Removed unnecessary strings from German translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@9306 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Jannis Leidel 2008-11-01 13:08:17 +00:00
parent 6df10c5dea
commit c8e68fabbc
2 changed files with 1 additions and 235 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-01 13:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-01 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: \n"
@ -4235,237 +4235,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich aktualisiert."
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s wurde gelöscht."
#~ msgid ""
#~ "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Bindestriche "
#~ "enthalten."
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
#~ msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
#~ msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige E-Mail-Adressen eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid IP address."
#~ msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben."
#~ msgid "Empty values are not allowed here."
#~ msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
#~ msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
#~ msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
#~ msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben."
#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM "
#~ "eingeben."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
#~ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild."
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Telefonnummern müssen das Format XXX-XXX-XXXX haben. \"%s\" ist ungültig."
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
#~ msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime-Video."
#~ msgid "A valid URL is required."
#~ msgstr "Eine gültige URL ist erforderlich."
#~ msgid ""
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Badly formed XML: %s"
#~ msgstr "Ungültiges XML: %s"
#~ msgid "Invalid URL: %s"
#~ msgstr "Ungültige URL: %s"
#~ msgid "The URL %s is a broken link."
#~ msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben."
#~ msgid "This field must match the '%s' field."
#~ msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
#~ msgid "Please enter something for at least one field."
#~ msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
#~ msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
#~ msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
#~ msgstr "Dieser Wert muss zwischen %(lower)s und %(upper)s sein."
#~ msgid "This value must be at least %s."
#~ msgstr "Dieser Wert muss mindestens %s sein."
#~ msgid "This value must be no more than %s."
#~ msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein."
#~ msgid "This value must be a power of %s."
#~ msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
#~ msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
#~ msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
#~ "digits."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s Ziffer "
#~ "eingeben."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s "
#~ "Ziffern eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
#~ msgid_plural ""
#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
#~ msgstr "Bitte eine gültige Gleitkommazahl eingeben."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes groß "
#~ "ist."
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei maximal %s Bytes groß "
#~ "ist."
#~ msgid "The format for this field is wrong."
#~ msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch."
#~ msgid "This field is invalid."
#~ msgstr "Dieses Feld ist ungültig."
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
#~ msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
#~ msgid ""
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
#~ "s'."
#~ msgstr ""
#~ "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
#~ msgid ""
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
#~ "with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die "
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die "
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
#~ "\"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt "
#~ "mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
#~ "(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)"
#~ "s\"."
#~ msgid ""
#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. "
#~ "Die Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
#~ "starts with \"%(start)s\".)"
#~ msgstr ""
#~ "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die "
#~ "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
#~ msgid ""
#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ein '%(object)s' in dieser '%(type)s' existiert bereits für dieses '%"
#~ "(field)s'."
#~ msgid "Enter a valid filename."
#~ msgstr "Bitte einen gültigen Dateinamen eingeben."
#~ msgid "Please enter a valid %s."
#~ msgstr "Bitte ein gültiges '%s' eingeben."
#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
#~ msgstr[0] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
#~ msgstr[1] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
#~ msgstr "Zeilenumbrüche sind hier nicht erlaubt."
#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte eine gültige Auswahl treffen; '%(data)s' ist nicht in %(choices)s."
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
#~ msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen -32.768 und 32.767 eingeben."
#~ msgid "Enter a positive number."
#~ msgstr "Bitte eine ganze, positive Zahl eingeben."
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
#~ msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen 0 und 32.767 eingeben."