Added new translation files to admin contrib app.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@15259 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Jannis Leidel 2011-01-21 17:41:35 +00:00
parent cf179e195d
commit 481c6b7eda
252 changed files with 58581 additions and 0 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,790 @@
# translation of django.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the django package.
#
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 11:20+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : "
"3)))\n"
"\n"
"\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "تم حذف %(count)d %(items)s بنجاح."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت متأكد؟"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "حذف سجلات %(verbose_name_plural)s المحددة"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>حسب %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "أي تاريخ"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "الأيام السبعة الماضية"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "هذا الشهر"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "هذه السنة"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "لا"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"رجاءً أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحين، وانتبه إلى أن كلا الحقلين حساس لحالة "
"الأحرف."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "رجاءً ادخل مرةً أخرى لأن جلستك انتهت."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "إجراء:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "وقت الإجراء"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "معرف العنصر"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "ممثل العنصر"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "علامة الإجراء"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "غيّر الرسالة"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "مُدخل السجل"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "مُدخلات السجل"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "لاشيء"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "عدّل %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "و"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "أضاف %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "غيّر %(list)s في %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "حذف %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "لم يتم تغيير أية حقول."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "تمت إضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "يجب تحديد العناصر لتطبيق الإجراءات عليها. لم يتم تغيير أية عناصر."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "لم يحدد أي إجراء."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "أضف %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "العنصر %(name)s الذي به الحقل الأساسي %(key)r غير موجود."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "عدّل %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "تم تغيير %(name)s بنجاح."
msgstr[1] "تم تغيير عنصري %(name)s بنجاح."
msgstr[2] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
msgstr[3] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s تم تحديده"
msgstr[1] "%(total_count)s تم تحديدهما"
msgstr[2] "%(total_count)s تم تحديدهم"
msgstr[3] "%(total_count)s تم تحديدهم"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "لا شيء محدد من %(cnt)s"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "تاريخ التغيير: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "ادخل"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "إدارة الموقع"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "إدارة %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "ابحث"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "أضف آخر"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "تعذر العثور على الصفحة"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "خطأ في المزود"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "خطأ في المزود (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكتروني وسيتم حل "
"المشكلة قريبا. شكرا لك على صبرك."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "نفذ الإجراء المحدّد"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "نفّذ"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "اضغط هنا لتحديد جميع العناصر في جميع الصفحات"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "اختيار %(total_count)s %(module_name)s جميعها"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "إزالة الاختيار"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "أهلا، "
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "غيّر كلمة المرور"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "اخرج"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "إدارة موقع جانغو"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "إدارة جانغو"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "تاريخ"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "مشاهدة على الموقع"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "رجاءً صحّح الخطأ التالي."
msgstr[1] "رجاءً صحّح الخطأين التاليين."
msgstr[2] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
msgstr[3] "رجاءً صحّح الأخطاء التالية."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "أضف %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "مرشّح"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"حذف العنصر %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة "
"به، إلا أنك لا تملك صلاحية حذف العناصر التالية:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"متأكد أنك تريد حذف العنصر %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف "
"جميع العناصر التالية المرتبطة به:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "نعم، أنا متأكد"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "حذف عدّة عناصر"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"حذف %(object_name)s قد يؤدي إلى حذف العناصر المرتبطة به، إلا أن حساب "
"المستخدم الخاص بك ليست له صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"متأكد أنك تريد حذف سجلات %(object_name)s المحددة؟ جميع العناصر التالية "
"والسجلات المتعلقة بها سيتم حذفها:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " حسب %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "النماذج المتوفرة في التطبيق %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "عدّل"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "آخر الإجراءات"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "إجراءاتي"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "لا يوجد"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "مُحتوى مجهول"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة "
"البيانات الملائمة، وأن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "التاريخ/الوقت"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"ليس لهذا العنصر سجلّ تغييرات، على الأغلب أنه لم يُنشأ من خلال نظام إدارة "
"الموقع."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "أظهر الكل"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s تم تحديده"
msgstr[1] "%(total_count)s تم تحديدهما"
msgstr[2] "%(total_count)s تم تحديدهم"
msgstr[3] "%(total_count)s تم تحديدهم"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "المجموع %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "احفظ كجديد"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "احفظ وأضف آخر"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "احفظ واستمر بالتعديل"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"أولاً، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور. ومن ثم تستطيع تعديل المزيد من خيارات "
"المستخدم."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "أدخل كلمة المرور ذاتها التي أعلاه لتأكيدها."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "إضافة سجل %(verbose_name)s آخر"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "احذفه؟"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "شكراً لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "ادخل مجدداً"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "غيّر كلمة مرورك"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "تمّ تغيير كلمة مرورك."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"رجاءً أدخل كلمة مرورك القديمة، للأمان، ثم أدخل كلمة مرور الجديدة مرتين كي "
"تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "كلمة المرور القديمة"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "غيّر كلمة مروري"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "استعادة كلمة المرور"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "تم استعادة كلمة المرور"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "تم تعيين كلمة مرورك. يمكن الاستمرار وتسجيل دخولك الآن."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "تأكيد استعادة كلمة المرور"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "رجاءً أدخل كلمة مرورك الجديدة مرتين كي تتأكّد من كتابتها بشكل صحيح."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "كلمة المرور الجديدة:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "أكّد كلمة المرور:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"رابط استعادة كلمة المرور غير صحيح، ربما لأنه استُخدم من قبل. رجاءً اطلب "
"استعادة كلمة المرور مرة أخرى."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور بنجاح"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"لقد قمنا بإرسال تعليمات تعيين كلمة مرورك إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي "
"كتبته. يجب أن تصلك رسالتنا قريباً."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"لقد وصلتك رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك طلبت إعادة تعيين كلمة المرور."
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "لحساب المستخدم الخاص بك في %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "فريق %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"نسيت كلمة مرورك؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم بإرسال تعليمات "
"تعيين كلمة مرور جديدة."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "استعد كلمة مروري"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "كافة التواريخ"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "اختر %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "اختر %s لتغييره"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# translation of djangojs.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: djangojs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 00:53+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : "
"3)))\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s المتوفرة"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "اختر الكل"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s المُختارة"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "حدد خياراتك واضغط"
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "امسح الكل"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"يناير فبراير مارس إبريل مايو يونيو يوليو أغسطس سبتمبر أكتوبر نوفمبر ديسمبر"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "أ إ ث أ خ ج س"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "أظهر"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "اخف"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "الأحد الإثنين الثلاثاء الأربعاء الخميس الجمعة السبت"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "الآن"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "الساعة"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "اختر وقتاً"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "منتصف الليل"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 ص."
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "الظهر"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "غداً"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,802 @@
# translation of django.po to Bulgarian
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Vladislav <vladislav.mitov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сериозно?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>По %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Коя-да-е дата"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последните 7 дни"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Този месец"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Тази година"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Не"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Въведете правилно потребителско име и парола. И двете полета правят разлика "
"между малки и големи букви!"
#: forms.py:18
#, fuzzy
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
"Влезте пак, понеже сесията ви изтече. Не се притеснявайте -- данните ви са "
"записани. "
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "E-mail адресът ти не ти е потребителско име. Пробвай '%s'."
#: helpers.py:19
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Действие"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "време на действие"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id на обекта"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr на обекта"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "флаг за действие"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "смени съобщение"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "записка"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "записки"
#: options.py:148 options.py:163
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "един"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Променен %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "и"
#: options.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Добави %(name)s"
#: options.py:617
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "свързани `%(label)s.%(name)s` обекти"
#: options.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "свързани `%(label)s.%(name)s` обекти"
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Няма променени полета."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. "
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Може да го редактирате пак по-долу. "
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Може да добавите още един обект %s по-долу. "
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-"
"долу. "
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
#, fuzzy
msgid "No action selected."
msgstr "време на действие"
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добави %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Промени %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Грешка с базата данни"
#: options.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
msgstr[1] "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. "
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "История на промените: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Администрация на сайта"
#: sites.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Администрация на сайта"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: widgets.py:121
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr "Изход"
#: widgets.py:237
#, fuzzy
msgid "Add Another"
msgstr "Добави потребител"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Няма такава страница"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Сори, ама тая страничка липсва. "
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Сървърна грешка"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сървърна грешка (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Server Error <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Малък проблем. Администраторът на сайта е уведомен за случилото се. "
"Благодарим за проявеното разбиране. "
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Давай"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "изтриване от модератор"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Добре дошли,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Промени парола"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Административен панел"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Административен панел"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "История"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Разгледай в сайта"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
#, fuzzy
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Коригирайте долу допуснатата грешка. "
msgstr[1] "Коригирайте долу допуснатата грешка. "
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Добави %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде "
"извършено без да се изтрият и някой свързани обекти, върху които обаче "
"нямате права: "
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Наистина ли искате да затрием обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Абсолютно"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде "
"извършено без да се изтрият и някой свързани обекти, върху които обаче "
"нямате права: "
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Наистина ли искате да затрием обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " По %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Модели в приложението %(name)s "
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Пресни действия"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Моите действия"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Няма налични"
#: templates/admin/index.html:72
#, fuzzy
msgid "Unknown content"
msgstr "Неизвестно"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Има някакъв проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са "
"създадени и дали съответния потребител има необходимите права за достъп. "
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез "
"административния панел. "
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Покажи всички"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#: templates/admin/search_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Март"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s общо"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Запис като нов"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Запис и нов"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Запис и продължение"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Първо, въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате "
"повече детайли. "
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Въведете валиден пощенски код."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Парола (пак)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе затрит."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "е премахнат"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "Изтрий"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес. "
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Влез пак"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Промяна на парола"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Паролата е сменена успешно"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Паролата ви е сменена."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Въведете си старата парола (за сигурност), след което въведете желаната нова "
"парола два пъти за да не стават грешки. "
#: templates/registration/password_change_form.html:28
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола:"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Нова парола:"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Промяна на парола"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Нова парола"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
#, fuzzy
msgid "Password reset complete"
msgstr "Нова парола"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#, fuzzy
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Паролата се сменя на %s"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Нова парола:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Въведете си старата парола (за сигурност), след което въведете желаната нова "
"парола два пъти за да не стават грешки. "
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Нова парола:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потвърдете паролата:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
#, fuzzy
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Паролата е успешно обновена"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Паролата е успешно обновена"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Пратихме ви нова парола на адреса, който указахте. Скоро трябва да "
"пристигне. "
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Получавате този e-mail, защото сте поръчали да Ви бъде издадена нова парола "
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "за Вашия потребителски акаунт в %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Вашето потребителско име (ако не го помните): "
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Много се радваме, че използвате сайта ни!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Готините хора от %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забравена парола? Няма проблеми. Въведете си e-mail адреса по-долу и ще ви "
"изпратим нова!"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail адрес:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Нова парола"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Всички дати"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Изберете %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Изберете %s за промяна"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,141 @@
# translation of djangojs.po to Bulgarian
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Jordan Dimov <s3x3y1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "Налични %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Избери всички"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Избрахме %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Направете своя избор и щракнете "
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Изчисти всички"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Януари Февруари Март Април Май Юни Юли Август Септември Октомври Ноември "
"Декември"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "Н П В С Ч П С"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr ""
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Неделя Понеделник Вторник Сряда Четвъртък Петък Събота"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Сега"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Избери време"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Полунощ"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "По обяд"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Утре"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,779 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Nasimul Haque <nasim.haque@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nasimul Haque <nasim.haque@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s অনুযায়ী:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "সকল"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "যে কোন তারিখ"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "‍আজ"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "শেষ দিন"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "এ মাসে"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "এ বছরে"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "না"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সঠিক সদস্যনাম ও পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান।"
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রবেশ করুন, কেননা আপনার সেশনের মেয়াদ শেষ।"
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "আপনার ইমেইল ঠিকানা, আপনার সদস্যনাম নয়। %s' চেষ্টা করতে পারেন।"
#: helpers.py:19
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "কার্য"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "কার্য সময়"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "অবজেক্ট আইডি"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "অবজেক্ট উপস্থাপক"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "কার্যচিহ্ন"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "বার্তা পরিবর্তন করুন"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "লগ এন্ট্রি"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "লগ এন্ট্রিসমূহ"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "কিছু না"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s পরিবর্তিত হয়েছে।"
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "এবং"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" যুক্ত হয়েছে।"
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" এর জন্য %(list)s পরিবর্তিত হয়েছে।"
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" মোছা হয়েছে।"
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "কোন ফিল্ড পরিবর্তন হয়নি।"
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে।"
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "আপনি নিচে থেকে এটি পুনরায় সম্পাদন করতে পারেন।"
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "আপনি নিচে থেকে আরেকটি %s যোগ করতে পারেন।"
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে পরিবর্তিত হয়েছে।"
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে যুক্ত হয়েছে। আপনি নিচে থেকে এটি পুনরায় সম্পাদন "
"করতে পারেন।"
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
#, fuzzy
msgid "No action selected."
