Fixed #7001 -- Updated the Simplified Chinese translation. Thanks, Liang Feng.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@7413 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Malcolm Tredinnick 2008-04-13 01:35:53 +00:00
parent 15a39f7fe5
commit 939d9e1be6
2 changed files with 128 additions and 129 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 11:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:57+0800\n"
"Last-Translator: hutuworm <hutuworm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "简体中文"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "体中文"
msgstr "体中文"
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "确你输入的文本少于 %s 个字符。"
msgstr[0] "确你输入的文本少于 %s 个字符。"
#: oldforms/__init__.py:397
msgid "Line breaks are not allowed here."
@ -524,15 +524,15 @@ msgstr "否"
#: core/validators.py:174
#: core/validators.py:445
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "没有文件被提交。请检查表单的编码类型。"
msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。"
#: oldforms/__init__.py:674
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "所提交的文件为空。"
msgstr "所提交的是空文件。"
#: oldforms/__init__.py:730
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "输入在 -32,768 32,767 之间的一个整数。"
msgstr "输入在 -32,768 32,767 之间的一个整数。"
#: oldforms/__init__.py:740
msgid "Enter a positive number."
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
msgstr "用 XXXX 的格式输入一个邮编。"
msgstr "以 XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
@ -555,11 +555,11 @@ msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮编。"
msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮。"
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮编。"
msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮。"
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
msgid "Hokkaido"
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "冲绳岛"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。"
msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮。"
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
msgstr "输入一个邮政编码。两个邮编部分之间的空格是必须的。"
msgstr "输入一个邮政编码。前后两个部分之间必须有一个空格。"
#: contrib/localflavor/de/forms.py:63
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format"
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "图林根州"
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。"
msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮。"
#: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
@ -844,23 +844,23 @@ msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码
#: contrib/sessions/models.py:68
msgid "session key"
msgstr "session键字"
msgstr "会话密钥"
#: contrib/sessions/models.py:69
msgid "session data"
msgstr "session数据"
msgstr "会话数据"
#: contrib/sessions/models.py:70
msgid "expire date"
msgstr "过期日期"
msgstr "过期时间"
#: contrib/sessions/models.py:74
msgid "session"
msgstr "会话(session)"
msgstr "会话"
#: contrib/sessions/models.py:75
msgid "sessions"
msgstr "会话(session)"
msgstr "会话"
#: contrib/auth/forms.py:17
#: contrib/auth/forms.py:138
@ -869,16 +869,16 @@ msgstr "两个口令字段不一致。"
#: contrib/auth/forms.py:25
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "一个使用此用户名的用户已经存在。"
msgstr "已存在一位使用该名字的用户。"
#: contrib/auth/forms.py:53
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
msgstr "你的Web浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
#: contrib/auth/forms.py:60
#: contrib/admin/views/decorators.py:10
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两个域都是大小写敏感的。"
msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两都是大小写敏感的。"
#: contrib/auth/forms.py:62
msgid "This account is inactive."
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "该帐号未激活。"
#: contrib/auth/forms.py:85
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注册过了?"
msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注册过了?"
#: contrib/auth/forms.py:117
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "用户名"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
msgstr "必。不多于30个字符。只能用字母数字字母、数字和下横线"
msgstr "必。不多于30个字符。只能用字母数字字母、数字和下横线"
#: contrib/auth/models.py:91
msgid "first name"
@ -941,11 +941,11 @@ msgstr "名字"
#: contrib/auth/models.py:92
msgid "last name"
msgstr "姓"
msgstr "姓"
#: contrib/auth/models.py:93
msgid "e-mail address"
msgstr "邮件地址"
msgstr "e-mail 地址"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "password"
@ -957,19 +957,19 @@ msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "staff status"
msgstr "员状态"
msgstr "员状态"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
#: contrib/auth/models.py:96
msgid "active"
msgstr "活动"
msgstr "有效"
#: contrib/auth/models.py:96
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。用取消选择来取代删除帐号。"
msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。以反选代替删除帐号。"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "superuser status"
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "超级用户状态"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "last login"
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "加入日期"
#: contrib/auth/models.py:101
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "除了手动设置权限以外,用户也会从他(她)所在的小组获得所赋组小组的所有权限。"
msgstr "除了手工设置权限以外,用户也会从其所在组获得赋予该组的所有权限。"
#: contrib/auth/models.py:102
msgid "user permissions"
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "九"
#: contrib/contenttypes/models.py:36
msgid "python model class name"
msgstr "python模块类名"
msgstr "python 模型类名"
#: contrib/contenttypes/models.py:39
msgid "content type"
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "重定向到"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'开始的全URL。"
msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'起始的全URL。"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "URL"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的除号。"
msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的斜杠。"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "模板名称"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。如果未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。"
msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "等级 #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "是效等级"
msgstr "是效等级"
#: contrib/comments/models.py:83
#: contrib/comments/models.py:169
@ -1238,15 +1238,15 @@ msgstr "公开"
#: contrib/comments/models.py:85
#: contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "IP address"
msgstr "IP地址"
msgstr "IP 地址"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "删除"
msgstr "删除"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
msgstr "如果评论不适合选中这个检查框。评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
msgstr "若评论内容不妥,则选中这个检查框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "人名"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "IP地址"
msgstr "IP 地址"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
@ -1302,16 +1302,16 @@ msgstr "得分日期"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "Karma得分"
msgstr "Karma 得分"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "Karma得分"
msgstr "Karma 得分"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "被 %(user)s 定级为 %(score)d"
msgstr "被 %(user)s 为 %(score)d"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
@ -1347,16 +1347,16 @@ msgstr "删除日期"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "删除仲裁"
msgstr "管理员删除"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "删除仲裁"
msgstr "管理员删除"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "被 %r 仲裁删除"
msgstr "被管理员 %r 删除"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "口令:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "忘记你的口令?"
