fixed #2981: updated es_AR translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@4069 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Georg Bauer 2006-11-15 17:23:18 +00:00
parent 5163120587
commit e0b83b6929
4 changed files with 171 additions and 121 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 18:57-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 18:06-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 19:57-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:00-0300\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -165,10 +165,18 @@ msgstr "Fechas importantes"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: contrib/auth/models.py:256
#: contrib/auth/models.py:258
msgid "message"
msgstr "mensaje"
#: contrib/auth/forms.py:16
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden entre si."
#: contrib/auth/forms.py:24
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre."
#: contrib/auth/forms.py:52
msgid ""
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
@ -189,6 +197,24 @@ msgstr ""
msgid "This account is inactive."
msgstr "Esta cuenta está inactiva"
#: contrib/auth/forms.py:84
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Esa dirección de e-mail no está asociada a ninguna cuenta de usuario. ¿Está "
"seguro de que ya se ha registrado?"
#: contrib/auth/forms.py:116
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
msgstr "Los dos campos 'nueva contraseña' no coinciden entre si."
#: contrib/auth/forms.py:123
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"La antigua contraseña ingresada es incorrecta. Por favor ingrésela "
"nuevamente."
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "redirigir desde"
@ -754,13 +780,13 @@ msgstr ""
msgid "Site administration"
msgstr "Sitio administrativo"
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:14
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:18
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
#: contrib/admin/views/auth.py:19
#: contrib/admin/views/auth.py:23
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Puede modificarlo nuevamente abajo."
@ -780,7 +806,7 @@ msgid "Added %s."
msgstr "Agregado %s."
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
#: contrib/admin/views/main.py:339
#: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:306
msgid "and"
msgstr "y"
@ -801,15 +827,14 @@ msgstr "No ha modificado ning
#: contrib/admin/views/main.py:345
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s."
#: contrib/admin/views/main.py:353
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede modificarlo nuevamente "
"abajo."
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s. Puede modificarlo nuevamente abajo."
#: contrib/admin/views/main.py:391
#, python-format
@ -829,7 +854,7 @@ msgstr "Uno o m
#: contrib/admin/views/main.py:511
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
#: contrib/admin/views/main.py:514
msgid "Are you sure?"
@ -850,7 +875,7 @@ msgstr "Seleccione %s"
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s a modificar"
#: contrib/admin/views/main.py:756
#: contrib/admin/views/main.py:758
msgid "Database error"
msgstr "Error de base de datos"
@ -977,12 +1002,12 @@ msgstr "Estado de los EEUU (dos letras may
msgid "XML text"
msgstr "Texto XML"
#: contrib/admin/views/doc.py:339
#: contrib/admin/views/doc.py:343
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
#: contrib/admin/views/auth.py:25
#: contrib/admin/views/auth.py:29
msgid "Add user"
msgstr "Agregar usuario"
@ -1181,10 +1206,6 @@ msgstr "P
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
@ -1726,123 +1747,134 @@ msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "Español Argentino"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: conf/global_settings.py:50
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
#: conf/global_settings.py:51
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: conf/global_settings.py:52
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: conf/global_settings.py:53
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: conf/global_settings.py:54
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: conf/global_settings.py:55
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: conf/global_settings.py:56
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: conf/global_settings.py:57
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
#: conf/global_settings.py:58
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasileño"
#: conf/global_settings.py:59
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: conf/global_settings.py:60
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: conf/global_settings.py:61
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: conf/global_settings.py:62
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: conf/global_settings.py:63
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: conf/global_settings.py:64
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: conf/global_settings.py:65
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:66
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: conf/global_settings.py:67
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: conf/global_settings.py:68
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: db/models/manipulators.py:302
#: db/models/manipulators.py:305
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr ""
"Ya existen %(object)s con este %(type)s para el %(field)s especificado."
msgstr "Ya existe un(a) %(object)s con este/a %(type)s para %(field)s."
#: db/models/fields/__init__.py:40
#: db/models/fields/__init__.py:41
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562
#: forms/__init__.py:346
#: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266
#: db/models/fields/__init__.py:569 db/models/fields/__init__.py:580
#: forms/__init__.py:347
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
#: db/models/fields/__init__.py:340
#: db/models/fields/__init__.py:349
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Este valor debe ser un número entero."
#: db/models/fields/__init__.py:372
#: db/models/fields/__init__.py:381
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Este valor debe ser True o False."
#: db/models/fields/__init__.py:388
#: db/models/fields/__init__.py:397
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo no puede ser nulo."
#: db/models/fields/__init__.py:415 core/validators.py:127
#: db/models/fields/__init__.py:424 core/validators.py:146
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:477 core/validators.py:135
#: db/models/fields/__init__.py:488 core/validators.py:155
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM."
#: db/models/fields/__init__.py:571
#: db/models/fields/__init__.py:589
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "Introduzca un nombre de achivo válido"
@ -1859,7 +1891,8 @@ msgstr " Separe m
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Pulse \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno."
"Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en un Mac) para seleccionar más "
"de uno."
#: db/models/fields/related.py:664
#, python-format
@ -1873,42 +1906,42 @@ msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
"válidos."
#: forms/__init__.py:381
#: forms/__init__.py:382
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
#: forms/__init__.py:386
#: forms/__init__.py:387
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "No se permiten saltos de línea."