msgstr "কার্য সময়"
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s যোগ করুন"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s পরিবর্তন করুন"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "ডাটাবেস সমস্যা"
#: options.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে পরিবর্তিত হয়েছে।"
msgstr[1] "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে পরিবর্তিত হয়েছে।"
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" সফলতার সাথে মুছে ফেলা হয়েছে।"
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "ইতিহাস পরিবর্তনঃ %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "প্রবেশ করুন"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "সাইট প্রশাসন"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s প্রশাসন"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "তারিখঃ"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "সময়ঃ"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "খুঁজুন"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "আরেকটি যোগ করুন"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "পৃষ্ঠা পাওয়া যায়নি"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "দুঃখিত, অনুরোধকৃত পাতাটি পাওয়া যায়নি।"
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "নীড়পাতা"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "সার্ভার সমস্যা"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "সার্ভার সমস্যা (৫০০)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "সার্ভার সমস্যা <em>(৫০০)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"একটি সমস্যা দেখা গিয়েছে। সাইট প্রশাসনকে ইমেইলের মাধ্যমে অবহিত করা হয়েছে। খুব "
"শীঘ্রই সমস্যার সমাধান হবে আশা করা যাচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন।"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "যান"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "স্বাগতম,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "সহায়িকা"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "প্রস্থান"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "জ্যাঙ্গো সাইট প্রশাসক"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "জ্যাঙ্গো প্রশাসন"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "সাইটে দেখুন"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "অনুগ্রহ করে নিচের ভুলটি সংশোধন করুন।"
msgstr[1] "অনুগ্রহ করে নিচের ভুলগুলো সংশোধন করুন।"
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s যোগ করুন"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "মুছুন"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' মুছে ফেললে এর সম্পর্কিত অবজেক্টগুলোও মুছে "
"যাবে, কিন্তু আপনার নিম্নবর্ণিত অবজেক্টগুলো মোছার অধিকার নেইঃ"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"আপনি কি %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত? "
"নিম্নে বর্ণিত সকল আইটেম মুছে যাবেঃ"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "হ্যা়ঁ, আমি নিশ্চিত"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
#, fuzzy
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" মোছা হয়েছে।"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' মুছে ফেললে এর সম্পর্কিত অবজেক্টগুলোও মুছে "
"যাবে, কিন্তু আপনার নিম্নবর্ণিত অবজেক্টগুলো মোছার অধিকার নেইঃ"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"আপনি কি %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত? "
"নিম্নে বর্ণিত সকল আইটেম মুছে যাবেঃ"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s অনুযায়ী "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s এ্যপ্লিকেশনে অবস্থিত মডেলসমূহ"
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "কোন কিছু পরিবর্তনে আপনার অধিকার নেই।"
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "সাম্প্রতিক কার্যাবলী"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "আমার কার্যাবলী"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "কিছুই পাওয়া যায়নি"
#: templates/admin/index.html:72
#, fuzzy
msgid "Unknown content"
msgstr "অজানা"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"আপনার ডাটাবেস ইনস্টলে সমস্যা হয়েছে। নিশ্চিত করুন যে, ডাটাবেস টেবিলগুলো সঠিকভাবে "
"তৈরী হয়েছে, এবং যথাযথ সদস্যের ডাটাবেস পড়ার অধিকার রয়েছে।"
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "সদস্যনামঃ"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ডঃ"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "তারিখ/সময়"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "সদস্য"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "কার্য"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr "এই অবজেক্টের কোন ইতিহাস নেই। সম্ভবত এটি প্রশাসন সাইট দিয়ে তৈরী করা হয়নি।"
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "সব দেখান"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ করুন"
#: templates/admin/search_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "মার্চ"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "মোট %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ করুন"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং আরেকটি যোগ করুন"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং সম্পাদনা চালিয়ে যান"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"প্রথমে একটি সদস্যনাম ও পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান। তারপরে আপনি ‍আরও সদস্য-অপশন যুক্ত করতে "
"পারবেন।"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> সদস্যের জন্য নতুন পাসওয়ার্ড দিন।"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায়)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "উপরের পাসওয়ার্ডটি পুনরায় প্রবেশ করান, যাচাইয়ের জন্য।"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "%(verbose_name)s মুছে ফেলা হয়েছে।"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "মোছা হয়েছে"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "মুছে ফেলুন?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "ওয়েবসাইটে কিছু সময় কাটানোর জন্য আপনাকে আন্তরিক ধন্যবাদ।"
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "পুনরায় প্রবেশ করুন"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "পাসওয়ার্ড বদলান"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "পাসওয়ার্ড বদল সফল হয়েছে"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বদলানো হয়েছে।"
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার পুরনো পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, নিরাপত্তার কাতিরে, এবং পরপর দু’বার "
"নতুন পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান, যাচাই করার জন্য।"
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "পুরনো পাসওয়ার্ড"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সম্পন্ন হয়েছে"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড দেয়া হয়েছে। আপনি এখন প্রবেশ (লগইন) করতে পারেন।"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট নিশ্চিত করুন"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিন"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড দুবার প্রবেশ করান, যাতে আমরা যাচাই করতে পারি আপনি "
"সঠিকভাবে টাইপ করেছেন।"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডঃ"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণঃ"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল হয়নি"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড রিসেট লিঙ্কটি ঠিক নয়, হয়তো এটা ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হয়েছে। পাসওয়ার্ড "
"রিসেটের জন্য অনুগ্রহ করে নতুনভাবে আবেদন করুন।"
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট সফল হয়েছে"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"আপনার পাসওয়ার্ড ঠিক করার নিয়ম আপনাকে ইমেইল করা হয়েছে। শীঘ্রই আপনি ইমেইল পাবেন।"
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "আপনি পাসওয়ার্ড রিসেট করতে চেয়েছেন বিধায় এই ইমেইল পাঠানো হয়েছে"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s -এ আপনার একাউন্টের জন্য"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের পাতাটিতে যান এবং নতুন পাসওয়ার্ড বাছাই করুনঃ"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "আপনার সদস্যনাম, যদি ভুলে গিয়ে থাকেনঃ"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "আমাদের সাইট ব্যবহারের জন্য ধন্যবাদ!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s দল"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন? আপনার ইমেইল ঠিকানা দিন, আমরা নতুন পাসওয়ার্ড দেয়ার নিয়ম "
"আপনাকে মেইল করে দেবো।"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "ইমেইল ঠিকানঃ"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "আমার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "সকল তারিখ"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s বাছাই করুন"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s পরিবর্তনের জন্য বাছাই করুন"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,141 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Nasimul Haque <nasim.haque@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nasimul Haque <nasim.haque@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s বিদ্যমান"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "সব বাছাই করুন"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s বাছাই করা হয়েছে"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "আপনার পছন্দ বাছাই এবং ক্লিক করুন"
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "সব পরিষ্কার করুন"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"জানুয়ারি ফেব্রুয়ারি মার্চ এপ্রিল মে জুন জুলাই অাগস্ট সেপ্টেম্বর অক্টোবর নভেম্বর ডিসেম্বর"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "র স ম ব ব শ শ"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "দেখান"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "লুকান"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "রবিবার সোমবার মঙ্গলবার বুধবার বৃহস্পতিবার শুক্রবার শনিবার"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "এখন"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "ঘড়ি"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "সময় নির্বাচন করুন"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "মধ্যরাত"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "৬ পূর্বাহ্ন"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "দুপুর"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "দিনপঞ্জিকা"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,788 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Filip Dupanović <kron@kron.ba>\n"
"Language-Team: Filip Dupanović <kron@kron.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Uspješno obrisano: %(count)d %(items)s."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Briši označene objekte klase %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Svi"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Svi datumi"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Poslednjih 7 dana"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Ovaj mesec"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Ova godina"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Unesite tačno korisničko ime i lozinku. Pazite na razliku izmjeđu malih i "
"velikih slova u oba polja"
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Prijavite se ponovo pošto je vaša sesija istekla."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Vaša email adresa nije vaše korisničko ime. Probajte sa „%s“."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Radnja:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "vrijeme radnje"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id objekta"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "opis objekta"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "oznaka radnje"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "opis izmjene"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "zapis u logovima"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "zapisi u logovima"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Izmjenjena polja %s"
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "i"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Sačuvan objekat „%(object)s“ klase %(name)s."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Izmjenjena polja %(list)s objekata „%(object)s“ klase %(name)s ."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Obrisan objekat „%(object)s“ klase %(name)s."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Bez izmjena u poljima."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s sačuvan je uspješno."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Dole možete ponovo unositi izmjene."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Dole možete dodati novi objekat klase %s"
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s izmjenjen je uspješno."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s dodat je uspješno. Dole možete unjeti "
"dodatne izmjene."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Predmeti moraju biti izabrani da bi se mogla obaviti akcija nad njima. "
"Nijedan predmet nije bio izmjenjen."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "Nijedna akcija nije izabrana."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj objekat klase %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekat klase %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Izmjeni objekat klase %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Greška u bazi podataka"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s objekat klase %(name)s izmjenjen je uspješno."
msgstr[1] "%(count)s objekata klase %(name)s izmjenjeni su uspješno."
msgstr[2] "%(count)s objekta klase %(name)s izmjenjeno je uspješno."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s izabran"
msgstr[1] "%(total_count)s izabrana"
msgstr[2] "%(total_count)s izabrani"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 od %(cnt)s izabrani"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s obrisan je uspješno."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historijat izmjena: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Administracija sistema"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administracija %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Pretraži"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj još jedan"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stranica nije pronađena"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Žao nam je, tražena stranica nije pronađena."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Početna"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Greška na serveru"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Greška na serveru (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Došlo je do greške. Administrator sajta je obavešten emailom i greška će "
"biti uskoro otklonjena. Hvala na strpljenju."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Pokreni odabranu radnju"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Počni"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Kliknite ovdje da izaberete objekte preko svih stranica"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Izaberite svih %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Izbrišite izbor"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Promjena lozinke"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administracija sajta"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historijat"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Pregled na sajtu"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Ispravite grešku dole."
msgstr[1] "Ispravite greške dole."
msgstr[2] "Ispravite greške dole."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj objekat klase %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Uklanjanje %(object_name)s „%(escaped_object)s“ povlači uklanjanje svih "
"objekata koji su povezani sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za "
"brisanje slijedećih tipova objekata:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s „%(escaped_object)"
"s“? Slijedeći objekti koji su u vezi sa ovim objektom će također biti "
"obrisani:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Da, siguran sam"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Brisanje više objekata"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Uklanjanje %(object_name)s povlači uklanjanje svih objekata koji su povezani "
"sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za brisanje slijedećih tipova "
"objekata:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da obrišete odabrane %(object_name)s? Slijedeći "
"objekti koji su u vezi sa ovim objektom će također biti obrisani:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeli dostupni u aplikaciji %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Izmjeni"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemate dozvole da unosite bilo kakve izmjene."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Posjlednje radnje"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Moje radnje"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nema podataka"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Nepoznat sadržaj"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Nešto nije uredu sa vašom bazom podataka. Provjerite da li postoje "
"odgovarajuće tabele i da li odgovarajući korisnik ima pristup bazi."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Korisnik:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/vrijeme"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ovaj objekat nema zabilježen historijat izmjena. Vjerovatno nije dodan kroz "
"ovaj sajt za administraciju."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s izabran"
msgstr[1] "%(total_count)s izabrana"
msgstr[2] "%(total_count)s izabrani"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "ukupno %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Sačuvaj kao novi"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Sačuvaj i dodaj slijedeći"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sačuvaj i nastavi sa izmjenama"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Prvo unesite korisničko ime i lozinku. Potom ćete moći da mijenjate još "
"korisničkih podešavanja."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Unesite novu lozinku"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovite)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Radi provjere tačnosti ponovo unesite lozinku koju ste unijeli gore."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dodaj još jedan %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Obriši"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Brisanje?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala što ste danas proveli vrijeme na ovom sajtu."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Ponovna prijava"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Izmjena lozinke"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "uspješna izmjena lozinke"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaša lozinka je izmjenjena."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Iz bezbjednosnih razloga prvo unesite svoju staru lozinku, a novu zatim "
"unesite dva puta da bismo mogli da provjerimo da li ste je pravilno unijeli."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Stara lozinka"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Izmijeni moju lozinku"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Resetovanje lozinke"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Resetovanje lozinke uspješno"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Možete se prijaviti."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrda resetovanja lozinke"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Unesite novu lozinku"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Unesite novu lozinku dva puta kako bismo mogli da provjerimo da li ste je "
"pravilno unijeli."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nova lozinka:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrda lozinke:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Resetovanje lozinke neuspješno"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Link za resetovanje lozinke nije važeći, vjerovatno zato što je već "
"iskorišćen. Ponovo zatražite resetovanje lozinke."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Resetovanje lozinke uspješno."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Poslali smo uputstva za postavljanje nove lozinke na email adresu koju ste "
"nam dali. Uputstva ćete dobiti uskoro."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Ovu poruku ste primili zato što ste zahtijevali resetovanje lozinke"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "za vaš korisnički nalog na sajtu %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Idite na slijedeću stranicu i postavite novu lozinku."
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ukoliko ste zaboravili, vaše korisničko ime:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala što koristite naš sajt!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Uredništvo sajta %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Zaboravili ste lozinku? Unesite svoju email adresu dole i poslaćemo vam "
"uputstva za postavljanje nove."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Email adresa:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Resetuj moju lozinku"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Svi datumi"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Odaberi objekat klase %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Odaberi objekat klase %s za izmjenu"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,145 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr ""
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,790 @@
# translation of django.po to Catalan
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eliminat/s %(count)d %(items)s satisfactòriament."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "N'esteu segur?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar els %(verbose_name_plural)s seleccionats"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Per %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Qualsevol data"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últims 7 dies"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Aquest mes"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Aquest any"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "No"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Si us plau, entreu de nou perquè la vostra sessió ha caducat."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en el "
"seu lloc."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "moment de l'acció"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id de l'objecte"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "'repr' de l'objecte"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "indicador de l'acció"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "missatge del canvi"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrada del registre"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entrades del registre"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "cap"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificat %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "i"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Afegit %(name)s \"%(object)s\""
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificat %(list)s per a %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminat %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Cap camp modificat."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" ha estat afegit/da amb èxit."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Podeu editar-lo de nou a sota."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Podeu afegir un altre %s a sota."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"S'ha afegit amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou a sota."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Heu de seleccionar els elements per poder realitzar-hi accions. No heu "
"seleccionat cap element."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "no heu seleccionat cap acció"
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Afegir %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existeix cap objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de dades"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s s'ha modificat amb èxit."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s s'han modificat amb èxit."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)"
msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionats"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\" s'ha eliminat amb èxit."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Modificar històric: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessió"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Administració del lloc"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administració de %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Cercar"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Afegir-ne un altre"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"S'ha produït un error. Se n'ha informat els administradors del lloc per "
"correu electrònic, i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra "
"paciència."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Executar l'acció seleccionada"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Anar"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Feu clic aquí per seleccionar els objectes a totes les pàgines"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccioneu tots %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Netejar la selecció"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Benvingut/da,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Canviar contrasenya"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Finalitzar sessió"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Lloc administratiu de Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administració de Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Històric"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Veure al lloc"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a sota."
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a sota."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Afegir %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar "
"els tipus d'objecte següents:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, n'estic segur"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objectes"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Eliminar el/la %(object_name)s provocaria l'eliminació d'objectes "
"relacionats, però el vostre compte no te permisos per esborrar els tipus "
"d'objecte següents:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Esteu segur de voler esborrar els/les %(object_name)s seleccionats? Tots "
"aquests objectes i els seus elements relacionats s'esborraran:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Per %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No teniu permís per editar res."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Accions recents"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Les meves accions"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Cap disponible"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contingut desconegut"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Hi ha algun problema a la instal·lació de la vostra base de dades. Assegureu-"
"vos que s'han creat les taules adients, i que la base de dades és llegible "
"per l'usuari apropiat."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no es va afegir "
"utilitzant aquest lloc administratiu."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tots"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionat(s)"
msgstr[1] "Tots %(total_count)s seleccionat(s)"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s en total"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Desar com a nou"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Desar i continuar editant"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primer, entreu un nom d'usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
"opcions de l'usuari."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (de nou)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Afegir un/a altre/a %(verbose_name)s."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gràcies per passar una estona de qualitat al web durant el dia d'avui."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar sessió de nou"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "La seva contrasenya ha estat canviada."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
"l'heu escrita correctament."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya antiga"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Canviar la meva contrasenya:"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Restablir contrasenya"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Contrasenya restablerta"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"S'ha canviat la vostra contrasenya. Ara podeu continuar i iniciar sessió."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmació de restabliment de contrasenya"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la vostra nova contrasenya dues vegades, per verificar "
"que l'heu escrita correctament."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Contrasenya nova:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contrasenya:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restabliment de contrasenya fallat"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"L'enllaç de restabliment de contrasenya era invàlid, potser perquè ja s'ha "
"utilitzat. Si us plau, sol·liciteu un nou reestabliment de contrasenya."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Restabliment de contrasenya amb èxit"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Us hem enviat les instruccions per canviar la vostra contrasenya a l'adreça "
"de correu electrònic que ens heu indicat. L'hauríeu de rebre en breu."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Esteu rebent aquest missatge perquè vau sol·licitar un restabliment de "
"contrasenya."
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina següent i escolliu una nova contrasenya:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas que l'hagueu oblidat:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'equip de %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
"electrònic a sota, i us enviarem instruccions per canviar-la."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Restablir la meva contrasenya"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Totes les dates"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccioneu %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccioneu %s per modificar"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,150 @@
# translation of djangojs.po to catalan
# This file is distributed under the same license as the Django package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: VIM 7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s Disponibles"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Seleccionar tots"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s Escollits"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Faci les seves seleccions i faci click a"
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Deseleccionar tots"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionat"
msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s seleccionats"
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Teniu canvis sense desar a camps editables individuals. Si executeu una "
"acció, es perdran aquests canvis no desats."
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Heu seleccionat una acció, però encara no heu desat els vostres canvis a "
"camps individuals. Si us plau premeu OK per desar. Haureu de tornar a "
"executar l'acció."
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Heu seleccionat una acció i no heu fet cap canvi a camps individuals. "
"Probablement esteu cercant el botó 'Anar' enlloc de 'Desar'."