msgstr "忘记你的口令?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "不能给自已投票"
#: contrib/comments/views/comments.py:27
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "要求此等级,因为你已经输入了至少一个等级。"
msgstr "该等级必填,因为你已经输入了至少一个等级。"
#: contrib/comments/views/comments.py:111
#, python-format
@ -1472,27 +1472,27 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:188
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "只允许张贴"
msgstr "只允许 POST"
#: contrib/comments/views/comments.py:192
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "一个或多个必填字段没有提交"
msgstr "一个或多个必填字段没有提交"
#: contrib/comments/views/comments.py:196
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "有人篡改了评论表格(安全侵害)"
msgstr "有人通过评论表单篡改(安全侵害)"
#: contrib/comments/views/comments.py:206
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
msgstr "评论表有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
msgstr "评论表有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "评论表无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
msgstr "评论表无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "域名"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "显示名"
msgstr "显示名"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
@ -1516,7 +1516,7 @@ msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3> %s:</h3>\n"
"<h3> %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "日志记录"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
msgid "All dates"
msgstr "有日期"
msgstr "有日期"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
@ -1649,40 +1649,39 @@ msgid ""
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">为安装书签,拖动链接到你的工具条,\n"
"或右击鼠标,然后增加到你的书签上。现在你可以从这个站\n"
"点的任何页面选择书签。注意一些这样的书签要求你从一个\n"
"被指定为\"内部\"的计算机上来进行查看(如果你不确定是\n"
"否你的计算机是否是\"内部\"的,同你的系统管理员沟通一\n"
"下。</p>\n"
"<p class=\"help\">为了安装书签,将链接拖到你的书签工具条,\n"
"或者鼠标右击链接,添加到你的书签中。现在你可以从这个站\n"
"点的任何页面选择书签。注意,其中某些书签要求你在一台\n"
"被指定为\"内部\"的计算机上查看(如果不确定你的计算机\n"
"是否为\"内部\"的,不妨跟你的系统管理员沟通一下)。</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "本页面的文档"
msgstr "关于本页面的文档"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
msgstr "对于任何页面跳转到生成这个页面的view所在的文件。"
msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的view文档。"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "显示对象ID"
msgstr "显示对象 ID"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
msgstr "用于那些表现单个对象的页面显示 content-type 和唯一ID。"
msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一ID。"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "编辑对象(当前窗口)"
msgstr "编辑对象(当前窗口)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "用于那些表现单个对象的页面跳转到管理页面。"
msgstr "跳转到用于展现单个对象的页面的管理页。"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "编辑对象(新窗口)"
msgstr "编辑对象(新窗口)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
@ -1723,12 +1722,12 @@ msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "存在一个错误。它已经通过电子邮件被报告给站点管理员了,并且应该很快被改正。谢谢你的关心。"
msgstr "发生了一个错误。它已经通过电子邮件报告给站点管理员了,而且应该很快会得到解决。感谢您的耐心。"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s"
msgstr " %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
@ -1736,11 +1735,11 @@ msgstr "过滤器"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
msgstr "你的数据库安装有错误。确保合适的数据库表已经创建好,并确保数据库可被适合的用户读取。"
msgstr "你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户读取。"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "执行"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
@ -1773,11 +1772,11 @@ msgstr "动作"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "此对象没有修改历史。可能不能通过这个管理站点来增加。"
msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
@ -1787,7 +1786,7 @@ msgstr "删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "你确信相要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?下列所有相关的项目都将被删除:"
msgstr "你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" 下列所有相关的项目都将被删除:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
@ -1815,7 +1814,7 @@ msgstr "在站点上查看"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "请正下面的错误。"
msgstr[0] "请正下面的错误。"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
msgid "Ordering"
@ -1846,7 +1845,7 @@ msgstr "登录"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "在 %(name)s 应用中模块有效。"
msgstr "模型在 %(name)s 应用中可用。"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
