diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo index 9c902e8e38..ee65dfe534 100644 Binary files a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index ca1049ccf2..6c99137f21 100644 --- a/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 00:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:37+0100\n" "Last-Translator: Django Catalan Group \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -63,7 +63,6 @@ msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Castellà Argentí" #: conf/global_settings.py:51 -#, fuzzy msgid "Basque" msgstr "Euskera" @@ -152,8 +151,8 @@ msgid "Portugese" msgstr "Portuguès" #: conf/global_settings.py:73 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasileny" +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portuguès de Brasil" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Romanian" @@ -401,8 +400,8 @@ msgid "" "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " -"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar els " -"tipus d'objecte següents:" +"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar " +"els tipus d'objecte següents:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 #, python-format @@ -410,7 +409,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" -"Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " +"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "S'esborraran els següents elements relacionats:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 @@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "Filtre" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." -msgstr "Models disponibles en l'aplicació %(name)s." +msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format @@ -547,7 +546,7 @@ msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" -"Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions " +"Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més opcions " "de l'usuari." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 @@ -593,15 +592,15 @@ msgid "" "your computer is \"internal\").

\n" msgstr "" "\n" -"

Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la " +"

Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç a la " "seva barra de\n" -"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als " +"marcadors, o feu click amb el botó dret en l'enllaç i afegeixi'l als " "marcadors.\n" -"Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" -"Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" -"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" -"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del " -"seu).

\n" +"Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" +"Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" +"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n" +"amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició del " +"vostre).

\n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" @@ -612,7 +611,7 @@ msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" -"El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." +"Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" @@ -673,9 +672,9 @@ msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" -"Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot " -"seguit introdueixi la seva contrasenya nova dues vegades per verificar que " -"l'ha escrit correctament." +"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " +"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " +"l'heu escrit correctament." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 msgid "Old password:" @@ -703,39 +702,39 @@ msgstr "Restablir contrasenya" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" -msgstr "Restabliment de contrasenya exitòs" +msgstr "Restabliment de contrasenya exitós" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" -"Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " -"ha indicat. L'hauria de rebre en breu." +"Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " +"heu indicat. L'haurieu de rebre en breu." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "" -"Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de " +"Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de " "contrasenya." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" -msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s." +msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" -msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s" +msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" -msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:" +msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" -msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" +msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" @@ -751,8 +750,8 @@ msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" -"Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu " -"electrònic i en crearem una de nova que li enviarem per correu." +"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " +"electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" @@ -785,12 +784,12 @@ msgstr "Totes les dates" #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." -msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." +msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit." #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 #: contrib/admin/views/main.py:356 msgid "You may edit it again below." -msgstr "Pot editar-lo de nou a baix." +msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix." #: contrib/admin/views/auth.py:31 msgid "Add user" @@ -810,7 +809,7 @@ msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" -"Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en " +"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en " "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." #: contrib/admin/views/decorators.py:69 @@ -818,17 +817,17 @@ msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" -"Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es " -"preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." +"Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us " +"preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat." #: contrib/admin/views/decorators.py:76 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" -"Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar " -"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta " -"pàgina i provi-ho de nou. " +"Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar " +"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu aquesta " +"pàgina i proveu-ho de nou. " #: contrib/admin/views/decorators.py:90 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." @@ -838,7 +837,7 @@ msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" -"La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." +"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 #: contrib/admin/views/doc.py:52 @@ -963,13 +962,13 @@ msgstr "Text" msgid "Time" msgstr "Hora" -#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 +#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:319 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" -msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)" +msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)" #: contrib/admin/views/doc.py:320 msgid "XML text" @@ -987,7 +986,7 @@ msgstr "Lloc administratiu" #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 #, python-format msgid "You may add another %s below." -msgstr "Pot afegir un altre %s a baix." +msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix." #: contrib/admin/views/main.py:298 #, python-format @@ -1029,7 +1028,8 @@ msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" -"S'ha agregat exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." +"S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou " +"abaix." #: contrib/admin/views/main.py:400 #, python-format @@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr "Modificar històric: %s" #: contrib/admin/views/main.py:583 #, python-format msgid "Select %s" -msgstr "Seleccioni %s" +msgstr "Seleccioneu %s" #: contrib/admin/views/main.py:583 #, python-format msgid "Select %s to change" -msgstr "Seleccioni %s per modificar" +msgstr "Seleccioneu %s per modificar" #: contrib/admin/views/main.py:784 msgid "Database error" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" -"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de " +"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs de " "que s'ha registrat?" #: contrib/auth/forms.py:107 @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" -"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." +"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou." #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 msgid "name" @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" -"Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el formulari de " +"Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el formulari de " "canvi de contrasenya." #: contrib/auth/models.py:136 @@ -1189,12 +1189,13 @@ msgid "active" msgstr "actiu" #: contrib/auth/models.py:137 +#, fuzzy msgid "" -"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " +"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" -"Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa " -"Django. Deseleccioni-ho enlloc d'esborrar comptes d'usuari." +"Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Desekeccioneu-ho " +"enlloc d'esborrar comptes d'usuari." #: contrib/auth/models.py:138 msgid "superuser status" @@ -1242,7 +1243,7 @@ msgstr "Informació personal" #: contrib/auth/models.py:155 msgid "Permissions" -msgstr "permissos" +msgstr "permisos" #: contrib/auth/models.py:156 msgid "Important dates" @@ -1326,7 +1327,7 @@ msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" -"Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " +"Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " #: contrib/comments/models.py:96 @@ -1477,7 +1478,7 @@ msgstr "El seu nom:" #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." -msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." +msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format @@ -1492,13 +1493,13 @@ msgid_plural "" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" -"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %" -"(count)s comentari:\n" +"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)" +"s comentari:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" -"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %" -"(count)s comentaris:\n" +"Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)" +"s comentaris:\n" "\n" "%(text)s" @@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr "ID del comentari invàlid" #: contrib/comments/views/karma.py:27 msgid "No voting for yourself" -msgstr "No pots votar-te a tu mateix" +msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos" #: contrib/contenttypes/models.py:67 msgid "python model class name" @@ -1567,30 +1568,30 @@ msgstr "tipus de contingut" msgid "content types" msgstr "tipus de continguts" -#: contrib/flatpages/models.py:8 +#: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" -"Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al " +"Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i al " "final." -#: contrib/flatpages/models.py:9 +#: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "title" msgstr "títol" -#: contrib/flatpages/models.py:10 +#: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "content" msgstr "contingut" -#: contrib/flatpages/models.py:11 +#: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "enable comments" msgstr "habilitar comentaris" -#: contrib/flatpages/models.py:12 +#: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "template name" msgstr "nom de la plantilla" -#: contrib/flatpages/models.py:13 +#: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." @@ -1598,22 +1599,26 @@ msgstr "" "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema " "utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'." -#: contrib/flatpages/models.py:14 +#: contrib/flatpages/models.py:15 msgid "registration required" msgstr "cal estar registrat" -#: contrib/flatpages/models.py:14 +#: contrib/flatpages/models.py:15 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." -#: contrib/flatpages/models.py:18 +#: contrib/flatpages/models.py:20 msgid "flat page" msgstr "pàgina estàtica" -#: contrib/flatpages/models.py:19 +#: contrib/flatpages/models.py:21 msgid "flat pages" msgstr "pàgines estàtiques" +#: contrib/flatpages/models.py:27 +msgid "Advanced options" +msgstr "" + #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" msgstr "rt" @@ -1701,7 +1706,7 @@ msgstr "ahir" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." -msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." +msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 @@ -1716,7 +1721,7 @@ msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." msgstr "" -"Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." +"Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 msgid "Invalid CUIT." @@ -1724,11 +1729,11 @@ msgstr "Invàlid CUIT." #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 msgid "Enter a 4 digit post code." -msgstr "Introdueixi un codi postal de 4 dígits." +msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits." #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." -msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX." +msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." @@ -1739,7 +1744,7 @@ msgid "" "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " "states." msgstr "" -"Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " +"Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " "disponibles." #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 @@ -1760,12 +1765,12 @@ msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." -msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX." +msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." msgstr "" -"Introdueixi un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format " +"Introduïu un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format " "XXX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 @@ -1874,23 +1879,23 @@ msgstr "Zuric" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." -msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." +msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX." #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 msgid "" "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " "1234567890 format." msgstr "" -"Introdueixi un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats " +"Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats " "1234567890 o X1234567<0." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 msgid "Enter a valid Chilean RUT." -msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid." +msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." -msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" +msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 msgid "The Chilean RUT is not valid." @@ -1963,14 +1968,14 @@ msgstr "Turíngia" #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." -msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX." +msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX." #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format." msgstr "" -"Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " +"Introduïu un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 @@ -2242,23 +2247,23 @@ msgstr "Comunitat Valenciana" #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." -msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." +msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 msgid "" "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " "9XXXXXXXX." msgstr "" -"Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " +"Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " "8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." -msgstr "Si us plau, introdueixi un NIF, NIE o CIF vàlid." +msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid." #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." -msgstr "Si us plau, introdueixi un NIF o NIE vàlid." +msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid." #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 msgid "Invalid checksum for NIF." @@ -2276,7 +2281,7 @@ msgstr "Validació invàlida del CIF." msgid "" "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." msgstr "" -"Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" +"Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" "XXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 @@ -2285,17 +2290,17 @@ msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari." #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 msgid "Enter a valid Finnish social security number." -msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa." +msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa." #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." -msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX." +msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 msgid "" "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "" -"Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." +"Introduïu un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "The Icelandic identification number is not valid." @@ -2303,19 +2308,19 @@ msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid." #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 msgid "Enter a valid zip code." -msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid." +msgstr "Introduïu un codi zip vàlid." #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 msgid "Enter a valid Social Security number." -msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social." +msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social." #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 msgid "Enter a valid VAT number." -msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) vàlid." +msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid." #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." -msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." +msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" @@ -2716,7 +2721,7 @@ msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "" "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." -msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." +msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." @@ -3437,21 +3442,21 @@ msgstr "Gal·les" #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." -msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." +msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "" -"Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " +"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " "XXX-XX-XXXX." #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 msgid "Enter a valid South African ID number" -msgstr "Introdueixi un número d'Identitat Sud Africà valid" +msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid" #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 msgid "Enter a valid South African postal code" -msgstr "Introdueixi un codi postal Sud Africà vàlid." +msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid." #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 msgid "Eastern Cape" @@ -3510,8 +3515,8 @@ msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" -"Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que comenci " -"per http:// ." +"Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que " +"comenci per http:// ." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" @@ -3584,15 +3589,15 @@ msgstr "No es permeten minúscules aquí." #: core/validators.py:95 msgid "Enter only digits separated by commas." -msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes." +msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." #: core/validators.py:107 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." -msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." +msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." #: core/validators.py:111 msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Si el plau, introdueixi una adreça IP vàlida." +msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida." #: core/validators.py:115 msgid "Empty values are not allowed here." @@ -3608,7 +3613,7 @@ msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 msgid "Enter a whole number." -msgstr "Introdueixi un número sencer." +msgstr "Introduïu un número sencer." #: core/validators.py:132 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." @@ -3625,19 +3630,19 @@ msgstr "Data invàlida: %s" #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." -msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." +msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." #: core/validators.py:161 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." -msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM." +msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM." #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." -msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." +msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 msgid "Enter a valid e-mail address." -msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." +msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida." #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 #: oldforms/__init__.py:687 @@ -3650,20 +3655,20 @@ msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" -"Envii una imatge vàlida. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba " +"Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o estava " "corrupte." #: core/validators.py:200 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." -msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida." +msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida." #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" -"Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no " -"és vàlid." +"Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" " +"no és vàlid." #: core/validators.py:212 #, python-format @@ -3696,7 +3701,7 @@ msgstr "URL invàlida: %s" #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." -msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." +msgstr "La URL %s és un enllaç trencat." #: core/validators.py:267 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." @@ -3706,8 +3711,8 @@ msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.." #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." -msgstr[0] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." -msgstr[1] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." +msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." +msgstr[1] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." #: core/validators.py:288 #, python-format @@ -3716,11 +3721,11 @@ msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." #: core/validators.py:307 msgid "Please enter something for at least one field." -msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa almenys en un camp." +msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp." #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." -msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." +msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc." #: core/validators.py:335 #, python-format @@ -3758,7 +3763,7 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." #: core/validators.py:437 msgid "Please enter a valid decimal number." -msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid." +msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid." #: core/validators.py:444 #, python-format @@ -3766,9 +3771,9 @@ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." +"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." msgstr[1] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." +"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." #: core/validators.py:447 #, python-format @@ -3777,10 +3782,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " +"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " "sigui de com a màxim %s digit." msgstr[1] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " +"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " "sigui de com a màxim %s digits." #: core/validators.py:450 @@ -3789,25 +3794,25 @@ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " +"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " "decimal." msgstr[1] "" -"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " +"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " "decimals." #: core/validators.py:458 msgid "Please enter a valid floating point number." -msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid." +msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid." #: core/validators.py:467 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." -msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes." +msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." -msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes." +msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." #: core/validators.py:485 msgid "The format for this field is wrong." @@ -3836,7 +3841,7 @@ msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" -"Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " +"Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " "comença amb \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:576 @@ -3918,7 +3923,7 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:779 msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." +msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." #: db/models/fields/__init__.py:960 msgid "This value must be either None, True or False." @@ -3927,7 +3932,7 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" #: db/models/fields/related.py:93 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." -msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid." +msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid." #: db/models/fields/related.py:701 msgid "Separate multiple IDs with commas." @@ -3936,7 +3941,9 @@ msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." #: db/models/fields/related.py:703 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." -msgstr "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més d'un valor." +msgstr "" +"Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més " +"d'un valor." #: db/models/fields/related.py:750 #, python-format @@ -3944,28 +3951,28 @@ msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" -"Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " +"Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " "invàlid." msgstr[1] "" -"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " +"Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " "invàlids." #: newforms/fields.py:47 msgid "Enter a valid value." -msgstr "Introdueixi un valor vàlid." +msgstr "Introduïu un valor vàlid." #: newforms/fields.py:124 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" -"Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" +"Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" "d)." #: newforms/fields.py:125 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" -"Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)" +"Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)" "d)." #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 @@ -3976,38 +3983,38 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." -msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." +msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s." #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 msgid "Enter a number." -msgstr "Introdueixi un número." +msgstr "Introduïu un número." #: newforms/fields.py:213 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." -msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total." +msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total." #: newforms/fields.py:214 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." -msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals." +msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals." #: newforms/fields.py:215 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." -msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits decimals." +msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals." #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 msgid "Enter a valid date." -msgstr "Introdueixi una data vàlida." +msgstr "Introduïu una data vàlida." #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 msgid "Enter a valid time." -msgstr "Introdueixi una hora vàlida." +msgstr "Introduïu una hora vàlida." #: newforms/fields.py:335 msgid "Enter a valid date/time." -msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides." +msgstr "Introduïu una data/hora vàlides." #: newforms/fields.py:434 msgid "No file was submitted." @@ -4019,7 +4026,7 @@ msgstr "El fitxer enviat està buit." #: newforms/fields.py:497 msgid "Enter a valid URL." -msgstr "Introdueixi una URL vàlida." +msgstr "Introduïu una URL vàlida." #: newforms/fields.py:498 msgid "This URL appears to be a broken link." @@ -4028,32 +4035,32 @@ msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" -"Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." +"Escolliy una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." #: newforms/fields.py:599 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." -msgstr "Esculli una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." +msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 msgid "Enter a list of values." -msgstr "Introdueixi una llista de valors." +msgstr "Introduïu una llista de valors." #: newforms/fields.py:780 msgid "Enter a valid IPv4 address." -msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 vàlida." +msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida." #: newforms/models.py:372 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." -msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." +msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." #: oldforms/__init__.py:409 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." -msgstr[0] "Asseguris de que el seu text té menys de %s caràcter." -msgstr[1] "Asseguris de que el seu text té menys de %s caràcters." +msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter." +msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters." #: oldforms/__init__.py:414 msgid "Line breaks are not allowed here." @@ -4062,19 +4069,19 @@ msgstr "No es permeten salts de línia." #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." -msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." +msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:745 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." -msgstr "Introdueixi un enter entre -32,768 i 32,767." +msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767." #: oldforms/__init__.py:755 msgid "Enter a positive number." -msgstr "Introdueixi un número positiu." +msgstr "Introduïu un número positiu." #: oldforms/__init__.py:765 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." -msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767." +msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767." #: template/defaultfilters.py:698 msgid "yes,no,maybe" @@ -4383,18 +4390,21 @@ msgstr "j de/d' F del Y" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." -msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." +msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." -msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." +msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." +#~ msgid "Brazilian" +#~ msgstr "Brasileny" + #~ msgid "Gaeilge" #~ msgstr "Gaeilge"