Updated Polish translations, no missing strings, but GIS-related a bit of a guess I think.

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@8437 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Jarek Zgoda 2008-08-19 05:39:25 +00:00
parent 7fecbe42a8
commit da9b5b1158
4 changed files with 78 additions and 70 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-15 19:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 07:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -289,90 +289,90 @@ msgstr "log"
msgid "log entries"
msgstr "logi"
#: contrib/admin/options.py:143 contrib/admin/options.py:202
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115
msgid "None"
msgstr "brak"
#: contrib/admin/options.py:407
#: contrib/admin/options.py:326
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Zmieniono %s"
#: contrib/admin/options.py:407 contrib/admin/options.py:417
#: contrib/admin/options.py:326 contrib/admin/options.py:336
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305
msgid "and"
msgstr "i"
#: contrib/admin/options.py:412
#: contrib/admin/options.py:331
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Dodano %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:416
#: contrib/admin/options.py:335
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Zmieniono %(list)s w %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:421
#: contrib/admin/options.py:340
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Usunięto %(name)s \"%(object)s\"."
#: contrib/admin/options.py:425
#: contrib/admin/options.py:344
msgid "No fields changed."
msgstr "Żadne pole nie zmienione."
#: contrib/admin/options.py:486 contrib/auth/admin.py:50
#: contrib/admin/options.py:405 contrib/auth/admin.py:50
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie."
#: contrib/admin/options.py:490 contrib/admin/options.py:523
#: contrib/admin/options.py:409 contrib/admin/options.py:442
#: contrib/auth/admin.py:55
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej."
#: contrib/admin/options.py:500 contrib/admin/options.py:533
#: contrib/admin/options.py:419 contrib/admin/options.py:452
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej."
#: contrib/admin/options.py:521
#: contrib/admin/options.py:440
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione."
#: contrib/admin/options.py:529
#: contrib/admin/options.py:448
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej."
#: contrib/admin/options.py:595
#: contrib/admin/options.py:514
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: contrib/admin/options.py:672
#: contrib/admin/options.py:591
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Zmień %s"
#: contrib/admin/options.py:703
#: contrib/admin/options.py:622
msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"
#: contrib/admin/options.py:752
#: contrib/admin/options.py:671
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie."
#: contrib/admin/options.py:759
#: contrib/admin/options.py:678
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"
#: contrib/admin/options.py:786
#: contrib/admin/options.py:705
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia zmian: %s"
@ -422,12 +422,12 @@ msgstr "Administracja stroną"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: contrib/admin/util.py:126
#: contrib/admin/util.py:138
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/util.py:131
#: contrib/admin/util.py:143
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:"
@ -823,8 +823,8 @@ msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało "
"wpisane poprawnie."
"Podaj dwukrotnie nowe hasło, by można było zweryfikować, czy zostało wpisane "
"poprawnie."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
msgstr "Proszę, idź do podanej strony i wybierz nowe hasło:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Data (z godziną)"
#: contrib/admindocs/views.py:323
msgid "Decimal number"
msgstr "Numer dziesiętny"
msgstr "Liczba dziesiętna"
#: contrib/admindocs/views.py:324
msgid "E-mail address"
@ -1721,14 +1721,12 @@ msgid "No geometry value provided."
msgstr ""
#: contrib/gis/forms/fields.py:11
#, fuzzy
msgid "Invalid Geometry value."
msgstr "Błędny ID komentarza"
msgstr "Błędna wartość geometrii"
#: contrib/gis/forms/fields.py:12
#, fuzzy
msgid "Invalid Geometry type."
msgstr "Błędny ID komentarza"
msgstr "Błędny typ geometrii"
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
msgid "th"
@ -1841,9 +1839,8 @@ msgid "Invalid CUIT."
msgstr "Niepoprawny CUIT"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
#, fuzzy
msgid "Burgenland"
msgstr "Fryzja"
msgstr "Burgenland"
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
msgid "Carinthia"
@ -3785,15 +3782,15 @@ msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM."
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM."
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:412
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:422
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:440
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:461
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:471
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
@ -4093,14 +4090,14 @@ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."
#: db/models/fields/related.py:759
#: db/models/fields/related.py:776
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
"zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
#: db/models/fields/related.py:839
#: db/models/fields/related.py:856
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural ""
@ -4162,45 +4159,45 @@ msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
#: forms/fields.py:272 forms/fields.py:793
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:803
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Wpisz poprawną datę."
#: forms/fields.py:305 forms/fields.py:794
#: forms/fields.py:315 forms/fields.py:804
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
#: forms/fields.py:344
#: forms/fields.py:354
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
#: forms/fields.py:431
#: forms/fields.py:441
msgid "No file was submitted."
msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
#: forms/fields.py:432 oldforms/__init__.py:689
#: forms/fields.py:442 oldforms/__init__.py:689
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Wysłany plik jest pusty."
#: forms/fields.py:522
#: forms/fields.py:532
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wpisz poprawny URL."
#: forms/fields.py:523
#: forms/fields.py:533
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
#: forms/fields.py:591 forms/fields.py:642
#: forms/fields.py:601 forms/fields.py:652
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/fields.py:643 forms/fields.py:704 forms/models.py:528
#: forms/fields.py:653 forms/fields.py:714 forms/models.py:528
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Podaj listę wartości."
#: forms/fields.py:822
#: forms/fields.py:832
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."

View File

@ -5,15 +5,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Michal Chruszcz <troll@pld-linux.org>\n"
"Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33
#, perl-format
@ -45,65 +46,75 @@ msgstr "Zaznacz swój wybór i kliknij "
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26
#: contrib/admin/media/js/calendar.js:24
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Niedziela Poniedziałek Wtorek Środa Czwartek Piątek Sobota"
msgstr ""
"Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
"Październik Listopad Grudzień"
#: contrib/admin/media/js/calendar.js:25
msgid "S M T W T F S"
msgstr "N Pn Wt Śr Cz Pt So"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33
msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
msgstr "Niedziela Poniedziałek Wtorek Środa Czwartek Piątek Sobota"
#: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34
#: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:51
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:77
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:78
msgid "Choose a time"
msgstr "Wybierz czas"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
msgid "Midnight"
msgstr "Północ"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
msgid "6 a.m."
msgstr "6 rano"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Noon"
msgstr "Południe"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:168
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:111
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:162
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:128
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:177
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:132
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:160
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:164
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"