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
"Desembre"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "dg dl dt dc dj dv ds"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Diumenge Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Esculli una hora"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Mitjanit"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Migdia"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,790 @@
# Translation of django.po to Czech
# This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
# Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005,
# Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2009,
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Odstranit vybrané %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Libovolné datum"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Posledních 7 dní"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Tento měsíc"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Tento rok"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Vložte správné uživatelské jméno a heslo (u obou položek se rozlišují malá a "
"velká písmena)."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Přihlaste se znovu, vaše sezení vypršelo."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Vaše e-mailová adresa není vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Operace:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "čas operace"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id položky"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "reprez. položky"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "příznak operace"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "zpráva o změně"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "položka protokolu"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "položky protokolu"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Změněno: %s"
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "a"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla přidána."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
"Pole \"%(list)s\" pro položku \"%(object)s\" typu %(name)s změněno/změněna."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla odstraněna."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Nebyla změněna žádná pole."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Níže můžete přidat další položku typu %s."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně změněna."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána. Níže můžete v "
"úpravách pokračovat."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"K provedení hromadných operací je třeba vybrat nějaké položky. Nedošlo k "
"žádným změnám."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná operace."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s: přidat"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s: změnit"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Chyba databáze"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Položka %(name)s byla úspěšně změněna."
msgstr[1] "%(count)s položky %(name)s byly úspěšně změněny."
msgstr[2] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána."
msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány."
msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek."
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "Vybraných je 0 položek z celkem %(cnt)s."
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historie změn: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Přihlášení"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Správa webu"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Správa aplikace %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Hledat"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Přidat další"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Požadovaná stránka nebyla bohužel nalezena."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Chyba serveru (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Došlo k chybě. Byla oznámena správci serveru e-mailem a měla by být brzy "
"odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Provést vybranou operaci"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Provést"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klepnutím zde vyberete položky ze všech stránek."
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Vybrat všechny položky typu %(module_name)s, celkem %(total_count)s."
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Zrušit výběr"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Vítejte, uživateli"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Správa webu Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Správa systému Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Zobrazení na webu"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Opravte níže uvedenou chybu."
msgstr[1] "Opravte níže uvedené chyby."
msgstr[2] "Opravte níže uvedené chyby."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s: přidat"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Odstranění položky \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)s by vyústilo v "
"odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Opravdu má být odstraněna položka \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)"
"s? Následující související položky budou všechny odstraněny:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ano, jsem si jist(a)"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Odstranit vybrané položky"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Odstranění položky \"%(object_name)s\" by vyústilo v odstranění "
"souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek "
"následujících typů:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Opravdu mají být odstraněny vybrané položky typu %(object_name)s? "
"Následující položky a položky s nimi související budou všechny odstraněny:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Dle: %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Poslední operace"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Vaše operace"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nic"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Neznámý obsah"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Potíže s nainstalovanou databází. Ujistěte se, že byly vytvořeny "
"odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným "
"uživatelem."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum a čas"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Operace"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tato položka nemá historii změn. Pravděpodobně nebyla přidána tímto "
"administračním rozhraním."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána."
msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány."
msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek."
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Celkem %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Uložit jako novou položku"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Uložit a přidat další položku"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více "
"uživatelských nastavení."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Vložte uživatelské jméno a heslo."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Přidat %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Děkujeme za čas strávený s tímto webem."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Přihlaste se znovu"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vložte svoje současné heslo a poté vložte dvakrát heslo nové. Omezíme tak "
"možnost překlepu."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Současné heslo"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit heslo"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Heslo bylo obnoveno"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrzení obnovy hesla"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Vložte nové heslo"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "Vložte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdit heslo:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Obnovení hesla bylo neúspěšné"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o "
"obnovení hesla znovu."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Poslali jsme vám e-mailem pokyny pro nastavení hesla na vámi zadanou e-"
"mailovou adresu. Za chvíli by měly dorazit do vaší schránky."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Tento e-mail vám byl doručen, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "k vašemu uživatelskému účtu v systému %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Přejděte na následující stránku a zadejte nové heslo:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Pro jistotu vaše uživatelské jméno:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tým aplikace %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Zapomněl(a) jste své současné heslo? Vložte svou e-mailovou adresu a e-"
"mailem obdržíte pokyny pro nastavení nového."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Všechna data"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s: vybrat"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vyberte položku %s ke změně"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,153 @@
# Translation of djangojs.po to Czech
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
# Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005,
# Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "Dostupné položky: %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Vybrat vše"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Vybrané položky: %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Vyberte si a klikněte "
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Odebrat vše"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Vybrána je %(sel)s položka z celkem %(cnt)s."
msgstr[1] "Vybrány jsou %(sel)s položky z celkem %(cnt)s."
msgstr[2] "Vybraných je %(sel)s položek z celkem %(cnt)s."
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"V jednotlivých polích jsou neuložené změny, které budou ztraceny, pokud "
"operaci provedete."
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Byla vybrána operace, ale dosud nedošlo k uložení změn jednotlivých polí. "
"Uložíte klepnutím na tlačítko OK. Pak bude třeba operaci spustit znovu."
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Byla vybrána operace a jednotlivá pole nejsou změněná. Patrně hledáte "
"tlačítko Provést spíše než Uložit."
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"leden únor březen duben květen červen červenec srpen září říjen listopad "
"prosinec"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "n p ú s č p s"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Neděle Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Nyní"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Vyberte čas"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Půlnoc"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6h ráno"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Poledne"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,795 @@
# Translation of Django to Welsh.
# Copyright (C) 2005 Django.
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jason Davies <jason@jasondavies.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ydych yn sicr?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr ""
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Unrhyw dyddiad"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Heddiw"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "7 diwrnod gorffennol"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Mis yma"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Blwyddyn yma"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Ie"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Na"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
#: helpers.py:19
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Gweithred"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "amser gweithred"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id gwrthrych"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr gwrthrych"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "fflag gweithred"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "neges newid"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "cofnod"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "cofnodion"
#: options.py:148 options.py:163
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Na"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Newidiwyd %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "ac"
#: options.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Ychwanegu %(name)s"
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr ""
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr ""
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr ""
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
#, fuzzy
msgid "No action selected."
msgstr "amser gweithred"
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ychwanegu %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Newidio %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr ""
#: options.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
msgstr[1] "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
msgstr[2] "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
msgstr[3] "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Hanes newid: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Mewngofnodi"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Gweinyddiad safle"
#: sites.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Gweinyddiad safle"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Amser:"
#: widgets.py:121
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr "Allgofnodi"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr ""
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond nid darganfwyd y dudalen a dymunwyd"
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Adref"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Gwall gweinyddwr"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Gwall gweinyddwr (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Gwall Gweinyddwr <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Mae gwall wedi digwydd. Adroddwyd i weinyddwyr y safle drwy e-bost ac ddylai "
"cael ei drwsio cyn bo hir."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ewch"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "Dilead cymedrolwr"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "Ychwanegu %(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Croeso,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dogfennaeth"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Newid cyfrinair"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Allgofnodi"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Gweinyddiad safle Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Gweinyddiad Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Gweld ar safle"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ychwanegu %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "safle"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Bydda dileu'r %(object_name)s '%(object)s' yn ddilyn i dileu'r wrthrychau "
"perthynol, ond ni chaniateir eich cyfrif ddileu'r mathau o wrthrych canlynol:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ydych yn sicr chi eiso ddileu'r %(object_name)s \"%(object)s\"? Bydd y cwbl "
"o'r eitemau perthynol canlynol yn cae eu ddileu:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Yndw, rwy'n sicr"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Bydda dileu'r %(object_name)s '%(object)s' yn ddilyn i dileu'r wrthrychau "
"perthynol, ond ni chaniateir eich cyfrif ddileu'r mathau o wrthrych canlynol:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ydych yn sicr chi eiso ddileu'r %(object_name)s \"%(object)s\"? Bydd y cwbl "
"o'r eitemau perthynol canlynol yn cae eu ddileu:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, fuzzy, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Gan %(title)s"
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Newidio"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Does genych ddim hawl i olygu unrhywbeth."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Gweithredau Diweddar"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Fy Ngweithredau"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Dim ar gael"
#: templates/admin/index.html:72
#, fuzzy
msgid "Unknown content"
msgstr "cynnwys"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Enw defnyddiwr:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dyddiad/amser"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Gweithred"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg ni ychwanegwyd drwy'r "
"safle gweinydd yma."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr ""
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: templates/admin/search_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Mawrth"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Cadw fel newydd"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Cadw ac parhau i olygu"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair:"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "Newid cyfrinair"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Ychwanegu %(name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "wedi diddymu"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "Dileu"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Diolch am dreulio amser ansawdd gyda'r safle we heddiw 'ma."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Ailmewngofnodi"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Newid cyfrinair"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Newidwyd eich cyfrinair."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair "
"newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "Cyfrinair hen:"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Cyfrinair newydd:"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Newidio fy nghyfrinair"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Ailosod cyfrinair"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
#, fuzzy
msgid "Password reset complete"
msgstr "Ailosod cyfrinair"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#, fuzzy
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Ailosod cyfrinair"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Cyfrinair newydd:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair "
"newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Cyfrinair newydd:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Cadarnhewch cyfrinair:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
#, fuzzy
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Wedi e-bostio cyfrinair newydd i'r gyfeiriad e-bost "
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Chi'n derbyn yr e-bost yma achos ddymunwyd ailosod cyfrinair"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "er mwyn eich cyfrif defnyddiwr ar %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn chi wedi anghofio:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Y tîm %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Wedi anghofio eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad e-bost isod, ac "
"ailosodan eich cyfrinair ac e-bostio'r un newydd i chi."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Cyfeiriad e-bost:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Ailosodi fy nghyfrinair"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Dyddiadau i gyd"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Dewis %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Dewis %s i newid"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,148 @@
# Translation of Django admin JS to Welsh.
# Copyright (C) 2005 Django project
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Jason Davies <jason@jasondavies.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:45
#, fuzzy
msgid "Choose all"
msgstr "Dewis amser"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Ionawr Chwefror Mawrth Ebrill Mai Mehefin Gorffennaf Medi Hydref Tachwedd "
"Rhagfyr"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S Ll M M I G S"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr ""
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Nawr"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Cloc"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Dewis amser"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Hanner nos"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 y.b."
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Hanner dydd"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Heddiw"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Calendr"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Ddoe"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yfory"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,783 @@
# Translation of django.po to Danish
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Finn Gruwier Larsen<finn@gruwier.dk>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Efter %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Når som helst"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "De sidste 7 dage"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Denne måned"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Dette år"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Indtast venligst et korrekt brugernavn og adgangskode. Bemærk, at begge "
"felter er versalfølsomme."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Handling"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "handlingstid"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "objekt-ID"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "objekt repr"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "handlingsflag"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "ændringsmeddelelse"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "logmeddelelse"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "logmeddelelser"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Ændrede %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "og"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Ingen felter ændret."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "Ingen handling valgt."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Tilføj %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Ret %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "databasefejl"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 af %(cnt)s valgt"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ændringshistorik: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Website-administration"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administration af %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Slå op"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Tilføj endnu en"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Siden blev ikke fundet"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serverfejl"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfejl (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-"
"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Udfør den valgte handling"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Udfør"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Velkommen,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django website-administration"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administration"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Se på website"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Tilføj %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette "
"relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette "
"følgende objekttyper:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle "
"de følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, jeg er sikker"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Slet flere objekter"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Hvis du sletter %(object_name)s, vil du også slette relaterede objekter, men "
"din konto har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Er du sikker på du vil slette de valgte %(object_name)s-objekter? Alle de "
"følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Efter %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s-applikationen."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Ret"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Seneste handlinger"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mine handlinger"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ingen tilgængelige"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Ukendt indhold"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om "
"databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den "
"pågældende bruger."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dato/tid"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Funktion"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
"via dette administrations-site"
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s i alt"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Gem som ny"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Gem og tilføj endnu en"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere "
"redigeringsmuligheder."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Indtast ny adgangskode"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Adgangskode (igen)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Log ind igen"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Skift adgangskode"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Adgangskoden blev ændret"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Din adgangskode blev ændret."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så "
"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
"korrekt."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Gammel adgangskode"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Ny adgangskode"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Skift min adgangskode"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Nulstil adgangskode"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Indtast ny adgangskode"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at "
"den er indtastet korrekt."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Ny adgangskode:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede "
"har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Vi har sendt en instruktion til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om "
"ganske kort tid."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din "
"adgangskode"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender "
"vi dig en instruktion vedrørende ny adgangskode."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail-adresse:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Nulstil min adgangskode"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Alle datoer"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vælg %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vælg %s, der skal ændres"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,150 @@
# Translation of djangojs.po to Danish
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Finn Gruwier Larsen<finngruwierlarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "Tilgængelige %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Vælg alle"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valgte %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Foretag dit/dine valg og klik "
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Fravælg alle"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s af %(cnt)s valgt"
msgstr[1] "%(sel)s af %(cnt)s valgt"
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Du har ugemte ændringer af et eller flere redigerbare felter. Hvis du "
"udfører en handling fra drop-down-menuen, vil du miste disse ændringer."
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Du har valgt en handling, men du har ikke gemt dine ændringer til et eller "
"flere felter. Klik venligst OK for at gemme og vælg dernæst handlingen igen."
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Du har valgt en handling, og du har ikke udført nogen ændringer på felter. "
"Det, du søger er formentlig Udfør-knappen i stedet for Gem-knappen."
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Januar Februar Marts April Maj Juni Juli August September Oktober November "
"December"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M T O T F L"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Søndag Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Vælg et tidspunkt"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Midnat"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 morgen"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Middag"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,798 @@
# Translation of django.po to German
#
# Copyright (C) 2005-2009,
# This file is distributed under the same license as the django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Erfolgreich %(count)d %(items)s gelöscht."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Ausgewählte %(verbose_name_plural)s löschen"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Nach %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Alle Daten"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Diesen Monat"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Dieses Jahr"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Bitte einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder "
"berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Bitte melden Sie sich erneut an, da Ihre Sitzung abgelaufen ist."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%"
"s' versuchen."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "Zeitpunkt der Aktion"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "Objekt-ID"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "Objekt Darst."
