólo se admiten POSTs" - -#: contrib/comments/views/comments.py:242 -#: contrib/comments/views/comments.py:335 -msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" -msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" - -#: contrib/comments/views/comments.py:246 -#: contrib/comments/views/comments.py:337 -msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" -msgstr "Alguien manipuló el formulario de comentarios (violación de seguridad)" - -#: contrib/comments/views/comments.py:256 -#: contrib/comments/views/comments.py:343 -msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" -msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)" - -#: contrib/comments/views/comments.py:307 -#: contrib/comments/views/comments.py:372 -msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" -msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" - -#: contrib/comments/views/karma.py:21 -msgid "Anonymous users cannot vote" -msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" - -#: contrib/comments/views/karma.py:25 -msgid "Invalid comment ID" -msgstr "ID de comentario no válido" - -#: contrib/comments/views/karma.py:27 -msgid "No voting for yourself" -msgstr "No puede votarse a sí mismo" - #: contrib/contenttypes/models.py:67 msgid "python model class name" msgstr "nombre de la clase modelo de python" @@ -1540,49 +1487,74 @@ msgid "content types" msgstr "tipos de contenido" #: contrib/flatpages/admin.py:9 +msgid "" +"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "" +"Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al " +"final." + +#: contrib/flatpages/admin.py:11 +msgid "" +"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " +"slashes." +msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras." + +#: contrib/flatpages/admin.py:22 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" -#: contrib/flatpages/models.py:9 -msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." -msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final." - -#: contrib/flatpages/models.py:10 +#: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "title" msgstr "título" -#: contrib/flatpages/models.py:11 +#: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "content" msgstr "contenido" -#: contrib/flatpages/models.py:12 +#: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "enable comments" msgstr "habilitar comentarios" -#: contrib/flatpages/models.py:13 +#: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "template name" msgstr "nombre de plantilla" -#: contrib/flatpages/models.py:14 -msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." -msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará 'flatpages/default.html'." +#: contrib/flatpages/models.py:12 +msgid "" +"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " +"will use 'flatpages/default.html'." +msgstr "" +"Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema " +"usará 'flatpages/default.html'." -#: contrib/flatpages/models.py:15 +#: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "registration required" msgstr "debe estar registrado" -#: contrib/flatpages/models.py:15 +#: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." -#: contrib/flatpages/models.py:20 +#: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "página estática" -#: contrib/flatpages/models.py:21 +#: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "páginas estáticas" +#: contrib/gis/forms/fields.py:14 +msgid "No geometry value provided." +msgstr "No se indico ningún valor de geometría." + +#: contrib/gis/forms/fields.py:15 +msgid "Invalid geometry value." +msgstr "Valor de geometría inválido." + +#: contrib/gis/forms/fields.py:16 +msgid "Invalid geometry type." +msgstr "Tipo de geometría inválido." + #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" msgstr "º" @@ -1672,10 +1644,8 @@ msgstr "ayer" msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "Introduzca un código postal en el formato NNNN or ANNNNAAA." -#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 -#: contrib/localflavor/br/forms.py:96 -#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 -#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 +#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 +#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 msgid "This field requires only numbers." msgstr "Este campo sólo acepta números." @@ -1692,6 +1662,52 @@ msgstr "Introduzca un CUIT válido en el formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." msgid "Invalid CUIT." msgstr "CUIT inválido." +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 +msgid "Burgenland" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 +msgid "Carinthia" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 +msgid "Lower Austria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 +msgid "Upper Austria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 +msgid "Salzburg" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 +msgid "Styria" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 +msgid "Tyrol" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 +msgid "Vorarlberg" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 +msgid "Vienna" +msgstr "" + +#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 +#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 +msgid "Enter a zip code in the format XXXX." +msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX." + +#: contrib/localflavor/at/forms.py:48 +msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." +msgstr "" +"Introduzca un número de la Seguridad Social Austriaca válido en el formato XXXX XXXXXX." + #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "Introduzca un código postal de 4 dígitos." @@ -1705,8 +1721,12 @@ msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "Los números de teléfono deben tener el formato XXX-XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 -msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." -msgstr "Seleccione un estado brasileño válido. Este estado no es uno de los estados disponibles." +msgid "" +"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " +"states." +msgstr "" +"Seleccione un estado brasileño válido. Este estado no es uno de los estados " +"disponibles." #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 msgid "Invalid CPF number." @@ -1730,7 +1750,9 @@ msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXX XXX." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." -msgstr "Introduzca un Número del Seguro Social de Canadá válido en el formato XXX-XXX-XXX." +msgstr "" +"Introduzca un Número del Seguro Social de Canadá válido en el formato XXX-" +"XXX-XXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" @@ -1836,14 +1858,13 @@ msgstr "Zug" msgid "Zurich" msgstr "Zurich" -#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 -#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 -msgid "Enter a zip code in the format XXXX." -msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX." - #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 -msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." -msgstr "Introduzca un número de identificación o pasaporte suizos válidos en el formato X1234567<0 o 1234567890." +msgid "" +"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " +"1234567890 format." +msgstr "" +"Introduzca un número de identificación o pasaporte suizos válidos en el " +"formato X1234567<0 o 1234567890." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 msgid "Enter a valid Chilean RUT." @@ -1921,15 +1942,18 @@ msgstr "Schleswig-Holstein" msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" -#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 -#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 +#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX." #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 -msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." -msgstr "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." +msgid "" +"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " +"format." +msgstr "" +"Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el " +"formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" @@ -2203,8 +2227,12 @@ msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "Introduzca un código postal en el rango y formato 01XXX - 52XXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 -msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." -msgstr "Introduzca un número de teléfono válido en el formato 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." +msgid "" +"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " +"9XXXXXXXX." +msgstr "" +"Introduzca un número de teléfono válido en el formato 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o " +"9XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." @@ -2227,8 +2255,11 @@ msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "El CIF es incorrecto." #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 -msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." -msgstr "Introduzca un número de cuenta bancaria en el formato XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." +msgid "" +"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." +msgstr "" +"Introduzca un número de cuenta bancaria en el formato XXXX-XXXX-XX-" +"XXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "Invalid checksum for bank account number." @@ -2243,8 +2274,11 @@ msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 -msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." -msgstr "Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es XXXXXX-XXXX." +msgid "" +"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." +msgstr "" +"Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es " +"XXXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "The Icelandic identification number is not valid." @@ -2262,7 +2296,7 @@ msgstr "Introduzca un número de Seguro Social válido." msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "Introduzca un número VAT válido." -#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 +#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX." @@ -2595,8 +2629,8 @@ msgid "Enter a valid SoFi number" msgstr "Introduzca un número SoFi válido" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 -msgid "Drente" -msgstr "Drente" +msgid "Drenthe" +msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" @@ -2654,31 +2688,35 @@ msgstr "Este campo necesita 8 dígitos." msgid "This field requires 11 digits." msgstr "Este campo necesita 11 dígitos." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "Número de Identificación Nacional consiste en 11 dígitos" -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "El Número de Identificación Nacional es incorrecto." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 -msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." -msgstr "Introduzca un número de impuesto (NIP) en el formato XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 +msgid "" +"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." +msgstr "" +"Introduzca un número de impuesto (NIP) en el formato XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-" +"XXX-XXX." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "El Número de Identificación Tributaria (NIP) es incorrecto." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." -msgstr "El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) consiste en 7 o 9 dígitos." +msgstr "" +"El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) consiste en 7 o 9 dígitos." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) es incorrecto." -#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 +#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "Introduzca un código postal en el formato XX-XXX." @@ -3408,7 +3446,8 @@ msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." -msgstr "Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX" +msgstr "" +"Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX" #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 msgid "Enter a valid South African ID number" @@ -3459,16 +3498,24 @@ msgid "redirect from" msgstr "redirigir desde" #: contrib/redirects/models.py:8 -msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." -msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejemplo: '/events/search/'." +msgid "" +"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" +"events/search/'." +msgstr "" +"Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejemplo: '/" +"events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redirigir a" #: contrib/redirects/models.py:10 -msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." -msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'." +msgid "" +"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " +"'http://'." +msgstr "" +"Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que " +"empiece con 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" @@ -3506,503 +3553,218 @@ msgstr "nombre de dominio" msgid "display name" msgstr "nombre para mostrar" -#: contrib/sites/models.py:38 -msgid "site" -msgstr "sitio" - #: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" msgstr "sitios" -#: core/validators.py:76 -msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." -msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras." +#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:648 +msgid "This value must be an integer." +msgstr "Este valor debe ser un entero." -#: core/validators.py:80 -msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." -msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios." +#: db/models/fields/__init__.py:363 +msgid "This value must be either True or False." +msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." -#: core/validators.py:84 -msgid "Uppercase letters are not allowed here." -msgstr "No se admiten letras mayúsculas." +#: db/models/fields/__init__.py:387 +msgid "This field cannot be null." +msgstr "Este campo no puede estar vacío." -#: core/validators.py:88 -msgid "Lowercase letters are not allowed here." -msgstr "No se admiten letras minúsculas." +#: db/models/fields/__init__.py:424 +msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." +msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." -#: core/validators.py:95 -msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." - -#: core/validators.py:107 -msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." - -#: core/validators.py:111 -msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." - -#: core/validators.py:115 -msgid "Empty values are not allowed here." -msgstr "No se admiten valores vacíos." - -#: core/validators.py:119 -msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." -msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." - -#: core/validators.py:123 -msgid "This value can't be comprised solely of digits." -msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." - -#: core/validators.py:128 -#: forms/fields.py:157 -msgid "Enter a whole number." -msgstr "Introduzca un número entero." - -#: core/validators.py:132 -msgid "Only alphabetical characters are allowed here." -msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." - -#: core/validators.py:147 +#: db/models/fields/__init__.py:433 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Fecha no válida: %s" -#: core/validators.py:152 -#: db/models/fields/__init__.py:552 -msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." +#: db/models/fields/__init__.py:497 db/models/fields/__init__.py:515 +msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." +msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." -#: core/validators.py:157 -msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." - -#: core/validators.py:161 -#: db/models/fields/__init__.py:633 -msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." - -#: core/validators.py:166 -#: forms/fields.py:408 -msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida." - -#: core/validators.py:178 -#: core/validators.py:470 -#: forms/fields.py:426 -msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." -msgstr "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el formulario." - -#: core/validators.py:189 -#: forms/fields.py:466 -msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." -msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se trataba de una imagen corrupta." - -#: core/validators.py:196 -#, python-format -msgid "The URL %s does not point to a valid image." -msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." - -#: core/validators.py:200 -#, python-format -msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." -msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es válido." - -#: core/validators.py:208 -#, python-format -msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." -msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." - -#: core/validators.py:212 -msgid "A valid URL is required." -msgstr "Se precisa una URL válida." - -#: core/validators.py:226 -#, python-format -msgid "" -"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" -"%s" -msgstr "" -"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" -"%s" - -#: core/validators.py:233 -#, python-format -msgid "Badly formed XML: %s" -msgstr "XML mal formado: %s" - -#: core/validators.py:250 -#, python-format -msgid "Invalid URL: %s" -msgstr "URL no válida: %s" - -#: core/validators.py:255 -#: core/validators.py:257 -#, python-format -msgid "The URL %s is a broken link." -msgstr "La URL %s es un enlace roto." - -#: core/validators.py:263 -msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." -msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." - -#: core/validators.py:277 -#, python-format -msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." -msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "¡Cuide su vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s." -msgstr[1] "¡Cuide su vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s." - -#: core/validators.py:284 -#, python-format -msgid "This field must match the '%s' field." -msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." - -#: core/validators.py:303 -msgid "Please enter something for at least one field." -msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." - -#: core/validators.py:312 -#: core/validators.py:323 -msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." - -#: core/validators.py:331 -#, python-format -msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" -msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" - -#: core/validators.py:344 -#, python-format -msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" -msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" - -#: core/validators.py:363 -msgid "Duplicate values are not allowed." -msgstr "No se admiten valores duplicados." - -#: core/validators.py:378 -#, python-format -msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." -msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." - -#: core/validators.py:380 -#, python-format -msgid "This value must be at least %s." -msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s." - -#: core/validators.py:382 -#, python-format -msgid "This value must be no more than %s." -msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." - -#: core/validators.py:423 -#, python-format -msgid "This value must be a power of %s." -msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." - -#: core/validators.py:433 -msgid "Please enter a valid decimal number." -msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." - -#: core/validators.py:440 -#, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." -msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en total." -msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en total." - -#: core/validators.py:443 -#, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." -msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su parte entera." -msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su parte entera." - -#: core/validators.py:446 -#, python-format -msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." -msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." -msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito decimal." -msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos decimales." - -#: core/validators.py:454 -msgid "Please enter a valid floating point number." -msgstr "Por favor, introduzca un número de coma flotante válido." - -#: core/validators.py:463 -#, python-format -msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." - -#: core/validators.py:464 -#, python-format -msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." - -#: core/validators.py:481 -msgid "The format for this field is wrong." -msgstr "El formato de este campo es incorrecto." - -#: core/validators.py:496 -msgid "This field is invalid." -msgstr "Este campo no es válido." - -#: core/validators.py:532 -#, python-format -msgid "Could not retrieve anything from %s." -msgstr "No se pudo obtener nada de %s." - -#: core/validators.py:535 -#, python-format -msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." -msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es válida." - -#: core/validators.py:568 -#, python-format -msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:572 -#, python-format -msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:577 -#, python-format -msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:582 -#, python-format -msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:586 -#, python-format -msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: core/validators.py:591 -#, python-format -msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" -msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" - -#: db/models/manipulators.py:304 -#, python-format -msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." -msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." - -#: db/models/fields/__init__.py:47 -#, python-format -msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." -msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." - -#: db/models/fields/__init__.py:175 -#: db/models/fields/__init__.py:343 -#: db/models/fields/__init__.py:795 -#: db/models/fields/__init__.py:806 -#: forms/fields.py:51 -#: oldforms/__init__.py:374 -msgid "This field is required." -msgstr "Este campo es obligatorio." - -#: db/models/fields/__init__.py:450 -msgid "This value must be an integer." -msgstr "Este valor debe ser un entero." - -#: db/models/fields/__init__.py:491 -msgid "This value must be either True or False." -msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." - -#: db/models/fields/__init__.py:515 -msgid "This field cannot be null." -msgstr "Este campo no puede estar vacío." - -#: db/models/fields/__init__.py:702 +#: db/models/fields/__init__.py:551 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Este valor debe ser un entero." -#: db/models/fields/__init__.py:815 -msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" - -#: db/models/fields/__init__.py:1006 +#: db/models/fields/__init__.py:684 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Este valor debe ser Verdadero, Falso o Ninguno." -#: db/models/fields/related.py:93 -#, python-format -msgid "Please enter a valid %s." -msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." +#: db/models/fields/__init__.py:783 db/models/fields/__init__.py:797 +msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." +msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." -#: db/models/fields/related.py:729 -msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de una opción." +#: db/models/fields/related.py:742 +msgid "" +"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr "" +"Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar " +"más de una opción." -#: db/models/fields/related.py:773 +#: db/models/fields/related.py:819 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." -msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." -msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido." -msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos." +msgid_plural "" +"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "" +"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es " +"válido." +msgstr[1] "" +"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " +"válidos." #: forms/fields.py:52 +msgid "This field is required." +msgstr "Este campo es obligatorio." + +#: forms/fields.py:53 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduzca un valor correcto." -#: forms/fields.py:129 +#: forms/fields.py:133 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)." +msgstr "" +"Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente " +"tiene %(length)d)." -#: forms/fields.py:130 +#: forms/fields.py:134 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." -msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)." +msgstr "" +"Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente " +"tiene %(length)d)." -#: forms/fields.py:158 -#: forms/fields.py:187 -#: forms/fields.py:216 +#: forms/fields.py:161 +msgid "Enter a whole number." +msgstr "Introduzca un número entero." + +#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s." -#: forms/fields.py:159 -#: forms/fields.py:188 -#: forms/fields.py:217 +#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s." -#: forms/fields.py:186 -#: forms/fields.py:215 +#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 msgid "Enter a number." msgstr "Introduzca un número." -#: forms/fields.py:218 +#: forms/fields.py:222 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." -#: forms/fields.py:219 +#: forms/fields.py:223 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." -#: forms/fields.py:220 +#: forms/fields.py:224 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes de la coma decimal." -#: forms/fields.py:268 -#: forms/fields.py:795 +#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:804 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." -#: forms/fields.py:301 -#: forms/fields.py:796 +#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:805 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca una hora válida." -#: forms/fields.py:340 +#: forms/fields.py:355 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." -#: forms/fields.py:427 +#: forms/fields.py:441 +msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." +msgstr "" +"No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el " +"formulario." + +#: forms/fields.py:442 msgid "No file was submitted." msgstr "No se ha enviado ningún fichero" -#: forms/fields.py:428 -#: oldforms/__init__.py:693 +#: forms/fields.py:443 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El fichero enviado está vacío." -#: forms/fields.py:527 +#: forms/fields.py:472 +msgid "" +"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " +"corrupted image." +msgstr "" +"Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se " +"trataba de una imagen corrupta." + +#: forms/fields.py:533 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." -#: forms/fields.py:528 +#: forms/fields.py:534 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "La URL parece ser un enlace roto." -#: forms/fields.py:593 -#: forms/fields.py:644 +#: forms/fields.py:602 forms/fields.py:653 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." -msgstr "Escoja una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles." +msgstr "" +"Escoja una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles." -#: forms/fields.py:645 -#: forms/fields.py:706 -#: forms/models.py:581 +#: forms/fields.py:654 forms/fields.py:715 forms/models.py:531 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduzca una lista de valores." -#: forms/fields.py:824 +#: forms/fields.py:833 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida." -#: forms/models.py:514 +#: forms/fields.py:843 +msgid "" +"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." +msgstr "" +"Introduzca un 'slug' válido, consistente en letras, números, guiones bajos o medios." + +#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#: forms/models.py:463 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las disponibles." -#: forms/models.py:582 +#: forms/models.py:532 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles." -#: oldforms/__init__.py:409 -#, python-format -msgid "Ensure your text is less than %s character." -msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter." -msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." - -#: oldforms/__init__.py:414 -msgid "Line breaks are not allowed here." -msgstr "No se permiten saltos de línea." - -#: oldforms/__init__.py:512 -#: oldforms/__init__.py:586 -#: oldforms/__init__.py:625 -#, python-format -msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." -msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." - -#: oldforms/__init__.py:754 -msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767." - -#: oldforms/__init__.py:764 -msgid "Enter a positive number." -msgstr "Introduzca un número positivo." - -#: oldforms/__init__.py:774 -msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." -msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767." - -#: template/defaultfilters.py:698 +#: template/defaultfilters.py:706 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sí,no,tal vez" -#: template/defaultfilters.py:729 +#: template/defaultfilters.py:737 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" -#: template/defaultfilters.py:731 +#: template/defaultfilters.py:739 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: template/defaultfilters.py:733 +#: template/defaultfilters.py:741 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: template/defaultfilters.py:734 +#: template/defaultfilters.py:742 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" @@ -4095,28 +3857,23 @@ msgstr "enero" msgid "February" msgstr "febrero" -#: utils/dates.py:18 -#: utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "marzo" -#: utils/dates.py:18 -#: utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "abril" -#: utils/dates.py:18 -#: utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "mayo" -#: utils/dates.py:18 -#: utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "junio" -#: utils/dates.py:19 -#: utils/dates.py:31 +#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "julio" @@ -4256,67 +4013,471 @@ msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: utils/timesince.py:46 +#: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: utils/timesince.py:51 +#: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" -#: utils/timesince.py:57 +#: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" -#: utils/translation/trans_real.py:401 +#: utils/translation/trans_real.py:403 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j