@ -1875,15 +1874,15 @@ msgstr "无可用的"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django管理站点"
msgstr "Django 站点管理员"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django管理"
msgstr "Django 管理"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你可以编辑更多的用户选项。"
msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你可以编辑更多的用户选项。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
@ -1927,7 +1926,7 @@ msgstr "时间:"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "感谢今天在本站花费了您的一些宝贵时间。"
msgstr "感谢今天在本站花费了一些宝贵时间。"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
@ -1935,7 +1934,7 @@ msgstr "重新登录"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "你所收到的这封邮件是由于你请求了口令重设"
msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了口令重设"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
@ -1953,7 +1952,7 @@ msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "你的用户名,一旦你忘记了"
msgstr "你的用户名,如果已忘记的话"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
@ -1962,7 +1961,7 @@ msgstr "感谢使用我们的站点!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s 小组"
msgstr "%(site_name)s 团队"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
@ -1978,7 +1977,7 @@ msgstr "口令重设成功"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令给你。你应该很会收到这封邮件。"
msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令。你应该很快就能收到这封邮件。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
@ -1989,7 +1988,7 @@ msgstr "口令修改"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入你的新口令两遍,这样我们可以校验你输入的是否正确。"
msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
@ -2014,15 +2013,15 @@ msgstr "口令修改成功"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "你的口令已经被修改。"
msgstr "你的口令已修改。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "忘记你的口令?在下面输入你的邮箱地址,我们将重设你的口令并且将新的口令通过邮件发送给你。"
msgstr "忘记了你的口令?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将重设你的口令并将新口令通过邮件发送给你。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "邮箱地址:"
msgstr "E-mail 地址:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
@ -2030,7 +2029,7 @@ msgstr "重设我的口令"
#: contrib/admin/views/main.py:223
msgid "Site administration"
msgstr "站点管理"
msgstr "站点管理"
#: contrib/admin/views/main.py:257
#: contrib/admin/views/auth.py:19
@ -2106,12 +2105,12 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
#: contrib/admin/views/main.py:517
msgid "Are you sure?"
msgstr "你确吗?"
msgstr "你确吗?"
#: contrib/admin/views/main.py:539
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "修改历史: %s"
msgstr "变更历史: %s"
#: contrib/admin/views/main.py:573
#, python-format
@ -2129,11 +2128,11 @@ msgstr "数据库错误"
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已经被保存。"
msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已保存。"
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
msgstr "看上去你的浏览器没有配置成接受 cookie 。请允许 cookie重新装入本页面再试一次。"
msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie重新装入本页面再试一次。"
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
@ -2142,7 +2141,7 @@ msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。"
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "你的邮箱地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
msgstr "你的 e-mail 地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
#: contrib/admin/views/doc.py:46
#: contrib/admin/views/doc.py:48
@ -2237,7 +2236,7 @@ msgstr "日期(带时间)"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "E-mail address"
msgstr "邮箱地址"
msgstr "E-mail 地址"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
#: contrib/admin/views/doc.py:299
@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr "小数"
#: contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "布尔(True, False或None)"
msgstr "布尔(True, False或None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:307
msgid "Relation to parent model"
@ -2275,7 +2274,7 @@ msgstr "美国州名(两个大写字母)"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "XML text"
msgstr "XML文本"
msgstr "XML 文本"
#: contrib/admin/views/doc.py:343
#, python-format
@ -2284,7 +2283,7 @@ msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象"
#: contrib/admin/views/auth.py:30
msgid "Add user"
msgstr "增用户"
msgstr "增用户"
#: contrib/admin/views/auth.py:57
msgid "Password changed successfully."