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "Aktionskennzeichen"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "Änderungsmeldung"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "Logeintrag"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "Logeinträge"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "-"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s geändert."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "und"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" hinzugefügt."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s von %(name)s \"%(object)s\" geändert."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gelöscht."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Keine Felder geändert."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Das Element kann jetzt erneut bearbeitet werden."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Es kann ein weiteres Element des Typs %s angelegt werden."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt "
"geändert werden."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Es müssen Objekte aus der Liste ausgewählt werden, um Aktionen "
"durchzuführen. Es wurden keine Objekte geändert."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "Keine Aktion ausgewählt."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
"Das %(name)s-Objekt mit dem Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s ändern"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s \"%(name)s\" wurde erfolgreich geändert."
msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\" wurden erfolgreich geändert."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 von %(cnt)s ausgewählt"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Website-Verwaltung"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s-Verwaltung"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Suchen"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Neu hinzufügen"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
"Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfehler (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per E-"
"Mail gemeldet und sollte in Kürze behoben sein. Vielen Dank für Ihr "
"Verständnis."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ausgewählte Aktion ausführen"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ausführen"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Hier klicken, um die Objekte aller Seiten auszuwählen"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s auswählen"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl widerrufen"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Willkommen,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-Systemverwaltung"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django-Verwaltung"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Auf der Website anzeigen"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Bitte den aufgeführten Fehler korrigieren."
msgstr[1] "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s hinzufügen"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Das Löschen des %(object_name)s '%(escaped_object)s' hätte das Löschen davon "
"abhängiger Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die "
"folgenden davon abhängigen Daten zu löschen:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen "
"wollen? Es werden zusätzlich die folgenden davon abhängigen Daten gelöscht:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Mehrere Objekte löschen"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Das Löschen von %(object_name)s hätte das Löschen davon abhängiger Daten zur "
"Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die folgenden davon "
"abhängigen Daten zu löschen:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten %(object_name)s-Objekte löschen "
"wollen? Die folgenden Objekte und und die von ihnen abhängigen Daten werden "
"gelöscht:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Nach %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelle, die in der Anwendung %(name)s vorhanden sind."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, irgendetwas zu ändern."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Kürzliche Aktionen"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Meine Aktionen"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Keine vorhanden"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Unbekannter Inhalt"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass "
"die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom "
"verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
"über diese Verwaltungsseiten angelegt."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s gesamt"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Als neu sichern"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Sichern und neu hinzufügen"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sichern und weiter bearbeiten"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere "
"Optionen für den Benutzer geändert werden."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Bitte einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</"
"strong> ein."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Passwort (wiederholen)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Überprüfung nochmal eingeben."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "%(verbose_name)s hinzufügen"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter "
"dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das "
"neue Passwort ein."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Passwort zurücksetzen beendet"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. Sie können sich nun anmelden."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Zurücksetzen des Passworts bestätigen"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, "
"ob es richtig eingetippt wurde."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Passwort wiederholen:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Passwort wurde nicht erfolgreich zurückgesetzt"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil "
"er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passwort "
"an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse geschickt. Sie sollten diese in "
"Kürze erhalten."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein neues Passwort"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "für Ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bitte öffnen Sie folgende Seite, um Ihr neues Passwort einzugeben:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Website benutzen!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Passwort vergessen? Einfach Ihre E-Mail-Adresse eingeben und wir senden "
"Ihnen Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passworts."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Alle Daten"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s auswählen"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s zur Änderung auswählen"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,154 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "Verfügbare %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Alles auswählen"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Ausgewählte %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Auswahl treffen und Klick auf"
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Alles abwählen"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
msgstr[1] "%(sel)s von %(cnt)s ausgewählt"
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Sie haben Änderungen an editierbaren Feldern vorgenommen und nicht "
"gespeichert. Wollen Sie die Aktion trotzdem ausführen und Ihre Änderungen "
"verwerfen?"
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber ihre vorgenommenen Änderungen nicht "
"gespeichert. Klicken Sie OK, um dennoch zu speichern. Danach müssen Sie die "
"Aktion erneut ausführen."
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Sie haben eine Aktion ausgewählt, aber keine Änderungen an editierbaren "
"Feldern vorgenommen. Sie wollten wahrscheinlich auf 'Ausführen' und nicht "
"auf 'Speichern' klicken."
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
"Dezember"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M D M D F S"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Einblenden"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Sonntag Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Uhrzeit"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 Uhr"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Mittag"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,798 @@
# translation of django.po to el
# Copyright (C) 2006 and beyond
# This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 04:19+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
"Language-Team: el <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Είστε σίγουροι;"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Από %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Αυτόν το μήνα"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Αυτόν το χρόνο"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό. Να σημειωθεί "
"ότι και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων."
#: forms.py:18
#, fuzzy
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
"Παρακαλούμε συνδεθείτε εκ νέου, γιατί η συνεδρία σας έχει λήξει. Μην "
"ανησυχείτε: Η υποβολή σας έχει αποθηκευτεί."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το όνομα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' "
"στη θέση αυτού."
#: helpers.py:19
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Ενέργεια"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "ώρα ενέργειας"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id αντικειμένου"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr αντικειμένου"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "σημαία ενέργειας"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "αλλαγή μηνύματος"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "εγγραφή καταγραφής"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "εγγραφές καταγραφής"
#: options.py:148 options.py:163
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "ένα"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "και"
#: options.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Προσθήκη %(name)s"
#: options.py:617
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "όνομα"
#: options.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "όνομα"
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανά παρακάτω."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s παρακάτω."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το "
"επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
#, fuzzy
msgid "No action selected."
msgstr "ώρα ενέργειας"
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Προσθήκη %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Αλλαγή του %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
#: options.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
msgstr[1] "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
#: sites.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Ημ/νία:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Ώρα:"
#: widgets.py:121
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: widgets.py:237
#, fuzzy
msgid "Add Another"
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές του ιστότοπου μέσω ηλ. "
"ταχυδρομείου και θα πρέπει να επιδιορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την "
"υπομονή σας."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "διαγραφή συντονιστή"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Καλωσήρθατε,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Διαχείριση Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Προσθήκη %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr "Διαγραφή αντικείμενο μέσα λογαριασμός t δικαίωμα διαγραφή από:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr "υποφαινόμενο υποφαινόμενο διαγραφή αντικείμενο Όλα από διαγράφηκε:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr "Διαγραφή αντικείμενο μέσα λογαριασμός t δικαίωμα διαγραφή από:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "υποφαινόμενο υποφαινόμενο διαγραφή αντικείμενο Όλα από διαγράφηκε:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Ανά %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Επεξεργασία"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Οι ενέργειες μου"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
#: templates/admin/index.html:72
#, fuzzy
msgid "Unknown content"
msgstr "Άγνωστο"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
#, fuzzy
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr "χρήστης."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: templates/admin/object_history.html:38
#, fuzzy
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr "αντικείμενο t a t site."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: templates/admin/search_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Μάρτιος"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Αποθήκευση ως νέο"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
#, fuzzy
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr "όνομα χρήστη συνθηματικό χρήστης."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "συνθηματικό χρήστης<strong> όνομα χρήστη</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "είναι διαγραμμένο"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "Διαγραφή"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Σύνδεση ξανά"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και "
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "Παλιό συνθηματικό:"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
#, fuzzy
msgid "Password reset complete"
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#, fuzzy
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και "
"κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
"πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Νέο συνθηματικό:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
#, fuzzy
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Ένα νέο συνθηματικό έχει αποσταλεί στην ηλεκτρονική διεύθυνση που έχετε "
"επιλέξει. Θα πρέπει να το παραλάβετε πολύ σύντομα."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, fuzzy
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "συνθηματικό"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, fuzzy, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "για χρήστης λογαριασμός σε"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
#, fuzzy
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "όνομα χρήστη μέσα υποφαινόμενο:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
#, fuzzy
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ευχαριστώ για site!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "ιστότοπος όνομα"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Έχετε ξεχάσει το συνθηματικό σας; Εισάγετε παρακάτω την ηλεκτρονική σας "
"διεύθυνση, και θα επαναφέρουμε το συνθηματικό σας, αποστέλλοντας το "
"καινούριο στην ηλ. σας διεύθυνση."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Επιλέξτε %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2006 and beyond.
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Orestis Markou <orestis@orestis.gr>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "Διαθέσιμο %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Επιλεχθέντα %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Επιλέξτε και κάντε κλικ."
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Καθαρισμός όλων"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Ιανουάριος Φεβρουάριος Μάρτιος Απρίλιος Μάιος Ιούνιος Ιούλιος Αύγουστος "
"Σεπτέμβριος Οκτώβριος Νοέμβριος Δεκέμβριος"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "Κ Δ Τ Τ Π Π Σ"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr ""
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Κυριακή Δευτέρα Τρίτη Τετάρτη Πέμπτη Παρασκευή Σάββατο"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Τώρα"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Διαλέξτε ώρα"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Μεσάνυχτα"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 π.μ."
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Μεσημέρι"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,744 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Django team\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr ""
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr ""
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr ""
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr ""
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr ""
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr ""
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr ""
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr ""
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr ""
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr ""
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr ""
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr ""
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr ""
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr ""
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr ""
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr ""
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr ""
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr ""
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr ""
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr ""
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr ""
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr ""
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr ""
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr ""
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr ""
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr ""
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr ""
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr ""
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr ""
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr ""
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr ""
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr ""
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr ""
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr ""
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr ""
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr ""
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr ""
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr ""
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr ""
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr ""
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr ""
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr ""
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,139 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Django team\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr ""
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,744 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 08:00+1000\n"
"Last-Translator: Simon Meers <DrMeers@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr ""
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr ""
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr ""
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr ""
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr ""
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr ""
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr ""
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr ""
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr ""
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr ""
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr ""
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr ""
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr ""
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr ""
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr ""
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr ""
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr ""
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr ""
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr ""
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr ""
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr ""
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr ""
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr ""
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr ""
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr ""
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr ""
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr ""
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr ""
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr ""
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr ""
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr ""
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr ""
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr ""
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr ""
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr ""
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr ""
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr ""
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr ""
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr ""
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr ""
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr ""
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr ""
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,139 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 08:00+1000\n"
"Last-Translator: Simon Meers <DrMeers@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr ""
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,794 @@
# Spanish translation for the django project
# Copyright (C) 2008, The Django Project
# This file is distributed under the same license as the django package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Django Spanish Team, <django-cat@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Django Spanish Team, <django-cat@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eliminado/s %(count)d %(items)s satisfactoriamente."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionado/s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Por %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Este año"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "No"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Por favor, introduzca un nombre de usuario y contraseña correctos. Note que "
"ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Por favor, inicie sesión de nuevo, ya que su sesión ha caducado."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
"lugar."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "hora de acción"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id de objeto"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr de objeto"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "marca de acción"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificado/a %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "y"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Añadido/a \"%(object)s\" %(name)s."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Modificados %(list)s para \"%(object)s\" %(name)s."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eliminado/a \"%(object)s\" %(name)s."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "No ha cambiado ningún campo."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Puede añadir otro %s abajo."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Se deben seleccionar elementos para poder realizar acciones sobre estos. No "
"se han modificado elementos."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "No se seleccionó ninguna acción."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe ningún objeto %(name)s con la clave primaria %(key)r."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s fué modificado con éxito."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s fueron modificados con éxito."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado"
msgstr[1] "Todos %(total_count)s seleccionados"
#: options.py:1127
#, fuzzy, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "de %(count)d seleccionado"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Histórico de modificaciones: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Sitio administrativo"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administración de %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Añadir otro"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
"mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
"paciencia."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Pulse aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar todos los %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpiar selección"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido/a,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Terminar sesión"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio de administración de Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Añadir %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
"siguientes tipos de objetos:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos."
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Eliminar el %(object_name)s provocaría la eliminación de objetos "
"relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes "
"tipos de objetos:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s seleccionados? Los "
"siguientes objetos y sus elementos relacionados serán eliminados:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Por %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ninguno disponible"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese que las tablas "
"necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el "
"usuario apropiado."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
"usando este sitio de administración."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Grabar"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado"
msgstr[1] "Todos %(total_count)s seleccionados"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s total"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Grabar como nuevo"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Grabar y añadir otro"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Grabar y continuar editando"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
"el resto de opciones del usuario."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduzca una nueva contraseña"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar otro %(verbose_name)s."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado hoy al sitio web."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después "
"introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito "
"correctamente."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Restablecimiento de contraseña completado"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar "
"sesión."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca una nueva contraseña"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor, introduzca su contraseña nueva dos veces para verificar que la ha "
"escrito correctamente."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Restablecimiento de contraseña fallido"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"El enlace de restablecimiento de contraseña era invalido, seguramente por "
"haberse utilizado previamente. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento "
"de contraseña."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Restablecimiento de contraseña exitoso"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Le hemos enviado un correo electrónico con instrucciones para cambiar su "
"contraseña a la dirección que nos ha suministrado. Debería recibirlo en "
"breve."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó restablecer la contraseña"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "para su cuenta de usuario en %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña."
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
"le enviaremos instrucciones para cambiarla por una nueva."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Restablecer mi contraseña"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Escoja %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Escoja %s a modificar"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,142 @@
# Spanish translation for the django-admin JS files.
# Copyright (C) 2008, The Django Project
# This file is distributed under the same license as the django package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Django Spanish Group <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Spanish <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s Disponibles"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Selecciona todos"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s Elegidos"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Haz tus elecciones y da click en "
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Elimina todos"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Elige una hora"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"

View File

@ -0,0 +1,798 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 09:00-0300\n"
"Last-Translator: Ramiro <rm0@gmx.net>\n"
"Language-Team: Django-I18N <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Por %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Todos/as"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Este año"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "No"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Por favor introduzca un nombre de usuario y una contraseña correctos. Note "
"que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha caducado."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Su dirección de correo electrónico no es su nombre de usuario. Intente "
"nuevamente usando '%s'."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "hora de la acción"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id de objeto"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr de objeto"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "marca de acción"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modifica %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "y"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "No ha modificado ningún campo."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Puede modificarlo/a nuevamente abajo."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Puede agregar otro/a %s abajo."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
"abajo."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los "
"mismos. No se modificó ningún item."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de datos"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as"
msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia de modificaciones: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Identificarse"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Administración de sitio"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administración de %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Agregar otro/a"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
"mediante correo electrónico y debería ser solucionado en breve. Gracias por "
"su paciencia."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ejecutar"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio de administración de Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Agregar %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los "
"siguientes tipos de objetos:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"El eliminar %(object_name)s provocaría la eliminación de objetos "
"relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los siguientes "
"tipos de objetos:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar los objetos %(object_name)s "
"seleccionados? Se eliminarán todos los siguientes objetos y sus items "
"relacionados:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Por %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ninguna disponible"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las "
"tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario "
"apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue "
"añadido usando este sitio de administración."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos/as"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as"
msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "total: %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Guardar como nuevo"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar y agregar otro"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Guardar y continuar editando"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá "
"configurar opciones adicionales acerca del usuario."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
"Para verificación, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Identificarse de nuevo"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Por favor, por razones de seguridad, introduzca primero su contraseña "
"antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que "
"la ha escrito correctamente."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña antigua"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar contraseña"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Reinicialización de contraseña completada"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos "
"verificar que la ha escrito correctamente."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Reinicialización de contraseña exitosa"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido "
"a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de "
"contraseña."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Recuperación de contraseña exitosa"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Le hemos enviado instrucciones sobre como establecer su contraseña a la "
"dirección de correo electrónico que ha suministrado. Debería recibir las "
"mismas en breve."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Recibe este mensaje debido a que solicitó recuperar la contraseña"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva "
"contraseña:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"¿Ha olvidado su contraseña?. Introduzca su dirección de correo electrónico "
"mas abajo y le enviaremos instrucciones para establecer una nueva."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar mi contraseña"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s a modificar"

View File

@ -0,0 +1,155 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 15:52-0300\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
"Language-Team: Django-I18N <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:45
#, fuzzy
msgid "Choose all"
msgstr "Elija una hora"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Eliminar todos"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionado/a"
msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionados/as"
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Tiene modificaciones sin guardar en campos modificables individuales. Si "
"ejecuta una acción las mismas se perderán."
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Ha seleccionado una acción, pero todavía no ha grabado las modificaciones "
"que ha realizado en campos individuales. Por favor haga click en Aceptar "
"para grabarlas. Necesitará ejecutar la acción nuevamente."
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Ha seleccionado una acción pero no ha realizado ninguna modificación en "
"campos individuales. Es probable que lo que necesite usar en realidad sea el "
"botón Ejecutar y no el botón Guardar."