#: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599
#: forms/__init__.py:488 forms/__init__.py:561 forms/__init__.py:600
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "Seleccione una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
#: forms/__init__.py:661 core/validators.py:151 core/validators.py:379
#: forms/__init__.py:662 core/validators.py:172 core/validators.py:401
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario."
#: forms/__init__.py:663
#: forms/__init__.py:664
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El archivo enviado está vacío."
#: forms/__init__.py:719
#: forms/__init__.py:720
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767."
#: forms/__init__.py:729
#: forms/__init__.py:730
msgid "Enter a positive number."
msgstr "Introduzca un número positivo."
#: forms/__init__.py:739
#: forms/__init__.py:740
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767."
#: core/validators.py:63
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
@ -1919,8 +1952,13 @@ msgid ""
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
"slashes."
msgstr ""
"Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, barras (/) o "
"slashes."
"Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, guiones o "
"barras (/)"
#: core/validators.py:71
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o guiones."
#: core/validators.py:75
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@ -1962,15 +2000,24 @@ msgstr "Introduzca un n
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
#: core/validators.py:131
#: core/validators.py:138
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
#: core/validators.py:142
#, python-format
msgid "Invalid date: %s."
msgstr "Fecha no válida: %s."
#: core/validators.py:151
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
#: core/validators.py:139
#: core/validators.py:160
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
#: core/validators.py:155
#: core/validators.py:176
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
@ -1978,28 +2025,28 @@ msgstr ""
"Envíe una imagen válida. El archivo que ha enviado no era una imagen o se "
"trataba de una imagen corrupta."
#: core/validators.py:162
#: core/validators.py:183
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
#: core/validators.py:166
#: core/validators.py:187
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
"Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" "
"no es válido."
"Los números telefónicos deben respetar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es "
"válido."
#: core/validators.py:174
#: core/validators.py:195
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
#: core/validators.py:178
#: core/validators.py:199
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Se precisa una URL válida."
#: core/validators.py:192
#: core/validators.py:213
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
@ -2008,69 +2055,69 @@ msgstr ""
"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
"%s"
#: core/validators.py:199
#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "XML mal formado: %s"
#: core/validators.py:209
#: core/validators.py:230
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL no válida: %s"
#: core/validators.py:213 core/validators.py:215
#: core/validators.py:234 core/validators.py:236
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "La URL %s es un enlace roto."
#: core/validators.py:221
#: core/validators.py:242
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
#: core/validators.py:236
#: core/validators.py:256
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s."
msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
#: core/validators.py:243
#: core/validators.py:263
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
#: core/validators.py:262
#: core/validators.py:282
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
#: core/validators.py:271 core/validators.py:282
#: core/validators.py:291 core/validators.py:302
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
#: core/validators.py:289
#: core/validators.py:309
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
#: core/validators.py:301
#: core/validators.py:321
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
#: core/validators.py:320
#: core/validators.py:340
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "No se admiten valores duplicados."
#: core/validators.py:343
#: core/validators.py:363
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
#: core/validators.py:354
#: core/validators.py:374
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
#: core/validators.py:356
#: core/validators.py:378
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
@ -2082,7 +2129,7 @@ msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un maximo de %s dígitos "
"en total."
#: core/validators.py:359
#: core/validators.py:381
#, python-format
msgid ""
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
@ -2095,7 +2142,7 @@ msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s dígitos "
"enteros."
#: core/validators.py:362
#: core/validators.py:384
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
@ -2107,30 +2154,30 @@ msgstr[1] ""
"Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s "
"posiciones decimales."
#: core/validators.py:372
#: core/validators.py:394
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene al menos %s bytes."
#: core/validators.py:373
#: core/validators.py:395
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene como máximo %s bytes."
#: core/validators.py:390
#: core/validators.py:412
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
#: core/validators.py:405
#: core/validators.py:427
msgid "This field is invalid."
msgstr "Este campo no es válido."
#: core/validators.py:441
#: core/validators.py:463
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "No pude obtener nada de %s."
#: core/validators.py:444
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
@ -2138,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
"es válida."
#: core/validators.py:477
#: core/validators.py:499
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
@ -2147,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
"empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:481
#: core/validators.py:503
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
@ -2156,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
"contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:486
#: core/validators.py:508
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
@ -2165,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
"empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:491
#: core/validators.py:513
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
@ -2174,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
"empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:495
#: core/validators.py:517
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
@ -2183,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
"requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:500
#: core/validators.py:522
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
@ -2199,17 +2246,20 @@ msgstr "si,no,tal vez"
#: views/generic/create_update.py:43
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "Se creó con éxito el %(verbose_name)."
msgstr "Se creó con éxito %(verbose_name)."
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
msgstr "Se actualizó con éxito %(verbose_name)s."
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "Se eliminó el %(verbose_name)s."
msgstr "Se eliminó %(verbose_name)s."
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
#~ msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?"
#~ msgid "%(content_type_name)s"
#~ msgstr "tipos de contenido"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django JavaScript 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 12:15-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 10:20-0300\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "%s elegidos"
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54
msgid "Select your choice(s) and click "
msgstr "Haga sus elecciones y haga click en "
msgstr "Seleccione los items a agregar y haga click en "
#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59
msgid "Clear all"
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
"Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Setiembre Octubre "
"Noviembre Diciembre"
#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33
@ -71,49 +71,49 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:89
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:51
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:78
msgid "Choose a time"
msgstr "Elija una hora"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:90
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:96
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:187
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:120
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:181
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:128
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:177
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:123
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:132
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183
#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"