@ -2341,27 +2340,27 @@ msgstr "输入一个有效的值。"
#: newforms/fields.py:271
#: core/validators.py:162
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "输入一个有效的邮件地址。"
msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。"
#: newforms/fields.py:289
#: newforms/fields.py:311
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "输入一个有效的URL。"
msgstr "输入一个有效的 URL。"
#: newforms/fields.py:313
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL %s 似乎是一个坏的链接。"
msgstr "URL %s 似乎是一个已损坏的链接。"
#: newforms/fields.py:362
#: newforms/models.py:165
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "选择一个有效的选项: 选择不在可用的选项中。"
msgstr "选择一个有效的选项: 选择不在可用的选项中。"
#: newforms/fields.py:380
#: newforms/fields.py:456
#: newforms/models.py:182
msgid "Enter a list of values."
msgstr "输入一个值的列表。"
msgstr "输入一系列值。"
#: newforms/fields.py:389
#: newforms/models.py:188
@ -2390,15 +2389,15 @@ msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
#: core/validators.py:64
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "值只能包含字母、数字和下划线。"
msgstr "值只能包含字母、数字和下划线。"
#: core/validators.py:68
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
msgstr "值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
msgstr "值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
#: core/validators.py:72
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "值只能包含字母、数字和下划线。"
msgstr "值只能包含字母、数字和下划线。"
#: core/validators.py:76
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@ -2414,11 +2413,11 @@ msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
#: core/validators.py:99
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "输入用逗号分隔的有效邮件地址。"
msgstr "输入用逗号分隔的有效 e-mail 地址。"
#: core/validators.py:103
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "请输入一个有效的IP地址。"
msgstr "请输入一个有效的 IP 地址。"
#: core/validators.py:107
msgid "Empty values are not allowed here."
@ -2430,7 +2429,7 @@ msgstr "这里不允许非数字字符。"
#: core/validators.py:115
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "值不能全部由数字组成。"
msgstr "值不能全部由数字组成。"
#: core/validators.py:124
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
@ -2438,7 +2437,7 @@ msgstr "这里只允许字母。"
#: core/validators.py:139
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "年份必须是1900或之后"
msgstr "年份必须为1900之后。"
#: core/validators.py:143
#, python-format
@ -2451,12 +2450,12 @@ msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。"
#: core/validators.py:178
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "上传一个有效的图片。您所上传的文件或者不是图片或是一个破坏的图片。"
msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。"
#: core/validators.py:185
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的图片。"
msgstr "URL %s 所指向的并非有效图片。"
#: core/validators.py:189
#, python-format
@ -2466,11 +2465,11 @@ msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。"
#: core/validators.py:197
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的 QuickTime 视频。"
msgstr "URL %s 所指向的并非有效 QuickTime 视频。"
#: core/validators.py:201
msgid "A valid URL is required."
msgstr "需要一个有效的URL。"
msgstr "需要一个有效的 URL。"
#: core/validators.py:215
#, python-format
@ -2478,7 +2477,7 @@ msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"需要有效的HTML。详细的错误是\n"
"需要有效的 HTML。详细的错误是\n"
"%s"
#: core/validators.py:222
@ -2495,17 +2494,17 @@ msgstr "无效 URL: %s"
#: core/validators.py:246
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URL %s 是一个断开的链接。"
msgstr "URL %s 是一个损坏的链接。"
#: core/validators.py:252
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "输入一个有效的 U.S. 州缩写。"
msgstr "输入一个有效的美国州名缩写。"
#: core/validators.py:266
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "看住你的嘴%s 不允许在这里出现。"
msgstr[0] "注意言论%s 不允许在这里出现。"
#: core/validators.py:273
#, python-format
@ -2519,7 +2518,7 @@ msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。"
#: core/validators.py:301
#: core/validators.py:312
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "请要么两个字段都输入或者两个字段都空着。"
msgstr "请输入两个字段或者两个字段都空着。"
#: core/validators.py:320
#, python-format
@ -2533,7 +2532,7 @@ msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出"
#: core/validators.py:352
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "重复值不允许。"
msgstr "不允许重复值。"
#: core/validators.py:367
#, python-format
@ -2543,7 +2542,7 @@ msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。"
#: core/validators.py:369
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
msgstr "这个值需要至少为 %s"
msgstr "这个值必须至少为 %s"
#: core/validators.py:371
#, python-format
@ -2589,11 +2588,11 @@ msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。"
#: core/validators.py:456
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "这个字段的格式不正确。"
msgstr "字段的格式不正确。"
#: core/validators.py:471
msgid "This field is invalid."
msgstr "这个字段无效。"
msgstr "字段无效。"
#: core/validators.py:507
#, python-format
@ -2608,27 +2607,27 @@ msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。"
#: core/validators.py:543
#, python-format
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "请关闭未关闭的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
msgstr "请关闭还处于打开状态的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#: core/validators.py:547
#, python-format
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "在 %(line)s 行开始的一些文本不允许在那个上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
msgstr "从 %(line)s 行开始的一些文本,不允许出现在上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#: core/validators.py:552
#, python-format
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"不是一个有效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"是无效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#: core/validators.py:557
#, python-format
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"不是一个有效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"是无效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#: core/validators.py:561
#, python-format
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#: core/validators.py:566
#, python-format