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Elija una hora"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,784 @@
# Estonian translation for the Django Project.
# Copyright (C) 2008, Django Project
# This file is distributed under the same license as the django package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Erik Allik <removethis-eallik_at_gmail-com>\n"
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus"
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Kas olete kindel?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Suvaline kuupäev"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimased 7 päeva"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Käesolev kuu"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Käesolev aasta"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on "
"tõstutundlikud."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Teie e-posti aadress ei ole Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Toiming:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "toimingu aeg"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "objekti id"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "objekti esitus"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "toimingu lipp"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "muudatuse tekst"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "logisissekanne"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "logisissekanded"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muutsin %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "ja"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Ühtegi välja ei muudetud."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Võite jätkata redigeerimist."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Võite jätkata uue %s lisamisega."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
#, fuzzy
msgid "No action selected."
msgstr "toimingu aeg"
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lisa %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muuda %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Andmebaasi viga"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muudatuste ajalugu: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Sisene"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Saidi administreerimine"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s - administreerimine"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Otsi"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Lisa Uus"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Lehte ei leitud"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vabandame, kuid soovitud lehte ei leitud."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Serveri viga"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serveri viga (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"On tekkinud viga. Vastavasisuline teavitus on saadetud süsteemi haldajale "
"ning vea parandamisega tegeletakse esimesel võimalusel. Täname mõistva "
"suhtumise eest!"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Käivita valitud toiming"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Mine"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Tere tulemast,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administreerimisliides"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administreerimisliides"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Näida lehel"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Palun parandage allolev viga"
msgstr[1] "Palun parandage allolevad vead"
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisa %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja "
"kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat "
"tüüpi objektide kustutamiseks:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s \"%"
"(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos "
"sellega:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Jah, olen kindel"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Kustuta mitu objekti"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s kustutamiseks on vaja kustutada ka seotud objektid, aga teil "
"puudub õigus järgnevat tüüpi objektide kustutamiseks:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Kas olete kindel, et soovite kustutada valitud %(object_name)s objektid? "
"Kõik järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Rakenduses %(name)s leitud mudelid"
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Muuda"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Teil ei ole õigust midagi muuta."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Hiljutised Toimingud"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Minu Toimingud"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ei leitud ühtegi"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Tundmatu sisu"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud "
"andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt "
"loetav."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajatunnus:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Salasõna:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle "
"objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Näita kõiki"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "Kokku %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Salvesta uuena"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Salvesta ja lisa uus"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvesta ja jätka muutmist"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta "
"täiendavaid kasutajaandmeid."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sisestage uus salasõna"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Sisestage uus salasõna kasutajale <strong>%(username)s</strong>"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Salasõna"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasõna (uuesti)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
"Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "%(verbose_name)s kustutatud."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Kustutan?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tänan, et veetsite aega meie lehel."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Logi uuesti sisse"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Salasõna muutmine"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasõna muutmine õnnestus"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Teie salasõna on vahetatud."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel "
"uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, "
"palun sisestage see kaks korda."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Vana salasõna"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Uus salasõna"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Muuda salasõna"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Uue parooli loomine"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Uue salasõna loomine valmis"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Teie salasõna on määratud. Võite nüüd sisse logida."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Uue salasõna loomise kinnitamine"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Sisestage uus salasõna"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et "
"sisestamisel ei tekkinud vigu."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Uus salasõna:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Kinnita salasõna:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem "
"kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Uue parooli loomine õnnestus"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Teie poolt sisestatud e-posti aadressile on saadetud juhised uue salasõna "
"määramiseks. Kiri peaks kohale jõudma varsti."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "See kiri saadeti teile, sest soovisite uut salasõna"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "teie kasutajakontole lehel %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Palun minge järmisele lehele ning sisestage uus salasõna"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Teie kasutajatunnus juhul, kui olete unustanud:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Täname meie lehte külastamast!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s meeskond"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Unustasid parool? Sisesta oma e-posti aadress ning me saadame sulle juhised "
"uue parooli määramiseks."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-posti aadress:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Reseti parool"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Kõik kuupäevad"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vali %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vali %s mida muuta"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# Estonian translation for the Django Project.
# Copyright (C) 2008, Django Project
# This file is distributed under the same license as the django package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-17 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Erik Allik <removethis-eallik_at_gmail-com>\n"
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "Saadaval %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Vali kõik"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valitud %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Tee valik(ud) ja klõpsa"
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Puhasta kõik"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Jaanuar Veebruar Märts Aprill Mai Juuni Juuli August September Oktoober "
"November Detsember"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "P E T K N R L"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Näita"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Varja"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Pühapäev Esmaspäev Teisipäev Kolmapäev Neljapäev Reede Laupäev"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Praegu"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Kell"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Vali aeg"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Kesköö"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 hommikul"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Keskpäev"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Eile"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Homme"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,797 @@
# translation of django.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>\n"
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ziur al zaude?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3> %s gatik:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Edozein data"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Aurreko 7 egunak"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Hilabete hau"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Urte hau"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Mesedez idatzi erabiltzaile izen eta pasahitz egokiak. Maiskula eta "
"minuskulak ondo bereiztu."
#: forms.py:18
#, fuzzy
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
"Sesioa iraungitu da. Mesedez sar zaitez berriro. Ez arduratu, bidalitakoa "
"gorde da."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure erabiltzaile izena. Saiatu '%s' rekin."
#: helpers.py:19
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Ekintza"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "Ekintza hordua"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "Objetuaren id-a"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "Objeturaren aurkezpena"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "Ekintza botoia"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "Mezua aldatu"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "Log sarrera"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "log sarrerak"
#: options.py:148 options.py:163
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "bat"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s aldatuta."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "eta"
#: options.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Gehitu %(name)s"
#: options.py:617
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "erlazionatutako `%(label)s.%(name)s` objetua"
#: options.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "erlazionatutako `%(label)s.%(name)s` objetua"
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Ez da eremurik aldatu."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
#, fuzzy
msgid "No action selected."
msgstr "Ekintza hordua"
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s gehitu"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s aldatu"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Data base errorea"
#: options.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
msgstr[1] "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Aldaketa zerrenda: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Sartu"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Web gunearen kudeaketa"
#: sites.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Web gunearen kudeaketa"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Ordua:"
#: widgets.py:121
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr "Atera"
#: widgets.py:237
#, fuzzy
msgid "Add Another"
msgstr "Erabiltzailea gehitu"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Ez da orririk aurkitu"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu"
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Zerbitzari errorea"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Zerbitzari errorea (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Zerbitzari Errorea <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Arazo bat izan da. Web guneraren administradoreri abisu email bat bidali "
"zaio eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu eragozpenak."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Aurrera"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "moderatzaileak ezabatua"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Ongi etorri."
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Pasahitza aldatu"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Atera"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django kudeaketa gunea"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django kudeaketa"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Aurrekoak"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Webgunean ikusi"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Arren zuzendu akatsa"
msgstr[1] "Arren zuzendu akatsak"
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Gehitu %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtroa"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Bai, ziur nago"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, "
"baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? "
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s gatik"
#: templates/admin/index.html:18
#, fuzzy, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s aplikazioan eskuragarri dauden modeloak."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez duzu."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Azken ekintzak"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Nere ekintzak"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ez dago ezer"
#: templates/admin/index.html:72
#, fuzzy
msgid "Unknown content"
msgstr "Ezezaguna"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu datu-baseko taulak "
"sortu direla eta erabiltzaile egokiak duela irakurketa baimena"
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile izena:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/ordua"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Objetu honek ez dauka aldaketa zerrendarik. Ziur asko, kudeaketa gunetik "
"kanpo gehituko zen."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Dena erakutsi"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: templates/admin/search_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Martxoa"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s guztira"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Berria bezala gorde"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Gorde eta beste bat gehitu"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Lehenengo erabiltzaile izena eta pasahitza idatzi. Gero erabiltzaile aukera "
"gehiago aldatzeko aukera gehiago izango duzu"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Pasahitz berria idatzi <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasahitza (berriro)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Idatzi berriro pasahitza."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "%(verbose_name)s ezabatu da."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "ezabatua"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "Ezabatu"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Sartu berriro"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Pasahitza aldatu"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Pasahitza aldatu da"
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria "
"bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "Pasahitz zaharra"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Pasahitz berria:"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Nire pasahitza aldatu"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Pasahitza berrezarri"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
#, fuzzy
msgid "Password reset complete"
msgstr "Pasahitza berrezarri"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#, fuzzy
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Pasahitza berrezarri %s n"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Pasahitz berria:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria "
"bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Pasahitz berria:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Pasahitza baieztatu:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
#, fuzzy
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Pasahitz berria e-mail bidez bidali dizugu. Epe laburrean jasoko duzu."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau jaso duzu pasahitzaren berrezarketa eskatu duzulako"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s erabiltzaile kontuarentzat"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Zure erabiltzaile izena (ahaztu badezu):"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s web guneko taldea"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Pasahitza ahaztu duzu? Idatzi zure e-mail helbidea, eta pasahitz berri bat "
"bidaliko dizugu."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail helbidea:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Pasahitza berrezarri"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Data guztiak"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s aukeratu"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Aldaketarako %s aukeratu"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,144 @@
# Spanish translation for the django-admin JS files.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 13:41-0500\n"
"Last-Translator: Jorge Gajon <gajon@gajon.org>\n"
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s Erabilgarri"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Denak aukeratu"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s Aukeratuak"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Egin zure aukerak eta click egin "
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Denak garbitu"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
"Urria Azaroa Abendua"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "I A A A O O L"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Izkutatu"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Igandea Astelehene Asteartea Asteazkena Osteguna Ostirala Larunbata"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Orain"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Erlojua"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Aukeratu ordu bat"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Gauerdia"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Eguerdia"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Atzera"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,789 @@
# Persian translation of Django.
# Copyright (C) 2007 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 02:00+0430\n"
"Last-Translator: Reza Mohammadi <reza@zeerak.ir>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>بر اساس %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "همه"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "هر تاریخی"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "۷ روز اخیر"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "این ماه"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "امسال"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"لطفاً نام کاربری و گذرواژه صحیح را وارد کنید. توجه کنید که هر دو مقدار به "
"حروف کوچک و بزرگ (انگلیسی) حساس هستند."
#: forms.py:18
#, fuzzy
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
"لطفاً مجدداً وارد شوید، چرا که مدت زیادی در وبگاه غیرفعال بوده‌اید. نگران "
"نباشید، اطلاعات وارد شدهٔ شما ذخیره شده‌اند."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"نشانی پست الکترونیکی شما نام کابریتان نیست. %s را به جای آن امتحان کنید."
#: helpers.py:19
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "عمل"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "زمان اتفاق"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "شناسهٔ شیء"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "صورت شیء"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "نشانه عمل"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "پیغام تغییر"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "مورد اتفاقات"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "موارد اتفاقات"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s تغییر یافته."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "و"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s «%(object)s» اضافه شد."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s %(name)s «%(object)s» تغییر یافت."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s «%(object)s» حذف شد."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "فیلدی تغییر نیافته است."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s «%(obj)s» با موفقیت اضافه شد."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "می‌توانید مجدداً آنرا در این پایین ویراش کنید."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "می‌توانید یک %s دیگر در این پایین اضافه کنید"
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت اضافه شد. می‌توانید در این پایین ویرایشش کنید."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
#, fuzzy
msgid "No action selected."
msgstr "زمان اتفاق"
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "اضافه کردن %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "تغییر %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "خطا در بانک اطلاعاتی"
#: options.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت تغییر یافت."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s·\"%(obj)s\" با موفقیت حذف شد."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "تاریخچهٔ تغییر: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "مدیریت وبگاه"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "مدیریت %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "زمان:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "جستجو"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "اضافه کردن یکی دیگر"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "صفحه یافت نشد"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "متأسفیم، صفحه مورد تقاضا یافت نشد."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "آغازه"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "خطای کارگزار"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "خطای کارگزار (۵۰۰)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "خطای کارگزار <em>(۵۰۰)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"خطایی وجود دارد. این خطا توسط پست الکترونیکی به مدیران وبگاه گزارش داده شده "
"است و در اولین فرصت اصلاح خواهد شد. از بردباری شما متشکریم."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "برو"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "خوش آمدید،"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "تغییر گذرواژه"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "وب‌گاه مدیریت Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "مدیریت Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "مشاهده در وبگاه"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "لطفاً خطای زیر را حل کنید."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "اضافه‌کردن %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. "
"اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که می‌خواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ "
"کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "بله، مطمئن هستم."
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
#, fuzzy
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "%(name)s «%(object)s» حذف شد."
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"حذف %(object_name)s·'%(escaped_object)s' می تواند باعث حذف اشیاء مرتبط شود. "
"اما حساب شما دسترسی لازم برای حذف اشیای از انواع زیر را ندارد:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که می‌خواهید %(object_name)s·\"%(escaped_object)s\" را حذف کنید؟ "
"کلیهٔ اشیای مرتبط زیر حذف خواهند شد:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "براساس %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "مدل‌های موجود در برنامهٔ %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "شما اجازهٔ ویرایش چیزی را ندارید."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "اعمال اخیر"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "اعمال من"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "چیزی در دسترس نیست"
#: templates/admin/index.html:72
#, fuzzy
msgid "Unknown content"
msgstr "ناشناخته"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"در نصب بانک اطلاعاتی شما مشکلی وجود دارد. مطمئن شوید که جداول مربوطه به "
"درستی ایجاد شده‌اند و اطمینان حاصل کنید که بانک اطلاعاتی توسط کاربر مربوطه "
"قابل خواندن می باشد."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربری:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "تاریخ/ساعت"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "عمل"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"این شیء تاریخچهٔ تغییرات ندارد. احتمالا این شیء توسط وبگاه مدیریت ایجاد نشده "
"است."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "نمایش همه"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: templates/admin/search_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "مارس"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "در مجموع %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "ذخیره به عنوان جدید"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "ذخیره و ایجاد یکی دیگر"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "ذخیره و ادامه ویرایش"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"ابتدا یک نام کاربری و گذرواژه وارد کنید. سپس می توانید مشخصات دیگر کاربر را "
"ویرایش کنید."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "ورود گذرواژهٔ جدید"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "برای کابر <strong>%(username)s</strong> یک گذرنامهٔ جدید وارد کنید."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "گذرواژه (تکرار)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "همان گذرواژهٔ بالایی را برای اطمینان دوباره وارد کنید."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "%(verbose_name)s حذف شد."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "حذف شده است"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "حذف؟"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "متشکر از اینکه مدتی از وقت خود را به ما اختصاص دادید."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "ورود دوباره"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "تغییر گذرواژه"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "گذرواژه تغییر یافت."