N Y" -#: utils/translation/trans_real.py:402 -msgid "DATETIME_FORMAT" -msgstr "j N Y P" - -#: utils/translation/trans_real.py:403 +#: utils/translation/trans_real.py:405 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" -#: utils/translation/trans_real.py:419 +#: utils/translation/trans_real.py:421 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" -#: utils/translation/trans_real.py:420 +#: utils/translation/trans_real.py:422 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j \\de F" -#: views/generic/create_update.py:129 +#: views/generic/create_update.py:114 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "El/La %(verbose_name)s se ha creado exitosamente." -#: views/generic/create_update.py:172 +#: views/generic/create_update.py:156 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." -#: views/generic/create_update.py:214 +#: views/generic/create_update.py:198 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "El/La %(verbose_name)s ha sido borrado." +#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" +#~ msgstr "j M Y P" + +#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" +#~ msgstr "Su nueva contraseña es: %(new_password)s" + +#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" +#~ msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" + +#~ msgid "headline" +#~ msgstr "encabezado" + +#~ msgid "rating #1" +#~ msgstr "puntuación 1" + +#~ msgid "rating #2" +#~ msgstr "puntuación 2" + +#~ msgid "rating #3" +#~ msgstr "puntuación 3" + +#~ msgid "rating #4" +#~ msgstr "puntuación 4" + +#~ msgid "rating #5" +#~ msgstr "puntuación 5" + +#~ msgid "rating #6" +#~ msgstr "puntuación 6" + +#~ msgid "rating #7" +#~ msgstr "puntuación 7" + +#~ msgid "rating #8" +#~ msgstr "puntuación 8" + +#~ msgid "is valid rating" +#~ msgstr "puntuación válida" + +#~ msgid "comments" +#~ msgstr "comentarios" + +#~ msgid "Content object" +#~ msgstr "Objeto contenido" + +#~ msgid "person's name" +#~ msgstr "nombre de la persona" + +#~ msgid "ip address" +#~ msgstr "dirección ip" + +#~ msgid "approved by staff" +#~ msgstr "aprobado por el staff" + +#~ msgid "free comment" +#~ msgstr "comentario libre" + +#~ msgid "free comments" +#~ msgstr "comentarios libres" + +#~ msgid "score" +#~ msgstr "puntuación" + +#~ msgid "score date" +#~ msgstr "fecha de la puntuación" + +#~ msgid "karma score" +#~ msgstr "punto karma" + +#~ msgid "karma scores" +#~ msgstr "puntos karma" + +#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" +#~ msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s" + +#~ msgid "" +#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" +#~ msgstr "" +#~ "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" + +#~ msgid "flag date" +#~ msgstr "fecha de la marca" + +#~ msgid "user flag" +#~ msgstr "marca de usuario" + +#~ msgid "user flags" +#~ msgstr "marcas de usuario" + +#~ msgid "Flag by %r" +#~ msgstr "Marca de %r" + +#~ msgid "deletion date" +#~ msgstr "fecha de eliminación" + +#~ msgid "moderator deletion" +#~ msgstr "eliminación del moderador" + +#~ msgid "moderator deletions" +#~ msgstr "eliminaciones del moderador" + +#~ msgid "Moderator deletion by %r" +#~ msgstr "Eliminación del moderador %r" + +#~ msgid "Forgotten your password?" +#~ msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?" + +#~ msgid "Ratings" +#~ msgstr "Puntuaciones" + +#~ msgid "Required" +#~ msgstr "Requerido" + +#~ msgid "Optional" +#~ msgstr "Opcional" + +#~ msgid "Post a photo" +#~ msgstr "Publica una fotografía" + +#~ msgid "Preview comment" +#~ msgstr "Previsualizar comentario" + +#~ msgid "Your name:" +#~ msgstr "Su nombre:" + +#~ msgid "" +#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." +#~ msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." + +#~ msgid "" +#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +#~ "comment:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" +#~ msgid_plural "" +#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +#~ "comments:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " +#~ "comentario:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " +#~ "comentarios:\n" +#~ "\n" +#~ "%(text)s" + +#~ msgid "Only POSTs are allowed" +#~ msgstr "Sólo se admiten POSTs" + +#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" +#~ msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" + +#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" +#~ msgstr "" +#~ "Alguien manipuló el formulario de comentarios (violación de seguridad)" + +#~ msgid "" +#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " +#~ "invalid" +#~ msgstr "" +#~ "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID " +#~ "de objeto era inválido)" + +#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" +#~ msgstr "" +#~ "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" + +#~ msgid "Anonymous users cannot vote" +#~ msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" + +#~ msgid "No voting for yourself" +#~ msgstr "No puede votarse a sí mismo" + +#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." +#~ msgstr "No se admiten letras mayúsculas." + +#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." +#~ msgstr "No se admiten letras minúsculas." + +#~ msgid "Enter only digits separated by commas." +#~ msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." + +#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." +#~ msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." + +#~ msgid "Please enter a valid IP address." +#~ msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." + +#~ msgid "Empty values are not allowed here." +#~ msgstr "No se admiten valores vacíos." + +#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." +#~ msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." + +#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." +#~ msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." + +#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." +#~ msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." + +#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." +#~ msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." + +#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no " +#~ "es válido." + +#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." +#~ msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." + +#~ msgid "A valid URL is required." +#~ msgstr "Se precisa una URL válida." + +#~ msgid "" +#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Badly formed XML: %s" +#~ msgstr "XML mal formado: %s" + +#~ msgid "Invalid URL: %s" +#~ msgstr "URL no válida: %s" + +#~ msgid "The URL %s is a broken link." +#~ msgstr "La URL %s es un enlace roto." + +#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." +#~ msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." + +#~ msgid "This field must match the '%s' field." +#~ msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." + +#~ msgid "Please enter something for at least one field." +#~ msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." + +#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." +#~ msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." + +#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" +#~ msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" + +#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" +#~ msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" + +#~ msgid "Duplicate values are not allowed." +#~ msgstr "No se admiten valores duplicados." + +#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." +#~ msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." + +#~ msgid "This value must be at least %s." +#~ msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s." + +#~ msgid "This value must be no more than %s." +#~ msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." + +#~ msgid "This value must be a power of %s." +#~ msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." + +#~ msgid "Please enter a valid decimal number." +#~ msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." + +#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." +#~ msgid_plural "" +#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en " +#~ "total." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en " +#~ "total." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." +#~ msgid_plural "" +#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s " +#~ "digits." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en " +#~ "su parte entera." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en " +#~ "su parte entera." + +#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." +#~ msgid_plural "" +#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito " +#~ "decimal." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos " +#~ "decimales." + +#~ msgid "Please enter a valid floating point number." +#~ msgstr "Por favor, introduzca un número de coma flotante válido." + +#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." +#~ msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." + +#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." +#~ msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." + +#~ msgid "The format for this field is wrong." +#~ msgstr "El formato de este campo es incorrecto." + +#~ msgid "This field is invalid." +#~ msgstr "Este campo no es válido." + +#~ msgid "Could not retrieve anything from %s." +#~ msgstr "No se pudo obtener nada de %s." + +#~ msgid "" +#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" +#~ "s'." +#~ msgstr "" +#~ "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que " +#~ "no es válida." + +#~ msgid "" +#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " +#~ "with \"%(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea " +#~ "empieza por \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " +#~ "starts with \"%(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en " +#~ "ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " +#~ "\"%(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea " +#~ "empieza por \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" +#~ "(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La " +#~ "línea empieza por \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " +#~ "starts with \"%(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos " +#~ "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " +#~ "starts with \"%(start)s\".)" +#~ msgstr "" +#~ "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es " +#~ "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" + +#~ msgid "" +#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." +#~ msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." + +#~ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." +#~ msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." + +#~ msgid "Enter a valid filename." +#~ msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" + +#~ msgid "Please enter a valid %s." +#~ msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." + +#~ msgid "Ensure your text is less than %s character." +#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." +#~ msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter." +#~ msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." + +#~ msgid "Line breaks are not allowed here." +#~ msgstr "No se permiten saltos de línea." + +#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." +#~ msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." + +#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." +#~ msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767." + +#~ msgid "Enter a positive number." +#~ msgstr "Introduzca un número positivo." + +#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." +#~ msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767." + #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Ordenación" -#~ msgid "Order:" -#~ msgstr "Orden:" + #~ msgid "Added %s." #~ msgstr "Añadido %s." + #~ msgid "Deleted %s." #~ msgstr "Borrado %s." + #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match." #~ msgstr "Los dos campos 'nueva contraseña' no coinciden." + #~ msgid "Year must be 1900 or later." #~ msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." + #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." #~ msgstr "Separe múltiples IDs con comas." -