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "گذرواژهٔ شما تغییر یافت."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"گذرواژهٔ قدیمی خود را، برای امنیت بیشتر، وارد کنید و سپس گذرواژهٔ جدیدتان را "
"دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ کرده‌اید."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "تغییر گذرواژهٔ من"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "گذرواژهٔ جدیدتان تنظیم شد. اکنون می‌توانید وارد وبگاه شوید."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "تصدیق گذرواژهٔ جدید"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "ورود گذرواژهٔ جدید"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"گذرواژهٔ جدیدتان را دوبار وارد کنید تا ما بتوانیم چک کنیم که به درستی تایپ "
"کرده‌اید."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "تکرار گذرواژه"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد نشد."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"پیوند ایجاد گذرواژهٔ جدید نامعتبر بود، احتمالاً به این علت که قبلاً از آن "
"استفاده شده است. لطفاً برای یک گذرواژهٔ جدید درخواست دهید."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "گذرواژهٔ جدید ایجاد شد."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"ما به نشانی پست اکترونیکی‌ای که وارد کردید دستورالعملی برای تنظیم گذرواژه‌تان "
"فرستادیم. به زودی به شما می‌رسد."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"درخواستی برای ایجاد گذرواژهٔ جدید با نشانی شما به ما رسیده است و ما این نامه "
"را برای شما فرستادیم"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "برای حساب کاربریتان در %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "لطفاً به صفحهٔ زیر بروید و یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "نام کاربریتان، اگر یادتان رفته است:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "متشکر از استفادهٔ شما از وبگاه ما"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "گروه %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"گذرواژه خود را فراموش کرده‌اید؟ نشانی پست الکترونیکی خود را وارد کنید. ما "
"دستورالعملی برای ایجاد گذرنامهٔ جدید به پست الکترونیکی‌تان خواهیم فرستاد."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "ایجاد گذرواژهٔ جدید"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "همهٔ تاریخ‌ها"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s انتخاب کنید"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s را برای تغییر انتخاب کنید"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,141 @@
# Persian translation of Django.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 02:00+0430\n"
"Last-Translator: Reza Mohammadi <reza@zeerak.ir>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s موجود"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "انتخاب همه"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s انتخاب شده"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "موارد مورد نظر را انتخاب کرده و کلیک کنید "
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "پاک کردن همه"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "ژانویه فوریه مارس آوریل مه ژوئن ژوئیه اوت سپتامبر اکتبر نوامبر دسامبر"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "یکشنبه دوشنبه سه‌شنبه چهارشنبه پنجشنبه جمعه شنبه"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "پنهان کردن"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "یکشنبه دوشنبه سه‌شنبه چهارشنبه پنجشنبه جمعه شنبه"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "حالا"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "ساعت"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "یک زمان انتخاب کنید"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "نیمه‌شب"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "۶ صبح"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "ظهر"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,784 @@
# Finnish translation of Django
# Copyright (C) 2006-2007
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:34+0300\n"
"Last-Translator: Aku Kotkavuo <aku.kotkavuo@norfello.com>\n"
"Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Onnistuneesti poistettu %(count)d \"%(items)s\"-kohdetta."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Poista valitut \"%(verbose_name_plural)s\"-kohteet"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Mikä tahansa päivä"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Viimeiset 7 päivää"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Tässä kuussa"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Tänä vuonna"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa. Huomaa, että isot ja pienet kirjaimet "
"ovat merkitseviä."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään, sillä istuntosi on vanhentunut."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Sähköpostiosoitteesi ei ole käyttäjätunnuksesi. Kokeile '%s'."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Toiminto:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "tapahtumahetki"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "kohteen tunniste"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "kohteen tiedot"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "tapahtumatyyppi"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "selitys"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "lokimerkintä"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "lokimerkinnät"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Ei arvoa"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Muokattu: %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "ja"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Lisätty %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Muutettu %(list)s kohteelle %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Poistettu %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Ei muutoksia kenttiin."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Voit muokata sitä edelleen alla."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Uusi %s on lisättävissä alla."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on muutettu."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty. Voit muokata sitä uudelleen alla."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Kohteiden täytyy olla valittuna, jotta niihin voi kohdistaa toimintoja. "
"Kohteita ei ole muutettu."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "Ei toimintoa valittuna."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lisää %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s perusavaimella %(key)r ei ole olemassa."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Muokkaa %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Tietokantavirhe"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s on muokattu."
msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\"-kohdetta on muokattu."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valittu"
msgstr[1] "Kaikki %(total_count)s valittu"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on poistettu."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Muokkaushistoria: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Sivuston ylläpito"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s ylläpito"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Pvm:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Klo:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Etsi"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Lisää seuraava"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Sivua ei löydy"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Pahoittelemme, pyydettyä sivua ei löytynyt."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Palvelinvirhe"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Palvelinvirhe (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Palvelinvirhe <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Palvelimella on tapahtunut virhe. Virheestä on ilmoitettu sivuston "
"ylläpitäjille ja se hoidetaan pian. Kiitämme kärsivällisyydestä."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Suorita valittu toiminto"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Suorita"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klikkaa tästä valitaksesi kohteet kaikilta sivuilta"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Valitse kaikki %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Tyhjennä valinta"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Tervetuloa,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Ohjeita"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django-sivuston ylläpito"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Djangon ylläpito"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Muokkaushistoria"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Näytä lopputulos"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Korjaa allaoleva virhe."
msgstr[1] "Korjaa allaolevat virheet."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lisää %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Kohteen '%(escaped_object)s' (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen "
"liittyviä kohteita, mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden "
"poistamiseen:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%(escaped_object)s\" (%(object_name)s)? "
"Myös seuraavat kohteet poistettaisiin samalla:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Kyllä, olen varma"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Poista useita kohteita"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Kohteen (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen liittyviä kohteita, "
"mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden poistamiseen:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa valitut (%(object_name)s) kohteet? Myös seuraavat "
"kohteet ja niihin liittyvät kohteet poistettaisiin samalla:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Sovelluksen %(name)s mallit."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Muokkaa"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata mitään."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Viimeisimmät tapahtumat"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Omat tapahtumani"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ei yhtään"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Tuntematon sisältö"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Tietokanta-asennuksessa on jotain vialla. Varmista, että sopivat taulut on "
"luotu ja että oikea käyttäjä voi lukea tietokantaa."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Pvm/klo"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Tapahtuma"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tällä kohteella ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei ole ilmeisesti lisätty tämän "
"ylläpitosivun avulla."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Tallenna ja poistu"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s valittu"
msgstr[1] "Kaikki %(total_count)s valittu"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "yhteensä %(full_result_count)s"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Tallenna uutena"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Tallenna ja lisää toinen"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Tallenna välillä ja jatka muokkaamista"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Sen jälkeen voit muokata muita "
"käyttäjän tietoja."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Syötä uusi salasana"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Syötä käyttäjän <strong>%(username)s</strong> uusi salasana."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana toistamiseen"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Lisää toinen %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Poista?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Kiitos sivuillamme viettämästäsi ajasta."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Salasanan vaihtaminen"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Salasanan vaihtaminen onnistui"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi kaksi "
"kertaa, jotta se tulee varmasti oikein."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Salasanan nollaus"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Salasanan nollaus valmis"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Salasanasi on asetettu. Nyt voit kirjautua sisään."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Salasanan nollauksen vahvistus"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Syötä uusi salasana"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Syötä uusi salasanasi kaksi kertaa, jotta voimme varmistaa että syötit sen "
"oikein."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Uusi salasana:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Varmista uusi salasana:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Salasanan nollaus ei onnistunut"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Salasanan nollauslinkki oli virheellinen, mahdollisesti siksi että se on jo "
"käytetty. Ole hyvä ja pyydä uusi salasanan nollaus."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Salasanan nollaus onnistui"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Uusi salasanasi on lähetetty antamaasi sähköpostiosoitteeseen. Se saapuu "
"tuota pikaa."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Sait tämän viestin, koska pyysit uutta salasanaa"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "sivuston %(site_name)s käyttäjätilillesi"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Määrittele uusi salasanasi oheisella sivulla:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Käyttäjätunnuksesi siltä varalta, että olet unohtanut sen:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Kiitos vierailustasi sivuillamme!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s -sivuston ylläpitäjät"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Unohditko salasanasi? Syötä alle sähköpostiosoitteesi, niin \n"
"lähetämme sinulle uuden salasanan."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Nollaa salasanani"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Kaikki päivät"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Valitse %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Valitse muokattava %s"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,152 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-05 15:27+0300\n"
"Last-Translator: Aku Kotkavuo <aku.kotkavuo@norfello.com>\n"
"Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "Mahdolliset %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Lisää uusi"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valitut %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Valitse vasemmalta ja napsauta "
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Tyhjennä kaikki"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
msgstr[1] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia yksittäisissä muokattavissa kentissä. "
"Jos suoritat toiminnon, tallentamattomat muutoksesi katoavat."
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Olet valinnut toiminnon, mutta et ole vielä tallentanut muutoksiasi "
"yksittäisiin kenttiin. Paina OK tallentaaksesi. Sinun pitää suorittaa "
"toiminto uudelleen."
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Olet valinnut toiminnon etkä ole tehnyt yhtään muutosta yksittäisissä "
"kentissä. Etsit todennäköisesti Suorita-nappia Tallenna-napin sijaan."
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Tammikuu Helmikuu Maaliskuu Huhtikuu Toukokuu Kesäkuu Heinäkuu Elokuu "
"Syyskuu Lokakuu Marraskuu Joulukuu"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "S M T K T P L"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Sunnuntai Maanantai Tiistai Keskiviikko Torstai Perjantai Lauantai"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Nyt"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Valitse kellonaika"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "24"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "06"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "12"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,802 @@
# French translation of Django.
# This file is distributed under the same license as the Django package.
# Copyright (C) 2008 Django Software Foundation and individual contributors.
#
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2009-2010.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009
# David Larlet <http://larlet.fr>, 2009-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <http://django-fr.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s supprimés avec succès."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Supprimer les %(verbose_name_plural)s sélectionnés"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Par %s&nbsp;:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Toutes les dates"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Les 7 derniers jours"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Ce mois-ci"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Cette année"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Non"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez que "
"chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des majuscules/"
"minuscules)."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Reconnectez-vous car votre session a expiré."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"Votre adresse électronique n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez « %s » "
"à la place."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "heure de l'action"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id de l'objet"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "représentation de l'objet"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "indicateur de l'action"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "message de modification"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrée d'historique"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entrées d'historique"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modifié %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "et"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s « %(object)s » ajouté."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s modifié pour %(name)s « %(object)s »."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s « %(object)s » supprimé."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Aucun champ modifié."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Vous pouvez continuer l'édition ci-dessous."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été modifié avec succès."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"L'objet %(name)s « %(obj)s » a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer "
"l'édition ci-dessous."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Des éléments doivent être sélectionnés afin d'appliquer les actions. Aucun "
"élément n'a été modifié."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "Aucune action sélectionnée."
# Titre
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajout %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'objet %(name)s avec la clef primaire %(key)r n'existe pas."
# Titre
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modification de %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Erreur de base de données"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s objet %(name)s a été modifié avec succès."
msgstr[1] "%(count)s objets %(name)s ont été modifiés avec succès."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné"
msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 sur %(cnt)s sélectionné"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "L'objet %(name)s « %(obj)s » a été supprimé avec succès."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historique des changements : %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Administration du site"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administration %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Recherche"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Ajouter un autre"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Erreur du serveur"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Erreur du serveur (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
"pour votre patience."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Exécuter l'action sélectionnée"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Envoyer"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Cliquez ici pour sélectionner tous les objets sur l'ensemble des pages"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Sélectionner tous les %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Effacer la sélection"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenue,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Site d'administration de Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administration de Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Voir sur le site"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Corrigez l'erreur suivante."
msgstr[1] "Corrigez les erreurs suivantes."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Ajouter %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)s » provoquerait la "
"suppression des objets qui lui sont liés, mais votre compte ne possède pas "
"la permission de supprimer les types d'objets suivants :"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer l'objet %(object_name)s « %(escaped_object)"
"s » ? Les éléments suivants sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Oui, je suis sûr"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Supprimer plusieurs objets"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Supprimer l'objet %(object_name)s provoquerait la suppression des objets qui "
"lui sont liés, mais votre compte ne possède pas la permission de supprimer "
"les types d'objets suivants :"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les objets %(object_name)s sélectionnés ? "
"Tous les objets suivants et leurs éléments liés seront aussi supprimés :"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Par %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier quoi que ce soit."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Actions récentes"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mes actions"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Aucun(e) disponible"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenu inconnu"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"L'installation de votre base de données est incorrecte. Vérifiez que les "
"tables utiles ont été créées, et que la base est accessible par "
"l'utilisateur concerné."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Date/heure"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
"ajouté au moyen de ce site d'administration."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s sélectionné"
msgstr[1] "Tous les %(total_count)s sélectionnés"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s résultats"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Enregistrer en tant que nouveau"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Enregistrer et ajouter un nouveau"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Enregistrer et continuer les modifications"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Saisissez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez "
"ensuite modifier plus d'options."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Saisissez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Mot de passe (à nouveau)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Saisissez le même mot de passe que précédemment, pour vérification."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Ajouter un objet %(verbose_name)s supplémentaire"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Connectez-vous à nouveau"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Modification de votre mot de passe"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, saisissez votre ancien mot de passe puis votre "
"nouveau mot de passe à deux reprises afin de vérifier qu'il est correctement "
"saisi."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Mise à jour du mot de passe effectuée avec succès"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous authentifier."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmation de mise à jour du mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin de vérifier qu'il est "
"correctement saisi."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Échec lors de la mise à jour du mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Le lien de mise à jour du mot de passe n'était pas valide, probablement en "
"raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de "
"mise à jour de mot de passe."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de "
"passe à l'adresse que vous avez indiquée. Vous devriez le recevoir "
"rapidement."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "pour votre compte sur le site %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "L'équipe %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse électronique ci-dessous et nous "
"vous enverrons les instructions pour en créer un nouveau."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Toutes les dates"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Sélectionnez %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,156 @@
# French translation for Django Javascript.
# Copyright (C) 2005-2010 Django Software Foundation and individual contributors.
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Mikaël Barbero, 2005.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2010.
# David Larlet <http://larlet.fr>, 2009-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 23:56+0200\n"
"Last-Translator: David Larlet <http://larlet.fr>\n"
"Language-Team: French <http://django-fr.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponible(s)"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Tout choisir"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s choisi(es)"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs choix et cliquez "
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Tout enlever"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionné"
msgstr[1] "%(sel)s sur %(cnt)s sélectionnés"
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Vous avez des modifications non sauvegardées sur certains champs éditables. "
"Si vous lancez une action, ces modifications vont être perdues."
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné une action, mais vous n'avez pas encore sauvegardé "
"certains champs modifiés. Cliquez sur OK pour sauver. Vous devrez "
"réappliquer l'action."
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné une action, et vous n'avez fait aucune modification "
"sur des champs. Vous cherchez probablement le bouton Envoyer et non le "
"bouton Sauvegarder."
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
"Décembre"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M J V S"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Choisir une heure"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Minuit"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6:00"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Midi"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

View File

@ -0,0 +1,745 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 22:36-0700\n"
"Last-Translator: Wim Benes <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRISIAN <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr ""
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr ""
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr ""
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr ""
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr ""
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr ""
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr ""
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr ""
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr ""
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr ""
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr ""
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr ""
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr ""
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr ""
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr ""
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr ""
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr ""
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr ""
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr ""
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr ""
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr ""
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr ""
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr ""
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr ""
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr ""
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr ""
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr ""
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr ""
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr ""
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr ""
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr ""
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr ""
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr ""
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr ""
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr ""
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr ""
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr ""
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr ""
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr ""
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr ""
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr ""
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr ""
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr ""
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr ""
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr ""
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr ""
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr ""
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr ""
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr ""
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr ""
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,140 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 09:59-0800\n"
"Last-Translator: Wim Benes <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRISIAN <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr ""
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr ""
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr ""

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,801 @@
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4;\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "D'éirigh le scriosadh %(count)d %(items)s."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Scrios %(verbose_name_plural) roghnaithe"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Trí %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Gach"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Aon dáta"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "7 lá a chuaigh thart"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Táim cinnte"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "An blian seo"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Gan aithne"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Le do thoil, iontráil aihm úsaideora agus focal faire ceart. Bí cúramach go "
"bhfuil an beirt acu cásíogair."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Níl do ríomhseoladh do ainm úsaideora. Bain trial as '%s'."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Aicsean:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "am aicsean"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id oibiacht"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr oibiacht"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "brat an aicsean"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "teachtaireacht athrú"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "loga iontráil"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "loga iontrálacha"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Dada"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Athraithe %s"
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "agus"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Suimithe %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Athraithe %(list)s le %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Scriosaithe %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Dada réimse aithraithe"
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" breisithe go rathúil"
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Is féidir leat é a cuir in eagar thíos."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Is féidir le ceann eile %s a cuir le thíos."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" aithraithe to rathúil"
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar "
"thíos."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Ní mór Míreanna a roghnú chun caingne a dhéanamh orthu. Níl aon mhíreanna a "
"athrú."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "Uimh gníomh roghnaithe."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Cuir %s le"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Níl réad le hainm %(name)s agus eochair %(key)r ann."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Aithrigh %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Botún bunachar sonraí"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe go rathúil."
msgstr[1] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
msgstr[2] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
msgstr[3] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
msgstr[4] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
msgstr[1] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
msgstr[2] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
msgstr[3] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
msgstr[4] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 as %(cnt)s roghnaithe."
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" scrioste go rathúil."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Athraigh stáir %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Logáil isteach"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Riaracháin an suíomh"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s riaracháin"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Dáta:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Am:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Cuardach"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Cuir le"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Ní bhfuarthas an leathanach"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Tá brón orainn, ach ní bhfuarthas an leathanach iarraite."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Baile"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Botún freastalaí"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Botún freastalaí (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Botún Freastalaí <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Bhí botún. Seolah é go dtí riarthóirí an suíomh agus beidh sé ceartaithe i "
"gceann tamallín. Go raibh maith agat le hadhaigh do foighne."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Rith an gníomh roghnaithe"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Té"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
"Cliceáil anseo chun na hobiacht go léir a roghnú ar fud gach leathanach"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Roghnaigh gach %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Scroiseadh modhnóir"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Fáilte"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Doiciméadúchán"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Athraigh focal faire"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Logáil amach"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Riarthóir suíomh Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Riarachán Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Cuir le"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Stair"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Breath ar suíomh"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Le do thoil ceartaigh an botún thíos."
msgstr[1] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
msgstr[2] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
msgstr[3] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
msgstr[4] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Cuir %(name)s le"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Cealaigh"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Má scriossan tú %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí "
"gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?"
"Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Táim cinnte"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Scrios na réadanna"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Má scriossan tú %(object_name)s scriosfaidh oibiachtí gaolta. Ach níl cead "
"ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s a scroiseadh? Beidh gach oibiacht a "
"leanúint agus na oibiachta gaolta scroiste freisin:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Trí %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Samhla ar fáil ins an feidhmchlár %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Athraigh"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Níl cead agat aon rud a cuir in eagar."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Aicsean úrnua"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mo Aicseain"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Dada ar fáil"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Inneachair anaithnid"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí. Déan cinnte go bhfuil "
"boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do "
"úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Ainm úsaideor:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Focal faire:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Dáta/am"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Úsaideoir"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Aicsean"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an "
"suíomh riarachán."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Taispéan gach rud"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Cuardach"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
msgstr[1] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
msgstr[2] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
msgstr[3] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
msgstr[4] "Gach %(total_count)s roghnaithe"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s iomlán"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Sabháil mar nua"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Sabháil agus cuir le ceann eile"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Sábhail agus lean ag cuir in eagar"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire. Ansin, beidh tú in ann "
"cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Cuir isteach focal faire nua"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</"
"strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Focal faire"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Focal faire (arís)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Iontráíl an focal faire céanna mar thuas, le fíorúchán."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Cuir eile %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Tóg amach"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Cealaigh?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt ar an suíomh idirlínn inniú."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Logáil isteacj arís"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Athrú focal faire"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Athrú an focal faire rathúil"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Bhí do focal faire aithraithe."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin "
"iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil "
"sé scríobhte isteach i gceart."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Sean-focal faire "
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Focal faire nua"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Athraigh mo focal faire"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Athsocraigh focal faire"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Athshocraigh an focal faire críochnaithe"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Tá do focal faire réidh. Is féidir leat logáil isteach anois."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Deimhniú athshocraigh focal faire"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Cuir isteach focal faire nua"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a "
"seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Focal faire nua:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Deimhnigh focal faire:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé "
"úsaidte cheana. Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Seolamar teagasca chugat le hadhaigh do r-phost a úsaid mar to focal faire. "
"Gheobaidh tú an r-phost i gceann tamallín."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr ""
"Tá tú ag fáil an r-phost seo mar iarr tú ar athshocraigh an focal faire."
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "Le do cuntas úsaideor ar %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire "
"nua:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Do ainm úsaideoir, má tá dearmad déanta agat."
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Foireann an %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Dearmad déanta ar do focal faire? Iontráil do r-phost thíos agus seolfaimid "
"teagasca chun ceann nua a fháil."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "R-phost:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Athsocraigh mo focal faire"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Gach dáta"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Roghnaigh %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Roghnaigh %s a athrú"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,156 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n"
"Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4;\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s ar fáil"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Roghnaigh iomlán"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Cuir le"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Bain amach"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Roghnófar %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Roghnaigh do rogha agus cniog"
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Glan iomlán"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
#, fuzzy
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s as %(cnt)s roghnaithe"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Tá aithrithe nach bhfuil sabhailte ar chuid do na réimse. Má ritheann tú "
"gníomh, caillfidh tú do chuid aithrithe."
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
"réímse. Clic OK chun iad a sábháil. Caithfidh tú an gníomh a rith arís."
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na "
"réímse. Is dócha go bhfuil tú ag iarraidh an cnaipe Té ná an cnaipe Sábháil."
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Eanair Feabhra Márta Aibreán Bealtaine Meitheamh Iúil Lúnasa Mean Fómhair "
"Deireadh Fómhair Nollaig"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M C D A S"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Taispeán"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Folaigh"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Domhnaigh Luain Máirt Céadaoin Déardaoin Aoine Sathairn"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Anois"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Clog"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Roghnaigh am"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Meán oíche"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Nóin"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Féilire"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Inné"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amárach"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,805 @@
# Translation of django.po to Galego
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Está seguro?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Por %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Calquera data"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Este ano"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Non"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Insira un nome de usuario e un contrasinal correctos. Teña en conta que nos "
"dous campos se distingue entre maiúsculas e minúsculas."
#: forms.py:18
#, fuzzy
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
"o que enviou quedou gardado."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
"'%s'."
#: helpers.py:19
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Acción"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "hora da acción"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id do obxecto"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr do obxecto"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "código do tipo de acción"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "cambiar mensaxe"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "entrada de rexistro"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "entradas de rexistro"
#: options.py:148 options.py:163
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "un"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modificado(s) %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "e"
#: options.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Engadir %(name)s"
#: options.py:617
#, fuzzy, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
#: options.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Non se modificou ningún campo."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Pode editalo embaixo."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
#, fuzzy
msgid "No action selected."
msgstr "hora da acción"
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Erro da base de datos"
#: options.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
msgstr[1] "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Histórico de cambios: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Administración do sitio web"
#: sites.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administración do sitio web"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Hora"
#: widgets.py:121
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr "Rematar sesión"
#: widgets.py:237
#, fuzzy
msgid "Add Another"
msgstr "Engadir usuario"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Páxina non atopada"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Erro no servidor"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Erro no servidor (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "borrado de moderador"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Benvido,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Rematar sesión"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Administración de sitio Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Ver na web"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Engadir %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
"seguintes tipos de elementos:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Si, estou seguro"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
"seguintes tipos de elementos:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Por %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Non ten permiso para editar nada."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Accións recentes"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "As miñas accións"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ningunha dispoñíbel"
#: templates/admin/index.html:72
#, fuzzy
msgid "Unknown content"
msgstr "Descoñecido"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese de que se "
"creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario apropiado "
"teña permisos para lela."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
"este sitio de administración."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Amosar todo"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: templates/admin/search_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "marzo"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s en total"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Gardar coma novo"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Gardar e engadir outro"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gardar e seguir editando"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá editar "
"máis opcións de usuario."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr ""
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasinal (outra vez)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "está borrado"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Entrar de novo"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "Contrasinal actual:"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Contrasinal novo:"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar o contrasinal"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
#, fuzzy
msgid "Password reset complete"
msgstr "Recuperar o contrasinal"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#, fuzzy
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Recuperar o contrasinal"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Contrasinal novo:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Contrasinal novo:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contrasinal:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
#, fuzzy
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
"Debería recibilo en breve."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "O equipo de %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Todas as datas"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione un/ha %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s que modificar"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,144 @@
# Translation of djangojs.po to Galego.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s dispoñíbeis"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Escoller todo"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s escollido/a(s)"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Seleccione unha ou varias entrada e faga clic "
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Quitar todo"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"xaneiro febreiro marzo abril maio xuño xullo agosto setembro outubro "
"novembro decembro"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "D L M M X V S"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr ""
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr ""
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "domingo luns martes mércores xoves venres sábado"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Reloxo"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Escolla unha hora"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoite"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 da mañá"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,774 @@
# translation of Django.
# Copyright (C) 2008 The Django Project
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 15:10-0500\n"
"Last-Translator: Alex <alex.gaynor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,988,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s נמחקו בהצלחה."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "מחק %(verbose_name_plural)s שנבחרו"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>ע\"י %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "כל תאריך"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "בשבוע האחרון"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "החודש"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "השנה"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "לא"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "עליך להתחבר שנית כי פג הזמן המוקצב לך."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום."
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "פעולה"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "זמן פעולה"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "מזהה אובייקט"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "ייצוג אובייקט"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "דגל פעולה"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "הערה לשינוי"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "רישום יומן"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "רישומי יומן"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s שונה."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "ו"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "התווסף %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "שונה %(list)s עבור %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "נמחק %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "אף שדה לא השתנה."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת"
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr "יש לסמן פריטים כדי לבצע עליהם פעולות. לא שונו פריטים."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "לא נבחרה פעולה."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "הוספת %s"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "הפריט %(name)s עם המפתח הראשי %(key)r אינו קיים."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "שינוי %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "שגיאת בסיס נתונים"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה."
msgstr[1] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s נבחר"
msgstr[1] "כל ה־%(total_count)s נבחרו"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 מ %(cnt)s נבחרות"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "היסטוריית שינוי: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "כניסה"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "ניהול אתר"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "ניהול %s"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "שעה:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "חפש"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "הוסף עוד אחת"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "דף לא קיים"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "שגיאת שרת"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "שגיאת שרת (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "הפעל את הפעולה שבחרת בה."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "בצע"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "לחיצה כאן תבחר את האובייקטים בכל העמודים"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "בחירת כל %(total_count)s ה־%(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "איפוס בחירה"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "שלום,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "יציאה"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "ניהול אתר Django"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "ניהול Django"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "צפיה באתר"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת."
msgstr[1] "נא לתקן את השגיאות המופיעות מתחת."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "הוספת %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, "
"אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים "
"הקשורים הבאים יימחקו:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "כן, אני בטוח/ה"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "מחק כמה פריטים"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"מחיקת %(object_name)s מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין "
"הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את פריטי ה %(object_name)s שנבחרו. כל הפריטים "
"הבאים והחומר הנלווה אליהם יימחקו."
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " לפי %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "מודלים זמינים ביישום %(name)s."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "שינוי"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "אין לך הרשאות לעריכה."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "פעולות אחרונות"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "הפעולות שלי"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "לא נמצאו"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "תוכן לא ידוע"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים "
"המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "תאריך/שעה"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "הצג הכל"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s נבחר"
msgstr[1] "כל ה־%(total_count)s נבחרו"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "שמירה כחדש"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "שמירה והוספת אחר"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "שמירה והמשך עריכה"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות נוספות "
"עבור המשתמש."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "הזנת סיסמה חדשה"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמה (שוב)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "יש להזין את אותה סיסמה שוב,לאימות."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "הוספת %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "להסיר"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "מחיקה ?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "התחבר/י שוב"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "סיסמתך שונתה."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"נא להזין את סיסמתך הישנה, לצרכי אבטחה, ולאחר מכן את סיסמתך החדשה פעמיים כדי "
"שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "סיסמה ישנה"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "שנה את סיסמתי"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "איפוס סיסמה"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "איפוס הסיסמה הושלם"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "ססמתך נשמרה. כעת ניתן להתחבר."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "אימות איפוס סיסמה"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "הזנת סיסמה חדשה"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "נא להזין את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "סיסמה חדשה:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "אימות סיסמה:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "איפוס הסיסמה נכשל"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה "
"חדש."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"שלחנו הוראות לקביעת הסיסמה אל כתובת הדוא\"ל שהזנת. ההודעה אמורה להתקבל בקרוב."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "נא להגיע לעמוד הבא ולבחור סיסמה חדשה:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "צוות %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, ואנו נשלח הוראות לקביעת "
"סיסמה חדשה."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "אפס את סיסמתי"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "כל התאריכים"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "בחירת %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "בחירת %s לשינוי"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,153 @@
# Hebrew translation of djangojs.
# Copyright (C) 2006 THE djangojs'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the djangojs package.
#
#
# Meir Kriheli <meir@mksoft.co.il>, 2006.
# Shai Berger <shai@platonix.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 15:22-0500\n"
"Last-Translator: Alex <alex.gaynor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s זמינות"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "בחירת הכל"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s נבחרות"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "יש לסמן את ההרשאות המבוקשות וללחוץ על "
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "איפוס הכל"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"
msgstr[1] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות"
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"יש לך שינויים שלא נשמרו על שדות יחידות. אם אתה מפעיל פעולה, שינויים שלא "
"נשמרו יאבדו."
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"בחרת פעולה, אבל עוד לא שמרת את השינויים לשדות בודדים. אנא לחץ על אישור כדי "
"לשמור. יהיה עליך להפעיל את הפעולה עוד פעם."
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"בחרת פעולה, ולא עשיתה שינויימ על שדות. אתה כנראה מחפש את הכפתור ללכת במקום "
"הכפתור לשמור."
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "א ב ג ד ה ו ש"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "הצג"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "הסתר"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "כעת"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "שעון"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "בחירת שעה"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "חצות"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 בבוקר"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "12 בצהריים"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "לוח שנה"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,769 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django SVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 08:14+0530\n"
"Last-Translator: Thejaswi Puthraya <thejaswi.puthraya@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr ""
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "क्या आप निश्चित हैं?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr ""
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>%s द्वारा</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "सभी"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "कोई भी तारीख"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "पिछले 7 दिन"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "इस महीने"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "इस साल"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "नहीं"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "अनजान"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr ""
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr ""
#: helpers.py:19
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "कार्य"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "कार्य समय"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "वस्तु आई डी "
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "वस्तु प्रतिनिधित्व"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "कार्य ध्वज"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "परिवर्तन सन्देश"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "लॉग प्रविष्टि"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "लॉग प्रविष्टियाँ"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s को बदला गया हैं"
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "और"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" को जोडा गया हैं"
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" की %(list)s बदला गया है"
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" निकाला गया है"
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "कोई क्षेत्र नहीं बदला"
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से जोडा गया है"
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "आप इसे फिर से संपादित कर सकते हैं"
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "आप नीचे एक और %s जोड सकते हैं"
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से बदला गया हैं"
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" कामयाबी से जोडा गया हैं । आप इसे फिर से संपादित कर सकते हैं"
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
#: options.py:814
#, fuzzy
msgid "No action selected."
msgstr "कार्य समय"
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s बढाएं"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr ""
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s बदलो"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "डेटाबेस त्रुटि"
#: options.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से बदला गया हैं"
msgstr[1] "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से बदला गया हैं"
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr ""
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से निकाला गया है"
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "चरित्र बदलो: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "लॉगिन"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "साइट प्रशासन"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s प्रशासन"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "तिथि:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "समय:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "लुक अप"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "अन्य बढाएं"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "पृष्ठ लापता"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "क्षमा कीजिए पर निवेदित पृष्ट लापता है ।"
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "गृह"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "सर्वर त्रुटि"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "सर्वर त्रुटि (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "सर्वर त्रुटि <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "जाएँ"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "स्वागत,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "शब्दकूट बदलें"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "लॉग आउट"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "ज्याँगो साइट प्रशासन"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "ज्याँगो प्रशासन"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "बढाएं"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "चरित्र"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "साइट पे देखें"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "कृपया नीचे पायी गयी गलती ठीक करें ।"
msgstr[1] "कृपया नीचे पाये गये गलतियाँ ठीक करें ।"
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s बढाएं"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "छन्नी"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएँ"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "हाँ, मैं निश्चित हूँ"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
#, fuzzy
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" निकाला गया है"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "%(filter_title)s द्वारा"
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "%(name)s अनुप्रयोग में लभ्य मॅडेल ।"
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "बदलें"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "आपके पास कुछ भी संपादन करने के लिये अनुमति नहीं है ।"
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "अभी के कार्य"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "मेरे कार्य"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "कुछ भी लभ्य नहीं है"
#: templates/admin/index.html:72
#, fuzzy
msgid "Unknown content"
msgstr "अनजान"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "प्रवोक्ता नाम"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "कूटशब्द"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "तिथि / समय"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "उपभोक्ता"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "सभी दिखाएँ"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: templates/admin/search_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "मार्च"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s कुल जोड"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "नये सा सहेजें"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "सहेजें और एक और जोडें"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "सहेजें और संपादन करें"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"पहले प्रदवोक्ता नाम और शब्दकूट दर्ज करें । उसके पश्चात ही आप अधिक प्रवोक्ता विकल्प बदल "
"सकते हैं ।"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "नया शब्दकूट दीजिएं"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> प्रवोक्ता के लिए नयी शब्दकूट दर्ज करें ।"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "कूटशब्द"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "शब्दकूट (दुबारा)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "सत्याप्ती के लिए ऊपर दर्ज किए शब्दकूट को फिर से प्रवेश करें"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "%(verbose_name)s को मिटाया गया हैं ।"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "निकालें"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "मिटाएँ ?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "आज हमारे वेब साइट पर आने के लिए धन्यवाद ।"
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "फिर से लॉगिन कीजिए"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "शब्दकूट बदलें"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "शब्दकूट कदली कामयाब"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "आपके शब्दकूट को बदला गया है"
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"सुरक्षा कारणों के लिए कृपया पुराना शब्दकूट दर्ज करें । उसके पश्चात नए शब्दकूट को दो बार दर्ज "
"करें ताकि हम उसे सत्यापित कर सकें ।"
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "पुराना शब्दकूट"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "नया शब्दकूट"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "शब्दकूट बदलें"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप कामयाब"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "आपके शब्दकूट को स्थापित किया गया है । अब आप लॉगिन कर सकते है ।"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "कूटशब्द पुष्टि"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "नया शब्दकूट दीजिएं"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "कृपया आपके नये शब्दकूट को दो बार दर्ज करें ताकि हम उसकी सत्याप्ती कर सकते है ।"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "नया शब्दकूट"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "शब्दकूट पुष्टि कीजिए"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप असफल"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"शब्दकूट पुनस्थाप संपर्क अमान्य है, संभावना है कि उसे उपयोग किया गया है। कृपया फिर से शब्दकूट "
"पुनस्थाप की आवेदन करें ।"
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप सफल"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"हमने आपके ईमेल पता पर शब्दकूट स्थापित करने के निर्देश भेजे है । थोडी ही देर में आप उसे प्राप्त "
"करेंगे ।"
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "आपने शब्दकूट पुनस्थाप की आवेदना दर्ज की है, इसी कारण आपको यह ईमेल भेजा गया है ।"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "%(site_name)s पर आपके प्रवोक्ता खाता के लिए"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "कृपया निम्नलिखित पृष्ठ पर नया शब्दकूट चुनिये :"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "आपका प्रवोक्ता नाम, यदि भूल गये हों :"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "हमारे साइट को उपयोग करने के लिए धन्यवाद ।"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s दल"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"क्या आप शब्दकूट भूल गये हैं? कृपया नीचे अपना ईमेल पता दर्ज करें, हम नया शब्दकूट स्थापित करने "
"के निर्देश ईमेल के द्वारा भेजेंगे ।"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "ईमेल पता :"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "सभी तारीख"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s चुनें"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "%s के बदली के लिए चयन करें"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django SVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 12:36+0530\n"
"Last-Translator: Thejaswi Puthraya <thejaswi.puthraya@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "उपलब्ध %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "सारे चुनें"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "जोड़ना"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "हटाना"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s चुना गया हैं"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "आपके पसंद चुनिये और क्लिक करें"
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "सारे हटाओ"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "जनवरी फ़रवरी मार्च अप्रैल मई जून जुलाई अगस्त सेप्टम्बर अक्टूबर नवंबर दिसम्‍बर"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "आ सो म बु गु शु श"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "दिखाना"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "छिपाना"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "रविवार सोमवार मंगलवार बुधवार गुरूवार शुक्रवार शनिवार"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "अब"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "घड़ी"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "एक समय चुनें"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "मध्यरात्री"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 बजे"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "दोपहर"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "तिथि-पत्र "
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "कल (बीता)"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "कल"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,786 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Aljosa Mohorovic <aljosa.mohorovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Django i18n team <django-i18n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Uspješno izbrisano %(count)d %(items)s."
#: actions.py:56 options.py:1185
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
#: actions.py:74
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Izbrišite odabrane %(verbose_name_plural)s"
#: filterspecs.py:54
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>Po %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213
msgid "All"
msgstr "Svi"
#: filterspecs.py:137
msgid "Any date"
msgstr "Bilo koji datum"
#: filterspecs.py:138
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: filterspecs.py:141
msgid "Past 7 days"
msgstr "Prošlih 7 dana"
#: filterspecs.py:144
msgid "This month"
msgstr "Ovaj mjesec"
#: filterspecs.py:146
msgid "This year"
msgstr "Ova godina"
#: filterspecs.py:175
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: filterspecs.py:175
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: filterspecs.py:182
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat pojam"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Molim unesite ispravno korisničko ime i lozinku. Uzmite u obzir da oba polja "
"razlikuju velika/mala slova."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Molim prijavite se ponovo jer je vaš session istekao."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Vaša e-mail adresa nije vaše korisničko ime. Pokušajte sa '%s'"
#: helpers.py:19
msgid "Action:"
msgstr "Akcija:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "vrijeme akcije"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id objekta"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr objekta"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "oznaka akcije"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "promijeni poruku"
#: models.py:28
msgid "log entry"
msgstr "zapis"
#: models.py:29
msgid "log entries"
msgstr "zapisi"
#: options.py:148 options.py:163
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: options.py:608
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Promijenjeno %s."
#: options.py:608 options.py:618
msgid "and"
msgstr "i"
#: options.py:613
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:617
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Promijeni %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:622
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Izbrisani %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:626
msgid "No fields changed."
msgstr "Nije bilo promjena polja."
#: options.py:698
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno je dodano."
#: options.py:702 options.py:735
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Možete ponovo urediti unos dolje."
#: options.py:712 options.py:745
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Možete dodati još jedan %s ispod."
#: options.py:733
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno promijenjeno."
#: options.py:741
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno dodan. Možete ponovo urediti unos dolje."
#: options.py:795 options.py:1053
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Unosi moraju biti odabrani da bi se nad njima mogle izvršiti akcije. Nijedan "
"unos nije promijenjen."
#: options.py:814
msgid "No action selected."
msgstr "Nije odabrana akcija."
#: options.py:895
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Novi unos (%s)"
#: options.py:921 options.py:1162
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Unos %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji."
#: options.py:986
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Promijeni %s"
#: options.py:1033
msgid "Database error"
msgstr "Pogreška u bazi"
#: options.py:1095
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjen."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjeno."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjeno."
msgstr[3] "%(count)s %(name)s uspješno promijenjeno."
#: options.py:1122
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s odabrano"
msgstr[1] "Svih %(total_count)s odabrano"
msgstr[2] "Svih %(total_count)s odabrano"
msgstr[3] "Svih %(total_count)s odabrano"
#: options.py:1127
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 od %(cnt)s odabrano"
#: options.py:1178
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" uspješno izbrisan."
#: options.py:1215
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Promijeni povijest: %s"
#: sites.py:312 templates/admin/login.html:42
#: templates/registration/password_reset_complete.html:14
#: views/decorators.py:29
msgid "Log in"
msgstr "Prijavi se"
#: sites.py:368
msgid "Site administration"
msgstr "Administracija stranica"
#: sites.py:412
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s administracija"
#: widgets.py:75
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets.py:75
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"
#: widgets.py:121
msgid "Lookup"
msgstr "Potraži"
#: widgets.py:237
msgid "Add Another"
msgstr "Unesi još"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stranica nije pronađena"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ispričavamo se, ali tražena stranica nije pronađena."
#: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:42
#: templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
#: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:12
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Početna"
#: templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Greška na serveru"
#: templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Greška na serveru (500)"
#: templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Dogodila se greška. Administratori su obaviješteni putem e-maila te bi "
"greška uskoro trebala biti ispravljena. Hvala na strpljenju."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Izvrši odabranu akciju"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Idi"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klikni ovdje da bi odabrao unose kroz sve stranice"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Odaberi svih %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Očisti odabir"
#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Dobrodošli,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: templates/admin/base.html:41
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:16
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:49
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Promijeni lozinku"
#: templates/admin/base.html:48
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django administracija stranica"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administracija"
#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Novi unos"
#: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: templates/admin/change_form.html:32
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
msgid "View on site"
msgstr "Pogledaj na stranicama"
#: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:25
#: templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Molimo ispravite navedenu grešku."
msgstr[1] "Molimo ispravite navedene greške."
msgstr[2] "Molimo ispravite navedene greške."
msgstr[3] "Molimo ispravite navedene greške."
#: templates/admin/change_list.html:64
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Novi unos - %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:84
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:10
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Brisanje %(object_name)s '%(escaped_object)s' rezultiralo bi brisanjem "
"povezanih objekta, ali vi nemate privilegije za brisanje navedenih objekta: "
#: templates/admin/delete_confirmation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Svi navedeni objekti biti će izbrisani:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:28
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Da, siguran sam"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Izbriši više unosa."
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
"your account doesn't have permission to delete the following types of "
"objects:"
msgstr ""
"Brisanje %(object_name)s rezultiralo bi brisanjem povezanih objekta, ali vi "
"nemate privilegije za brisanje navedenih objekta: "
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
"the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati odabrane %(object_name)s? Svi navedeni "
"objekti i povezani unosi biti će izbrisani:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Po %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeli dostupni u %(name)s aplikaciji."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Promijeni"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemate privilegije za promjenu podataka."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Nedavne promjene"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Moje promjene"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Nije dostupno"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Sadržaj nepoznat"
#: templates/admin/invalid_setup.html:7
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Nešto nije uredu sa instalacijom/postavkama baze. Provjerite jesu li "
"potrebne tablice u bazi kreirane i provjerite je li baza dostupna korisniku."
#: templates/admin/login.html:33
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: templates/admin/object_history.html:22
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/vrijeme"
#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: templates/admin/object_history.html:38
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Ovaj objekt nema povijest promjena. Moguće je da nije dodan korištenjem ove "
"administracije."
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: templates/admin/search_form.html:8
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, fuzzy, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(total_count)s odabrano"
msgstr[1] "Svih %(total_count)s odabrano"
msgstr[2] "Svih %(total_count)s odabrano"
msgstr[3] "Svih %(total_count)s odabrano"
#: templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s ukupno"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Spremi kao novi unos"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Spremi i unesi novi unos"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Spremi i nastavi uređivati"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Prvo, unesite korisničko ime i lozinku. Onda možete promijeniti više "
"postavki korisnika."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
#, fuzzy
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Unesite novu lozinku"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:36
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:42
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (unesi ponovo)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:43
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Unesite istu lozinku, za potvrdu."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Dodaj još jedan %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
msgid "Delete?"
msgstr "Izbriši?"
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Hvala što ste proveli malo kvalitetnog vremena na stranicama danas."
#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Prijavite se ponovo"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Password change"
msgstr "Promjena lozinke"
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_done.html:11
msgid "Password change successful"
msgstr "Promjena lozinke uspješna"
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaša lozinka je promijenjena."
#: templates/registration/password_change_form.html:22
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Molim unesite staru lozinku, zbog sigurnosti, i onda unesite novu lozinku "
"dvaput da bi mogli provjeriti jeste li je ispravno unijeli."
#: templates/registration/password_change_form.html:28
msgid "Old password"
msgstr "Stara lozinka"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
#: templates/registration/password_change_form.html:44
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Promijeni moju lozinku"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:4
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Password reset"
msgstr "Resetiranje lozinke"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr "Resetiranje lozinke završeno"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Sada se možete prijaviti."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Potvrda promjene lozinke"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr "Unesite novu lozinku"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Molimo vas da unesete novu lozinku dvaput da bi mogli provjeriti jeste li je "
"ispravno unijeli."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nova lozinka:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdi lozinku:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Resetiranje lozinke neuspješno"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Link za resetiranje lozinke je neispravan, vjerojatno jer je već korišten. "
"Molimo zatražite novo resetiranje lozinke."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Resetiranje lozinke uspješno"
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Poslali smo vam upute za postavljenje vaše lozinke na e-mail adresu koju ste "
"unijeli. Trebali bi je uskoro primiti."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Dobili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetiranje lozinke"
#: templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "za vaš korisnički račun na %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Molimo otiđite do sljedeće stranice i odaberite novu lozinku:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Hvala šta koristite naše stranice!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:13
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s tim"
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Zaboravili ste lozinku? Unesite vašu e-mail adresu ispod i poslati ćemo vam "
"upute kako postaviti novu."
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail adresa:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Resetiraj moju lozinku"
#: templatetags/admin_list.py:273
msgid "All dates"
msgstr "Svi datumi"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Odaberi %s"
#: views/main.py:65
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Odaberi za promjenu - %s"

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# translation of djangojs.po to Hrvatski jezik
# This file is distributed under the same license as the Django package.mmmoj testmmmoj test
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Aljosa Mohorovic <aljosa.mohorovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hrvatski Jezik <Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Vim 7.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: media/js/SelectFilter2.js:37
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "Dostupno %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:45
msgid "Choose all"
msgstr "Odaberi sve"
#: media/js/SelectFilter2.js:50
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: media/js/SelectFilter2.js:52
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: media/js/SelectFilter2.js:57
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Odabrano %s"
#: media/js/SelectFilter2.js:58
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Odaberi iz izbora i klikni "
#: media/js/SelectFilter2.js:63
msgid "Clear all"
msgstr "Očisti sve"
#: media/js/actions.js:18 media/js/actions.min.js:1
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: media/js/actions.js:109 media/js/actions.min.js:5
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:121 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
#: media/js/actions.js:123 media/js/actions.min.js:6
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
#: media/js/calendar.js:24 media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Siječanj Veljača Ožujak Travanj Svibanj Lipanj Srpanj Kolovoz Rujan Listopad "
"Studeni Prosinac"
#: media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "N P U S Č P S"
#: media/js/collapse.js:9 media/js/collapse.js.py:21
#: media/js/collapse.min.js:1
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: media/js/collapse.js:16 media/js/collapse.min.js:1
msgid "Hide"
msgstr "Sakri"
#: media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Nedjelja Ponedjeljak Utorak Srijeda Četvrtak Petak Subota"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Now"
msgstr "Sada"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53
msgid "Clock"
msgstr "Sat"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
msgid "Choose a time"
msgstr "Izaberite vrijeme"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85
msgid "Midnight"
msgstr "Ponoć"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
msgid "6 a.m."
msgstr "6 ujutro"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
msgid "Noon"
msgstr "Podne"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
#: media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More